点击任何单词可以看例子,笔记,或听录音。
Click on any word to see an example, notes, or listen to an MP3.
| Simplified 简体 | Traditional 繁体 | Pinyin 拼音 | English 英文 | Grammar 语法 | Notes 注释 |
|---|---|---|---|---|---|
| 道俗七众 | 道俗七眾 | dàosú qī zhòng | sevenfold assembly | Proper noun 专名 | (1) Biksu 比丘; (2) bhiksuni 比丘尼; (3) sramanera 沙弥; (4) sramanerika 沙弥尼 ; (5) siksamana 式叉摩那; (6) upasaka 优婆塞; (7) upasika 优婆夷. |
| 佛观喜日 | 佛觀喜日 | Fó guān xǐ rì | day of Buddha's joy | Proper noun 专名 | During the summer retreat |
| 憍梵波提 | Jiāofànbōtí | Gavampati | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples | |
| 金刚围山 | 金剛圍山 | Jīngāng Wéi Shān | Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain | Proper noun 专名 | Sanksrit: Cakravāda-parvata; Pali: Cakkavāla-pabbata |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | liǎng shé è kǒu | double-tongued | Phrase 词组 | |
| 尼连禅 | 尼連禪 | Níliánchán | Nairanjana | Proper noun 专名 | Name of a river in ancient India |
| 自恣 | zì zì | day of repentance | Proper noun 专名 | During the summer retreat | |
| 坐夏 | zuò xià | Summer meditation | Phrase 词组 | During summer retreat, during the rainy season in India | |
| 阿底峡 | 阿底峽 | Ā Dǐ Xiá | Atisa / Atisha | Proper noun 专名 | Sanskrit: atiśa, (980–1054 CE) Indian monk who travelled to Tibet |
| 阿摩昼经 | 阿摩晝經 | Ā Mó Zhòu Jīng | Aggañña Sutta / Agganna Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 阿尔多嚩底河 | 阿爾多嚩底河 | Ā'ěrduōpódǐ Hé | Hiranyavati River / Ajitavati River | Proper noun 专名 | Sanskrit: Hiraṇyavatī; located in Kusinara, India. It was visited by the Buddha, near where he attained Nirvana |
| 跋提河 | Ā'ěrduōpódǐ Hé | Hiranyavati River / Ajitavati River | Proper noun 专名 | Sanskrit: Hiraṇyavatī; located in Kusinara, India. It was visited by the Buddha, near where he attained Nirvana | |
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | Ābí Dìyù | Avici Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: avīci; the lowest level of Hell, characterized by five kinds of uninterupted torment |
| 阿鞞跋致 | ābībázhì | Avaivartika / a non-returner | Proper noun 专名 | Sanskrit: avaivartika; a bodhisattva who will not regress on the path to Buddhahood. From the Sanskrit word avaivartika, which means non-returning. | |
| 阿鞞拔致 | Ābībázhì | Avaivartika / a non-returner | Proper noun 专名 | Sanskrit: avaivartika; a bodhisattva who will not regress on the path to Buddhahood From the Sanskrit word avaivartika, which means non-returning. | |
| 阿鼻旨 | Ābízhǐ | Avici Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: avīci; the lowest level of Hell, characterized by five kinds of uninterupted torment | |
| 阿閦佛 | Āchù Fó | Aksobhya Buddha | Proper noun 专名 | The imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati | |
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | Āchù Rúlái | Aksobhya Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: akṣobhya; the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati |
| 阿閦鞞 | Āchùbī | Aksothya / Aksobhya | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 阿含 | Āhán | Agama / The divisions of the Sutra Pitaka | Proper noun 专名 | ||
| 阿鋡 | Āhán | Agama / The divisions of the Sutra Pitaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: āgama, Pali: āgama | |
| 阿含经 | 阿含經 | Āhán Jīng | Agama / The divisions of the Sutra Pitaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: āgama, Pali: āgama |
| 阿含暮 | Āhánmù | Agama / The divisions of the Sutra Pitaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: āgama, Pali: āgama | |
| 爱 | 愛 | ài | desire / craving | Noun 名词 | Sanskrit: trsnā, Pali: taṇhā |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | ài biélí kŭ | suffering due to separation from loved ones | Phrase 词组 | The fifth of the eight kinds of suffering 八苦 |
| 埃洛拉石窟 | Āi Luò Lā Shíkū | Ellora Caves | Proper noun 专名 | Caves with ancient artwork in the state of Maharashtra | |
| 爱语 | 愛語 | ài yǔ | kind words | Phrase 词组 | Using kind words to encourage others |
| 阿笈摩 | Ājímó | Agama / The divisions of the Sutra Pitaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: āgama, Pali: āgama | |
| 阿吉纳丘 | 阿吉納丘 | Ājínàqiū | Adjina-tepe | Proper noun 专名 | N |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | Ālàiyē | Alaya Consciousness / Store-house Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: ālaya; one of the eight kinds of conciousness |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | Ālàiyē Shí | Alaya Consciousness / Store-house Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: ālayavijñāna; one of the eight kinds of conciousness |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | ālánruò | a temple / a monastery | Noun 名词 | |
| 阿楼驮 | 阿樓馱 | Ālóuduò | Aniruddha | Proper noun 专名 | Also known as 阿尼律, first in observation |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | Noun 名词 | Sanskrit: arhat, Pali: arahant, a holy man who has left behind all earthly desires and concerns and attained Nirvana |
| 阿落刹娑 | 阿落剎娑 | āluòshāsuō | a raksasa | Noun 名词 | Sanskrit: rāksasa; a kind of demon that eats people's flesh |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | Āmítuó | Amitabha / Amithaba | Proper noun 专名 | Sanskrit: amitābha |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | Āmítuó Fó | Amitabha Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: amitābha, also known as Amitayus |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | Āmítuó Jīng | The Amitabha Sutra | Proper noun 专名 | |
