Click on any word to see a summary of it's meaning and use.
Audio (0.6 MB)
By Li Bai (701 - 762 AD)， translated by Sun Dayu.
When crows for nests are roosting before the eve
on Mount Gusu beside the Gusu Terrace,
The Wu state king is intoxicated by belle Xishi,
the carousal's darling of the Palace.
Before the Wu-toned songs and Chu-mode steps
Are sung and danced to the end with joy and fun,
The Mount Qing above the east horizon
Will swallow half of the sun.
The silver arrow tells the golden vase
Of clepsydra has dripped its water enow;
Arise, see how the autumn moon is sinking low
On the eastward flushing waves of the river flow;
How joyful it is that the eastern sky is rising high!
About 关于本网站 © chinesenotes.com 2007-2010. Please send comments to email@example.com.