| 菴 | 庵 | ān | a hut / a small Buddhist temple / a hermitage | Noun 名词 | |
| 菴 | 庵 | ān | a Buddhist nunnery / a Buddhist convent | Noun 名词 | |
| 安单 | 安單 | ān dān | to settle at a monastery | Verb 动词 | |
| 安立 | ān lì | to find a place for / to help settle down / to arrange for | Verb 动词 | ||
| 安立 | ān lì | to begin to speak | Verb 动词 | ||
| 安立行 | 安立行 | Ān lì Xíng | Supratihitacritra | Proper noun 专名 | One of the four great bodhisatvas mentioned in Scroll 5 of the Lotus Sutra |
| 安立行菩萨 | 安立行菩薩 | Ān lì Xíng Púsà | Supratihitacritra | Proper noun 专名 | One of the four great bodhisatvas mentioned in Scroll 5 of the Lotus Sutra |
| 唵嘛呢叭咪吽 | an ma ne bā mī ōu | Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum | Phrase 词组 | Sanskrit: Oṃ maṇipadme hūṃ | |
| 安清 | Ān qīng | An Qing / An Shi Gao | Proper noun 专名 | (c. ?—168 CE) a prince of Parthia and Buddhist monk who travelled to China | |
| 安世高 | Ān Shì Gāo | An Shi Gao | Proper noun 专名 | (c. ?—168 CE) a prince of Parthia and Buddhist monk who travelled to China | |
| 安玄 | Ān Xuán | An Xuan | Proper noun 专名 | Buddhist layperson who worked with 安世高 An Shigao in translation of Buddhist texts | |
| 安隐柔善母 | 安隱柔善母 | Ān Yǐn Róu Shàn Mǔ | Tara / Bde-ma dge-ma shi-ma | Proper noun 专名 | Tibetan: Bde-ma dge-ma shi-ma |
| 阿那含 | Anàhán | Anagamin / Anagami / a non-returner | Noun 名词 | Sanskrit and Pali: anāgāmi, a partially enlightened person, the third of the four stages of enlightenment | |
| 阿那律 | Ānàlǜ | Aniruddha | Proper noun 专名 | Also known as 阿尼律, first in observation | |
| 阿难 | 阿難 | Ānán | Ananda | Proper noun 专名 | Also called 阿难陀, first in memory |
| 阿难陀 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda | Proper noun 专名 | Sanskrit: ānanda, also called 阿难, first in memory |
| 安般守意经 | 安般守意經 | Ānbānshǒuì Jīng | Anapanasati Sutta | ||
| 安底罗 | 安底羅 | āndǐluó | Andira | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 阿尼律 | Ānílǜ | Aniruddha | Proper noun 专名 | Also known as 阿尼律陀, first in observation | |
| 阿尼律陀 | Ānílǜtuó | Aniruddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: aniruddha; also known as 阿尼律, first in observation | |
| 安那般那 | ānnàbānnà | anapanasati | |||
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | unsurpassed / supreme | Adjective 形容词 | Sanskrit: anuttara, Pali: anuttara |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi | Noun 名词 | This is a transliteration of a Sanskrit word. One translation to English is consummation of incomparable enlightenment. |
| 菴室 | 庵室 | ānshì | a Buddhist hermitage | Proper noun 专名 | |
| 安陀会 | 安陀會 | āntuóhuì | anatarvasaka | Noun 名词 | A five piece robe worn by monks for wearing all day and going to sleep, one of a monk's three robes |
| 安心法门 | 安心法門 | Ānxīn fǎ mén | Path of Pacifying the Mind | Proper noun 专名 | |
| 阿毘达摩 | 阿毘達摩 | Āpídámó | Abhidharma | Proper noun 专名 | Sanskrit: abhidharma, Pali: abhidhamma, 3rd century BCE and later Buddhist works which contain scholastic reworkings of text |
| 阿毗达磨 | 阿毗達磨 | Āpídámó | Abhidharma | Proper noun 专名 | Sanskrit: abhidharma, Pali: abhidhamma, 3rd century BCE and later Buddhist works which contain scholastic reworkings of text |
| 阿毗达磨俱舍论 | 阿毗達磨俱舍論 | Āpídámó Jūshè Lùn | Abhidharma-kosa | Proper noun 专名 | Abhidharma-kośa; a Buddhist treatise by Vasubandhu |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | Āpítán | Abhidharma | Proper noun 专名 | 3rd century BCE and later Buddhist works which contain scholastic reworkings of text |
| 阿婆婆 | Āpópó | Apapa Hell | Proper noun 专名 | From the sound that the suffering beings make when they cannot move their lips; one of the Eighteen Hells | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | Aruòjiāo Chénrú | Ajnata Kaundinya | Proper noun 专名 | Sanskrit: Ajñāta Kauṇḍinya; first disciple of the Buddha |
| 阿僧企耶 | āsēngqǐyē | asamkhyeya / ten to the power one hundred and forty | Noun 名词 | Sanskrit: asaṃkhyeya, 10140, listed in the Avatamsaka Sutra | |
| 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya / ten to the power one hundred and forty | Noun 名词 | Sanskrit: asaṃkhyeya, 10140, listed in the Avatamsaka Sutra | |
| 阿僧祇劫 | āsēngzhǐ jié | an asankhyeya kalpa | Noun 名词 | Based on the Sanskrit word asaṃkhyeya, which is the name for 10140. | |
| 阿闪如来 | 阿閃如來 | Āshǎn Rúlái | Aksobhya Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: akṣobhya; the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati |
| 阿阇黎 | 阿闍黎 | āshélí | a religious teacher | Noun 名词 | Sanskrit: ācārya |
| 阿阇棃 | 阿闍棃 | āshélí | a religious teacher | Noun 名词 | Sanskrit: ācārya |
| 阿舍棃 | āshèlí | a religious teacher | Noun 名词 | Sanskrit: ācārya | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | āshélí | a religious teacher | Noun 名词 | Sanskrit: ācārya |
| 阿氏多 | Āshìduō | Ajita / Asita / The Long Eyebrow Arhat | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats | |
| 阿恃多跋底河 | Āshìduōbádǐ Hé | Hiranyavati River / Ajitavati River | Proper noun 专名 | Sanskrit: Hiraṇyavatī; located in Kusinara, India. It was visited by the Buddha, near where he attained Nirvana | |
| 阿恃多伐底河 | Āshìduōfádǐ Hé | Hiranyavati River / Ajitavati River | Proper noun 专名 | Sanskrit: Hiraṇyavatī; located in Kusinara, India. It was visited by the Buddha, near where he attained Nirvana | |
| 阿惟越致 | Āwéiyuèzhì | Avaivartika / a non-returner | Proper noun 专名 | Sanskrit: avaivartika; a bodhisattva who will not regress on the path to Buddhahood From the Sanskrit word avaivartika, which means non-returning. | |
| 阿修罗道 | 阿修羅道 | āxiūluó Dào | Asura Realm | Proper noun 专名 | One of the 六道 Six Realms |
| 阿逸多 | 阿逸多 | Āyìduō | Ajita | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats |
| 阿旃陀 | Āzhāntuó | Ajanta Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves located in India | |
| 阿旃陀石窟 | Āzhāntuó Shíkū | Ajanta Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves located in India | |
| 阿吒吒 | Āzhàzhà | Atata Hell | Proper noun 专名 | From the sound that the suffering beings make when they cannot move their lips; one of the Eighteen Hells | |
| 阿遮利耶 | āzhēlìyē | a religious teacher | Noun 名词 | Sanskrit: ācārya | |
| 阿祇利 | āzhǐlì | a religious teacher | Noun 名词 | Sanskrit: ācārya | |
| 巴本寺 | Bā Běn sì | Baphuon | Proper noun 专名 | Located in Cambodia | |
| 八部众 | 八部眾 | bā bù zhòng | eight kinds of demigods | (1) 天 deva, (2) 龙 naga, (3) 夜叉 yaksa, (4) 阿修罗 asura, (5) 迦楼罗 garuda, (6) 干闼婆 gandharva, (7) 紧那罗 kijnara, and (8) 摩喉罗迦 mahoraga | |
| 拔除一切业障 | 拔除一切業障 | Bá Chú Yīqiè Yèzhàng | Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing / Sutra to Eliminate Karmic Obstructions | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram |
| 八大菩萨 | 八大菩薩 | Bā Dà Púsà | the Eight Great Bodhisattvas | Proper noun 专名 | One version is (1) Manjusri, Samantabhadra, Avalokitesvara, Akasagarbha, Ksitigarbha, Maitreya, Sarvanivarana-Vishkambhin, and Mahasthamaprapta. Version in the Medicine Buddha Sutra: Manjusri, Avalokitesvara, Mahasthamaprapta, Aksayamati, Treasure of Sandalwood Flower Bodhisattva, Bhaisajyaraja Bodhisattva, Bhaisajya-Samudgata Bodhisattva, and Maitreya |
| 八大人觉 | 八大人覺 | Bā Dà Rén Jué | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings | Proper noun 专名 | |
| 八大人觉经 | 八大人覺經 | Bā Dà Rén Jué Jīng | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings | Proper noun 专名 | |
| 八大宗派 | bā dà zōngpài | eight schools of Chinese Buddhism | (1) Tiantai School 天台宗 (2) Huayan School 华严宗 (3) Faxiang School 法相宗 (4) San Lun Zong 三论宗 (5) Chan Zong 禅宗 (6) Pure Lang School 净土宗 (7) Vinaya School 律宗 (8) Esoteric School 密宗 | ||
| 巴方寺 | Bā Fāng sì | Baphuon | Proper noun 专名 | Located in Cambodia | |
| 八分斋戒 | 八分齋戒 | bā fēn zhāijiè | the Eight Precepts | Proper noun 专名 | (1) no killing 不杀生; (2) no stealing 不偷盗; (3) no sexual misconduct 不淫; (4) no telling lies 不妄语; (5) no alchohol 不饮酒; (6) no makeup 不着华鬘香油涂身; (7) no singing or dancing 不歌舞观听; (8) no sleeping on a fancy bed 不坐卧高广大床. |
| 八风 | 八風 | bā fēng | eight winds | (1) Praise 称, (2) ridicule 讥, (3) defamation 毁, (4) honor 誉, (5) gain 利, (6) loss 衰, (7) sorrow 苦, (8) joy 乐 | |
| 八关斋戒 | 八關齋戒 | bā guān zhāijiè | the Eight Precepts | Proper noun 专名 | (1) no killing 不杀生; (2) no stealing 不偷盗; (3) no sexual misconduct 不淫; (4) no telling lies 不妄语; (5) no alchohol 不饮酒; (6) no makeup 不着华鬘香油涂身; (7) no singing or dancing 不歌舞观听; (8) no sleeping on a fancy bed 不坐卧高广大床. |
| 八吉祥 | bā jíxiáng | Eight Buddhist Emblems / Eight auspicious treasures / Eight Auspicious Signs | (1) Wheel 轮, (2) conch shell 螺, (3) umbrella 伞, (4) canopy / flag 盖, (5) lotus 花, (6) jar 罐, (7) fish 鱼, and (8) mystic knot 长 | ||
| 跋厘堕阇 | 跋釐墮闍 | Bá Lí Duò Shé | Kanakabharadraja | Proper noun 专名 | Sanskrit Kanakabharadrāja, one of the sixteen Arhats |
| 八难 | 八難 | Bā Nán | The Eight Difficulties | Phrase 词组 | Difficulties in hearing and practicing the Dharma: (1) In Hell (2) in the Hungry Ghost Realm (3) in the Animal Realm (4) in the Heavenly Realm (5) in the Excellent Continent Uttarakuru (6) having a Physical or Mental Disability (7) Birth as a Philosopher (8) Birth Between Buddhas |
| 巴普昂寺 | Bā Pǔ Áng sì | Baphuon | Proper noun 专名 | Located in Cambodia | |
| 八菩萨 | 八菩薩 | Bā Púsà | the Eight Great Bodhisattvas | Proper noun 专名 | One version is (1) Manjusri, Samantabhadra, Avalokitesvara, Akasagarbha, Ksitigarbha, Maitreya, Sarvanivarana-Vishkambhin, and Mahasthamaprapta. Version in the Medicine Buddha Sutra: Manjusri, Avalokitesvara, Mahasthamaprapta, Aksayamati, Treasure of Sandalwood Flower Bodhisattva, Bhaisajyaraja Bodhisattva, Bhaisajya-Samudgata Bodhisattva, and Maitreya |
| 八圣道 | 八聖道 | Bā Shèng Dào | Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way | Phrase 词组 | 正见 Right Understanding, 正思惟 Right Thought, 正语 Right Speech, 正业 Right Action, 正命 Right Livelihood, 正精进 Right Effort, 正念 Right Mindfulness, 正定 Right Concentration |
| 八识 | 八識 | bā shí | eight kinds of conciousness | Phrase 词组 | (1) eyes 眼 (2) ears 耳 (3) nose 鼻 (4) tongue 舌 (5) body 身 (6) mind 心 (7) thought 末那 (8) consciousness 阿赖耶识 |
| 八十随好 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | Phrase 词组 | Sanskrit: asity-anuvyanjanani; the minor characteristics of a Buddha or bodhisattva |
| 八十种好 | 八十種好 | bā shí zhǒng hǎo | eighty noble qualities | Phrase 词组 | Sanskrit: asity-anuvyanjanani; the minor characteristics of a Buddha or bodhisattva |
| 八万大藏经 | 八萬大藏經 | Bā Wàn Dà Zàng Jīng | Tripitaka Koreana | Proper noun 专名 | Completed in 1251, Korean version of the Chinese Buddhist Canon |
| 八相成道 | bā xiāng chéng dào | the eight stages of the Buddha's progress | Phrase 词组 | (1) Descent from Tusita Heaven 降兜率; (2) entry into the womb 入胎; (3) birth 诞生; (4) leaving home 出家; (5) subduing Mara 降魔; (6) awakening 成道; (7) turning the Dharma wheel 转发论; (8) final nirvana 涅磐. | |
| 拔一切业障根本得生净土陀罗尼 | 拔一切業障根本得生淨土陀羅尼 | Bá Yīqiè Yèzhàng Gēnběn De Shēng Jìng Tŭ Tuóluóní | The Pure Land Dharani | Proper noun 专名 | |
| 八正道 | Bā Zhèng Dào | The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way | Phrase 词组 | Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga; 正见 Right Understanding, 正思惟 Right Thought, 正语 Right Speech, 正业 Right Action, 正命 Right Livelihood, 正精进 Right Effort, 正念 Right Mindfulness, 正定 Right Concentration | |
| 八支圣道 | 八支聖道 | Bā Zhī Shèng Dào | The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way | Phrase 词组 | Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga, Pali: , 正见 Right Understanding, 正思惟 Right Thought, 正语 Right Speech, 正业 Right Action, 正命 Right Livelihood, 正精进 Right Effort, 正念 Right Mindfulness, 正定 Right Concentration |
| 八支正道 | Bā Zhī Zhèng Dào | The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way | Phrase 词组 | Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga, Pali: , 正见 Right Understanding, 正思惟 Right Thought, 正语 Right Speech, 正业 Right Action, 正命 Right Livelihood, 正精进 Right Effort, 正念 Right Mindfulness, 正定 Right Concentration | |
| 八种福田 | 八種福田 | bā zhǒng fútián | Eight Fields of Merit | Phrase 词组 | Worth recipients of generosity: (1) the Triple Gem 三宝 (2) spiritual practioners 修道者 (3) parents 父母 (4) teachers 师长 (5) the sick 病人 (6) the physically impaired 残障 (7) crisis victims 急难 (8) disadvantaged groups 弱势圑体 |
| 八宝 | 八寶 | bābǎo | Eight Buddhist emblems / Eight auspicious treasures / Eight auspicious signs / Ashtamangala | (1) Wheel 轮, (2) conch shell 螺, (3) umbrella 伞, (4) canopy / flag 盖, (5) lotus 花, (6) jar 罐, (7) fish 鱼, and (8) mystic knot 长 | |
| 巴格石窟 | Bāgé Shíkū | Bagh Caves | Proper noun 专名 | ||
| 呗 | 唄 | bài | to chant | Verb 动词 | |
| 白度母 | Bái Dù Mǔ | Kanakavarna Tara / White Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: kanakavarṇa tārā, one of the 22 forms of Tara | |
| 白佛光度母 | Bái Fó Guāng Dù Mǔ | White Tara / Kanakavarna Tara | Proper noun 专名 | ||
| 白毫 | bái háo | urna | Noun 名词 | Sanskrit: ūrṇā, Pali: uṇṇā; white hair between the eyes that can emit light | |
| 百论 | 百論 | Bǎi Lùn | Sata-sastra | Proper noun 专名 | A key text in Mahayana Buddhism by Deva |
| 百秋朗月母 | Bǎi Qiū Lǎng Yuè Mǔ | Tara / Ston-kahi zla-ba Kun-tu gsal-brgya | Proper noun 专名 | Tibetan: Ston-kahi zla-ba Kun-tu gsal-brgya, a form of Tara | |
| 百喻经 | 百喻經 | Bǎi Yù Jīng | The Hundred Parables Sutra | Proper noun 专名 | |
| 白佛 | báifó | to ask Buddha | Verb 动词 | ||
| 白毫相 | báiháoxiāng | urna | Noun 名词 | Sanskrit: ūrṇā, Pali: uṇṇā; white hair between the eyes that can emit light | |
| 柏林禅寺 | 柏林禪寺 | Bǎilín Chán Sì | Bailin Temple | Proper noun 专名 | Located in Zhao County |
| 柏林寺 | Bǎilín Sì | Bailin Temple | Proper noun 专名 | Located in Zhao County | |
| 白马寺 | 白馬寺 | Báimǎ Sì | White Horse Temple | Proper noun 专名 | |
| 白毛相 | báimáoxiāng | urna | Noun 名词 | Sanskrit: ūrṇā, Pali: uṇṇā; white hair between the eyes that can emit light | |
| 白衣 | báiyī | lay people / the laity | Noun 名词 | ||
| 跋伽 | bájiā | bhaga / lord / patron / wealth / prosperity | Noun 名词 | Sanskrit: bhaga | |
| 芭蕉罗汉 | 芭蕉羅漢 | Bājiāo Luóhàn | Vanavasin / Vanavasa / The Banana Tree Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: vanavāsa; one of the Eighteen Arhats |
| 八苦 | bākǔ | the eight distresses | Proper noun 专名 | (1) birth 生苦, (2) old age 老苦, (3) sickness 病苦, (4) death 死苦, (5) parting with what we love 爱别离苦, (6) meeting with what we hate 怨憎会苦, (7) not getting what we want 求不得苦, and (8) all the ills of the five skandhas 五蕴熾盛苦 | |
| 八廓 | Bākuò | Barkhor | Proper noun 专名 | pilgrim circuit around Jokhang temple in Lhasa, Tibet | |
| 巴利语系佛教 | 巴利語系佛教 | Bālì Yǔ xì Fójiào | Theravada Buddhism | Proper noun 专名 | |
| 巴米扬 | 巴米揚 | Bāmǐyáng | Bamyan | Proper noun 专名 | A Buddhist site in Parvan, Hindu Kush, Afganistan with caves and Buddha statues carved into the cliffs |
| 半跏坐 | bàn jiā zuò | to sit with one leg crossed | Verb 动词 | usually of a bodhisattva | |
| 般涅盘 | 般涅槃 | Bān Nièpán | parinirvana | Adjective 形容词 | Sanskrit: parinirvāṇa, Pali: parinibbāna, the final nirvana |
| 半行半坐三昧 | bàn xíng bàn zuò sānmèi | half walking, half sitting samadhi | Noun 名词 | One of the four kinds of samadhi | |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | Bān Zhōu Sānmèi Jīng | Pratyutpanna Sutra / Pratyutpanna Samadhi Sutra | Proper noun 专名 | A Mahayana text |
| 班禅 | 班禪 | bānchán | Panchen | Proper noun 专名 | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bānruòbōluómìduō | prajnaparamita / perfection of the highest form of wisdom | Noun 名词 | Sanskrit: prajñāpāramitā |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | Bānruòluómì | Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom | Noun 名词 | Sanskrit: prajñāpāramitā, Pali: paññāpāramī |
| 般若波罗蜜多心经 | 般若波羅蜜多心經 | Bānruòluómìduō Xīnjīng | The Prajnaparamita Heart Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Prajñāpāramitā Hṛdaya |
| 半托迦 | Bàntuōjiā | Panthaka / The Raised Arm Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats | |
| 报恩寺 | 報恩寺 | Bào ēn Sì | Bao En Temple | Proper noun 专名 | The Bao En Temple in Suzhou is well known and there are other temples with the same name in other places |
| 宝华德佛 | 寶華德佛 | Bǎo Huà Dé Fó | Ratnorpalasri Buddha / Jewelled Flower Virtue Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 宝胜如来 | 寶勝如來 | Bǎo Shèng Rúlái | Jeweled Victory Tathāgata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Sutra, Chapter 9 |
| 宝檀华菩萨 | 寶檀華菩薩 | Bǎo Tán Huà Púsà | Treasure of Sandalwood Flower Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 宝贤译师 | 寶賢譯師 | Bǎo Xián Yì Shī | Rinchen Zangpo | Proper noun 专名 | (958–1055) translator of Sanksrit Buddhist text to Tibetan |
| 宝相佛 | 寶相佛 | Bǎo Xiāng Fó | Maharatnaketu Buddha / Jewelled Appearance Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 宝性如来 | 寶性如來 | Bǎo Xìng Rúlái | Jewel Nature Tathāgata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Sutra, Chapter 9 |
| 宝幢 | 寶幢 | bǎochuáng | A Buddhist ensign or banner | Noun 名词 | |
| 宝盖 | 寶蓋 | bǎogài | an umbrella | Noun 名词 | A fancy word from an umbrella in Buddhist literature |
| 宝光寺 | 寶光寺 | Bǎoguāng Sì | Baoguang Temple | Proper noun 专名 | Located near Chengdu |
| 薄俱罗 | 薄俱羅 | Báojūluó | Vakkula | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples |
| 报身 | 報身 | bàoshēn | Sambhogakāya / sajbhoga-kaya / sajbhogakaya | Noun 名词 | Sanskrit sambhogakāya, a Buddha's reward body to enjoy the merits that he achieved as a bodhisattva |
| 报身佛 | 報身佛 | Bàoshēn Fó | Locana Buddha | Proper noun 专名 | |
| 宝生佛 | 寶生佛 | Bǎoshēng Fó | Ratnasambhava Buddha | Proper noun 专名 | |
| 宝生如来 | 寳生如來 | Bǎoshēng Rúlái | Ratnasambhava Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: ratnasaṃbhava |
| 宝胜如来 | 寳勝如來 | Bǎoshèng Rúlái | Ratnasambhava Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: ratnasaṃbhava |
| 宝胜 | 寳勝 | Bǎoshèng Rúlái | Ratnasambhava Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: ratnasaṃbhava |
| 宝树 | 寶樹 | bǎoshù | a forest of treasues | Noun 名词 | Refers to vegetation in the Pure Land |
| 宝树 | 寶樹 | bǎoshù | a kalpa tree | Noun 名词 | A tree that lives for a very long time and can grow clothes and jewellery |
| 宝塔 | 寶塔 | bǎotǎ | a pagoda / a stupa / a tower | Noun 名词 | Sanskrit: stūpa, this variant of the word is specifically a Buddhist Pagoda. Use the proper English term depending on the shape of the tower or stupa. Pagodas are taller and thinner and are common in China. Stupas shorter and bowl shaped and are more common in South Asia and Southeast Asia. |
| 宝通禅寺 | 寶通禪寺 | Bǎotōng Chán Sì | Baotong Temple | Proper noun 专名 | |
| 宝通寺 | 寶通寺 | Bǎotōng Sì | Baotong Temple | Proper noun 专名 | |
| 宝藏 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's law | Noun 名词 | |
| 巴戎寺 | Bāróng sì | Bayon | Proper noun 专名 | Located in Cambodia | |
| 八十八佛忏悔文 | 八十八佛懺悔文 | Bāshíbā Fó Chànhuǐ Wén | Eighty Eight Buddhas Repentance Text | Proper noun 专名 | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | Bátuóluó | Bhadra / The River Crossing Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 北方多闻天王 | 北方多聞天王 | Běi Fāng Duōwén Tiānwáng | Vaisravana Deva King of the North | Proper noun 专名 | |
| 悲华经 | 悲華經 | Bēi Huà Jīng | The Compassionate Lotus Sutra | Proper noun 专名 | |
| 悲济会 | 悲濟會 | Bēi Jì Huì | Water and Land Service | Proper noun 专名 | |
| 北俱卢洲 | 北俱盧洲 | běi jū Lú zhōu | Uttarakuru | Proper noun 专名 | Sanskrit: uttarakuru; the northernmost of the Four Great Continents 四洲 |
| 悲无量心 | 悲無量心 | bēi wúliàng xīn | Immeasurable compassion | Phrase 词组 | One of the four immeasurable minds 四无量心 |
| 北藏 | Běi Zàng | Yong Le Northern Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1440, a version of the Chinese Buddhist Canon | |
| 贝德萨 | 貝德薩 | Bèidésà | Bedsa Caves | Proper noun 专名 | Caves in India |
| 贝德萨石窟 | 貝德薩石窟 | Bèidésà Shíkū | Bedsa Caves | Proper noun 专名 | Caves in India |
| 背光 | bèiguāng | a nimbus / a halo / a mandorla | Noun 名词 | A large nimbus or halo shown behind the Buddha in statues | |
| 悲愿 | 悲願 | bēiyuàn | the great pitying vow to save all sentient beings | Noun 名词 | of a Buddha or Bodhisattva |
| 本生经 | 本生經 | běn shēng jīng | The Jataka Tales / Jataka | Proper noun 专名 | Sanskrit: , strories about the previous births of the Buddha |
| 本尊 | běn zūn | istadevata / ishta-deva / ishta-devata / a tutelary deity / a meditation deity / an enlightened being | Noun 名词 | Sanskrit: iṣṭadevatā | |
| 本生 | běnshēng | jataka / a jataka story | Noun 名词 | A story from the life or past life of the Buddha; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 | |
| 本事 | běnshì | itivrttaka | Noun 名词 | Teachings by the Buddha about the causes and conditions of his disciples' past lives; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 | |
| 弊宿经 | 弊宿經 | Bì Sù Jīng | Payasi Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 碧岩录 | 碧巖錄 | bì Yán Lù | Blue Cliff Record | Proper noun 专名 | |
| 大缘经 | 大緣經 | Bì Yuán Jīng | Mahanidana Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 碧云寺 | 碧雲寺 | bì Yún Sì | Azure Clouds Temple | Proper noun 专名 | Located in the Fragrant Hills area of Beijing |
| 彼岸 | bǐ'àn | the other shore / Nirvana | Noun 名词 | ||
| 辨机 | 辨機 | Biàn Jī | Bian Ji | Proper noun 专名 | A disciple of Xuanzang, he compiled 《大唐西域记》Tang Records on the Western Regions based on Xuanzang's oral account. |
| 遍净天 | 遍淨天 | Biàn Jìng Tiān | Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity | Proper noun 专名 | From the Sanskrit words kṛtsna (pervasive) and śubha (pure). One of the heavens of the third dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 边见 | 邊見 | biānjiàn | Antargraha / extreme views | Noun 名词 | |
| 表相 | biǎoxiàng | an externally expressed characteristic | Noun 名词 | ||
| 苾刍 | 苾蒭 | bìchú | a monk / a bhikkhu | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣu, Pali: Bhikkhu |
| 备刍 | 備芻 | bìchú | a monk / a bhikkhu | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣu, Pali: Bhikkhu |
| 煏刍 | 煏芻 | bìchú | a monk / a bhikkhu | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣu, Pali: Bhikkhu |
| 苾刍 | 苾芻 | bìchú | a monk / a bhikkhu | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣu, Pali: Bhikkhu |
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | bìchúní | a nun | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣuṇī |
| 苾刍尼 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣuṇī |
| 毕竟成熟度母 | 畢竟成熟度母 | Bìjìng Chéngshú Dù Mǔ | Pacaka Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: pācakatārā |
| 毕哩孕迦 | 畢哩孕迦 | Bìlǐyùnjiā | Priyaka | Proper noun 专名 | |
| 碧邁佛塔 | 碧迈佛塔 | Bìmài Fótǎ | Prasat Hin Phimai Tower | Proper noun 专名 | N |
| 病苦 | bìngkŭ | suffering due to sickness | Adjective 形容词 | The third of the eight kinds of suffering 八苦 | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | Bīntóulú | Pindola | Proper noun 专名 | The tiger taming arhat, one of the Eighteen Arhats |
| 宾头庐 | 賓頭廬 | Bīntóulú | Pindola / Pindolabharadvaja / The Tiger Taming Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | Bīntóulúpōluóduò | Pindola | Proper noun 专名 | The tiger taming arhat, one of the Eighteen Arhats |
| 比丘 | bǐqiū | a monk / a bhikkhu | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣu, Pali: Bhikkhu | |
| 比丘尼 | bǐqiūní | a nun | Noun 名词 | Sanskrit: bhikṣuṇī | |
| 波利库姬 | 波利庫姬 | Bōlìkùjī | Bhrkuti | Proper noun 专名 | An incarnation of Green Tara |
| 波罗蜜 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita / pāramitā / perfection | Noun 名词 | Sanskrit: pāramitā, Pali: pāramī |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita / perfection | Noun 名词 | Sanskrit: pāramitā, Pali: pāramī |
| 般若 | bōrě | prajna / great wisdom | Noun 名词 | Sanskrit: prajñā, Pali: paññā; including the three kinds of prajna: (1) prajna of true reality 实相般若, (2) prajna of contemplation 观照般若, and (3) prajna of skillfull means 方便般若 | |
| 般若佛母 | Bōrě Fómǔ | Prajnaparamita / Prajnaparamita Bodhisattva | Proper noun 专名 | ||
| 般若经 | 般若經 | Bōrě Jīng | Prajnaparamita Sutras | Proper noun 专名 | A genre of sutras |
| 般若空性 | bōrě kōng xìng | prajna / great wisdom | Noun 名词 | Sanskrit: prajñā, Pali: paññā; including the three kinds of prajna: (1) prajna of true reality 实相般若, (2) prajna of contemplation 观照般若, and (3) prajna of skillfull means 方便般若 | |
| 般若三藏 | Bōrě Sān Zàng | Prajna | Proper noun 专名 | 9th century, Sanskrit: prajñā, Indian monk who travelled to China | |
| 般若理论 | 般若理論 | Bōruò lǐlùn | Prajna theory | Noun 名词 | |
| 般若寺 | 般若寺 | Bōruò Sì | Boruo Temple | Proper noun 专名 | |
| 波头摩 | 波頭摩 | Bōtóumó | Padma Hell | Proper noun 专名 | Literally, red lotus, from the color that the flesh of the suffering beings turns; one of the Eighteen Hells |
| 波头摩胜如来 | 波頭摩勝如來 | Bōtóumó Shèng Rúlái | Red Lotus Supreme Tathāgata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Sutra, Chapter 9 |
| 波夷罗 | 波夷羅 | Bōyíluó | Pajra | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 步步生莲 | 步步生蓮 | bù bù shēng lián | Seven Steps at Birth | Phrase 词组 | Of the Buddha when he was born |
| 布袋和尚 | 佈袋和尚 | Bù Dài Héshang | Master Qici | Proper noun 专名 | (? — 916), an important figure in Chan history |
| 布敦 | Bù Dūn | Buton Rinchen Drub | Proper noun 专名 | 1290—1364; important figure in Tibetan history | |
| 布顿仁钦珠 | 布頓仁欽珠 | Bù Dùn Rén Qīn Zhū | Bu Ston Rin Chen Grub | Proper noun 专名 | |
| 不二法门 | 不二法門 | bù èr fǎ mén | Non-Duality / the Gate of Non-Duality | The one and only way / the only proper course to take | |
| 不害 | bù hài | to do no harm | Verb 动词 | Sanskrit: ahiṃsā, Pali: avihiṃsā | |
| 布教所 | bù jiāo suǒ | a Buddhist teaching center | Noun 名词 | ||
| 不净 | 不淨 | bù jìng | dirty / filthy | Adjective 形容词 | Sanskrit: aśubha |
| 不净观 | 不淨觀 | bù jìng guān | The contemplation of impurity | Phrase 词组 | The first of the Five Contemplations 五停心观 |
| 不空 | Bù Kōng | Amoghavajra | Proper noun 专名 | Sanskrit: amoghavajra; c. 705—774 CE, one of the four great translators | |
| 不空成就佛 | Bù Kōng Chéngjiù Fó | Amoghasiddhi Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 布袋罗汉 | 布袋羅漢 | Bùdài Luóhàn | Angaja / Angida / The Bag Carrying Arhat | Noun 名词 | One of the eighteen Arhats |
| 布达拉宫 | 布達拉宮 | Bùdálāgōng | Potala Palace | Proper noun 专名 | |
| 不定止观 | 不定止觀 | bùdìng zhǐ guān | indeterminate stopping and seeing | Proper noun 专名 | The second of the initial kinds of stopping and seeing medation 止观双修 |
| 不动 | 不動 | Bùdòng | Akshobya | Sanskrit for "Immovable One" | |
| 不动成就佛 | 不動成就佛 | Bùdòng Chéngjiù Fó | Amoghasiddha Buddha | Proper noun 专名 | |
| 不动地 | 不動地 | bùdòng dì | the ground of attaining calm | Phrase 词组 | Sanskrit: acalābhūmi; the eighth of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 布哈马拉寺 | 布哈馬拉寺 | Bùhāmǎlā sì | Bhamala | Proper noun 专名 | A Buddhist temple in Taxila in present day Punjab, Pakistan |
| 不肯去观音院 | 不肯去觀音院 | bùkěn qù Guānyīn yuàn | Buken Qu Guanyin Temple | Proper noun 专名 | Built by monk 慧锷 Hui E on Mount Putuo in 916 when shipwrecked trying to transport a Avalokitesvara Bodhisattva statue to Japan |
| 不空金刚 | 不空金剛 | Bùkōngjīngāng | Amoghavajra | Proper noun 专名 | c. 705—774 CE, well known translator |
| 布施 | bùshī | dana / the practice of giving / generosity | Verb 动词 | Sanskrit: dāna, Pali: dāna; the first of the six paramitas; one of the seven kinds of spiritual wealth 七圣财 | |
| 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | bùshī bōluómì | dana-paramita / the paramita of generosity | Phrase 词组 | Sanskrit: dāna-pāramitā |
| 布施度无极 | 布施度無極 | bùshī dù wú jí | dana-paramita / the paramita of generosity | Phrase 词组 | Sanskrit: dāna-pāramitā; on of the six paramitas 六度 |
| 布翁尼维寺 | 布翁尼維寺 | Bùwēngníwéi sì | Wat Bowonniwet | Proper noun 专名 | Located in the Bangkok, Thailand |
| 财首菩萨 | 財首菩薩 | Cái Shǒu Púsà | Bodhisattva Foremost Wealth | ||
| 财续佛母 | 財續佛母 | Cái Xù Fómǔ | Vasudhara | Proper noun 专名 | Sanskrit: vasudhārā, Tibetan: nor rgyun ma |
| 财续天母 | 財續天母 | Cái Xù Tiān Mǔ | Vasudhara | Proper noun 专名 | Sanskrit: vasudhārā, Tibetan: nor rgyun ma |
| 蔡愔 | Cài Yīn | Cai Yin | Proper noun 专名 | Travelled with Kasyapamatanga and Dharmaratna to Luo Yang during the early days of Buddhism in China | |
| 参道 | 參道 | cāndào | a processional way | Noun 名词 | |
| 参悟 | 參悟 | cānwù | to perceive through meditation | Verb 动词 | |
| 草菴 | 草庵 | cǎo ān | a Buddhist hermitage | Proper noun 专名 | |
| 蓬菴 | 蓬庵 | cǎo ān | a Buddhist hermitage | Proper noun 专名 | |
| 曹溪宗 | 曹溪宗 | Cáo Xī Zōng | Jogye Order / Jogye Order of Korean Buddhism | Proper noun 专名 | Hangul: 조계종; Revised Romanization: Jogye-jong |
| 曹洞 | Cáodòng | Caodong School | Proper noun 专名 | Caodong School of Chan Buddhism | |
| 曹洞宗 | Cáodòng Zōng | Caodong School | Proper noun 专名 | Caodong School of Chan Buddhism | |
| 草堂寺 | Cǎotáng Sì | Caotang Temple | Proper noun 专名 | ||
| 刹 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | Noun 名词 | |
| 查得欧寺 | 查得歐寺 | Chá Dé Ōu Sì | Wat Chedi Chet Thaeo Temple | Proper noun 专名 | N |
| 禅 | 禪 | Chán | Chan / Zen | Proper noun 专名 | |
| 禅 | 禪 | chán | to meditate | Verb 动词 | Sanskrit: dhyāna, Pali: jhāna, Japanese: zen |
| 禅菴 | 禪庵 | chán ān | a Buddhist hermitage | Proper noun 专名 | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration | Phrase 词组 | Sanskrit: dhyānapāramitā |
| 禅怛罗乞答 | 禪怛羅乞答 | Chán Dá Luó Qǐ Dá | Shantarakshita / Santaraksita | Proper noun 专名 | Śāntarakṣita, 8th Century Indian Buddhist pandit and abbot of Nalanda University |
| 禅度无极 | 禪度無極 | chán dù wú jí | dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration | Phrase 词组 | Sanskrit: dhyānapāramitā |
| 禅林 | 禪林 | Chán lín | Chan temple / Zen temple | Noun 名词 | |
| 禅师 | 禪師 | Chán Shī | Chan Master / Zen Master | Noun 名词 | |
| 禅寺 | 禪寺 | Chán sì | Chan temple / Zen temple | Noun 名词 | |
| 禅堂 | 禪堂 | chán táng | meditation hall | Noun 名词 | |
| 禅源诸诠集都序 | 禪源諸詮集都序 | Chán Yuán Zhū Quán Jí Dōu xù | Prelude for the Works on the Five Sects of Chan Buddhism | Proper noun 专名 | |
| 禅宗 | 禪宗 | Chán Zōng | Chan School of Buddhism / Zen | Proper noun 专名 | One of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 |
| 禅定 | 禪定 | chándìng | to meditate | Verb 动词 | Sanskrit: dhyāna, Pali: jhāna; the fifth of the six paramitas |
| 禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | chándìng bōluómì | dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration | Phrase 词组 | Sanskrit: dhyānapāramitā |
| 禅定印 | 禪定印 | chándìng yìn | Dhyana mudra | In meditation with hands folded together | |
| 忏法 | 懺法 | chànfǎ | a repentance ceremony | Noun 名词 | |
| 长阿含经 | 長阿含經 | Cháng Āhán Jīng | Dirgha Agama / Long Agama Sutra | Proper noun 专名 | |
| 长行 | 長行 | cháng háng | a sutra | Noun 名词 | Sanskrit: sūtra, Pali: sutta; a prose narrative that records the teachings of the Buddha; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 昌隆寺 | Chāng Lóng sì | Wat Chang Lom | Proper noun 专名 | Located in Sukhothai, Thailand | |
| 长眉罗汉 | 長眉羅漢 | Cháng Méi Luóhàn | Ajita / Asita / The Long Eyebrow Arhat | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats |
| 常行乞食 | cháng xíng qǐshí | only eating what is given as alms | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 | |
| 常行三昧 | cháng xíng sānmèi | constant walking samadhi | Noun 名词 | One of the four kinds of samadhi | |
| 常坐三昧 | cháng zuò sānmèi | constant sitting samadhi | Noun 名词 | One of the four kinds of samadhi | |
| 常精进 | 常精進 | Chángjīngjìn | Nityodyukta | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 禅机 | 禪機 | chánjī | a state that reveals itself with the truth / a Buddhist allegory | Noun 名词 | |
| 禅那 | 禪那 | chánnà | meditation | Noun 名词 | Sanskrit: dhyāna, Pali: jhāna, original form of 禅 (Chan / Zen) |
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | chánnà bōluómì | dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration | Phrase 词组 | Sanskrit: dhyānapāramitā |
| 羼提 | chàntí | to tolerate disgrace and insult | Verb 动词 | Sanskrit: ksānti, Pali: khanti, one of the six paramitas | |
| 禅提 | 禪提 | chántí | icchantika | Noun 名词 | Beings that have no good roots |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance | Phrase 词组 | Sanskrit: kṣāntipāramitā |
| 禅修 | 禪修 | chánxiū | to meditate | Verb 动词 | Sanskrit: dhyāna, Pali: jhāna |
| 朝圣参道 | 朝聖參道 | cháoshèng cāndào | a processional way | Noun 名词 | |
| 刹座 | 剎座 | chàzuò | finial base | Noun 名词 | |
| 车帝 | 車帝 | Chēdì | Saptaparni | Proper noun 专名 | A cave in Bihar, India |
| 车帝石室 | 車帝石室 | Chēdì shíshì | Saptaparni Cave | Proper noun 专名 | A cave in Bihar, India |
| 瞋毒 | chēn dú | the poison of anger | Phrase 词组 | The second of the three poisons | |
| 陈袆 | 陳褘 | Chén Huī | Chen Hui / Venerable Xuanzang / Tripitaka | Proper noun 专名 | Venerable Tripitaka (602-664) was a Tang dynasty Buddhist monk and translator. He traveled to India in 629-645 / same as 三藏 |
| 陈讳 | 陳諱 | Chén Huì | Chen Hui / Venerable Xuanzang / Tripitaka | Proper noun 专名 | Venerable Tripitaka (602-664) was a Tang dynasty Buddhist monk and translator. He traveled to India in 629-645 / same as 三藏 |
| 尘劫 | 塵劫 | chén jié | kalpas as numerous as grains of dust | Phrase 词组 | |
| 成道 | chéng dào | to become enlightened / to become a Buddha | Verb 动词 | ||
| 成佛 | chéng Fó | to become a Buddha | Verb 动词 | ||
| 成劫 | chéng jié | The kalpa of formation | Proper noun 专名 | Sanskrit: vivartakalpa; the first of the four kalpas of the cycle of a world system | |
| 成实论 | 成實論 | Chéng Shí Lùn | Satyasiddhi-sastra | Proper noun 专名 | A Buddhist treatise |
| 成所作智 | chéng suǒ zuò zhì | Wisdom of perfect conduct | The first of the four kinds of wisdom | ||
| 成就佛 | Chéngjiù Fó | Susiddhikara Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 成就如来 | 成就如來 | Chéngjiù Rúlái | Amoghasiddhi Buddha | Proper noun 专名 | |
| 成就一切救度 | Chéngjiù Yīqiè Jiùdù | Siddhida Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: siddhidatārā | |
| 成熟度母 | Chéngshú Dù Mǔ | Pacaka Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: pācakatārā | |
| 车匿 | 車匿 | Chēnì | Channa | Proper noun 专名 | Charioteer for Prince Siddhartha |
| 尘劳 | 塵勞 | chénláo | the concerns of secular life | Noun 名词 | |
| 陈那论师 | 陳那論師 | Chénnà Lùnshī | Dignaga | Proper noun 专名 | Dignāga (c 480-540 CE), an Indian Buddhist scholar |
| 尘世 | 塵世 | chénshì | this mortal life / the mundane world | Noun 名词 | |
| 沉思罗汉 | 沉思羅漢 | Chénsī Luóhàn | Rahula / The Deep Thinking Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 尘俗 | 塵俗 | chénsú | worldly | Adjective 形容词 | |
| 持法佛 | Chí Fǎ Fó | Dharmadhara Buddha / Dharma Maintaining Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 持国 | 持國 | Chí Guó | Dhrtarastra / Dhrtarastra Deva King of the East | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Pali: Dhataraṭṭha; guardian of the East, maintains the state, Watcher of the Lands |
| 持国天王 | 持國天王 | Chí Guó Tiānwáng | Dhrtarastra / Dhrtarastra Deva King of the East | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Pali: Dhataraṭṭha; guardian of the East, maintains the state, Watcher of the Lands |
| 持戒 | chí jiè | to uphold precepts / morality | Phrase 词组 | The second of the six paramitas; one of the seven kinds of spiritual wealth 七圣财 | |
| 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | chí jiè bōluómì | sila-paramita / the paramita of proper conduct | Phrase 词组 | Sanskrit: śīla-pāramitā; the second of the six paramitas 六度 |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | Chídì Púsà | Dharanimdhara Bodhisattva | Proper noun 专名 | Mentioned in the Universal Gate Sutra |
| 重颂 | 重頌 | chóng sòng | a geya | Noun 名词 | A verse section that repeats the prose narrative immediately before it; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 触尘 | 觸塵 | chù chén | touch / touch sense objects | Noun 名词 | Everything the body can feel; one of the six sense objects 六尘 |
| 处成就 | 處成就 | Chù Chéngjiù | The Accomplishment of the Location | Phrase 词组 | One of the Six Accomplishments (六成就), refers to the place where the teachings were given |
| 除盖障 | 除蓋障 | Chú Gài Zhàng | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 初刻南藏 | Chū Kè Nán Zàng | Hong Wu Southern Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1399, a version of the Chinese Buddhist Canon | |
| 出三藏记集 | 出三藏記集 | Chū Sān Zàng Jì Jí | Compilation of Notes on the Translation of the Tripitaka / Collection of records concerning the Tripitaka | Proper noun 专名 | |
| 除诸恶毒救度 | 除諸惡毒救度 | Chú Zhū È Dú Jiùdù | Janguli Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: jāṅgulītārā |
| 除诸恶难救度 | 除諸惡難救度 | Chú Zhū è Nán Jiùdù | Khadiravani Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: khadiravānītārā, one of the 22 forms of Tara |
| 传经筒 | 傳經筒 | chuán jīng tǒng | a prayer wheel | Noun 名词 | |
| 触地印 | 觸地印 | Chùdìyìn | Bhumyakramana mudra / Bhūmisparsa mudra / touching the earth | Proper noun 专名 | Symbolizing defeat of evil |
| 出家 | chūjiā | to become a monk | Verb 动词 | May be used in the context of leaving home to become a Buddhist monk or nun | |
| 出家人 | chūjiā rén | a monk / a nun | Noun 名词 | ||
| 出坡 | chūpō | communal labor | Noun 名词 | In a temple | |
| 畜生道 | Chùsheng Dào | Animal Realm | Proper noun 专名 | The third lowest of the 六道 Six Realms | |
| 畜生界 | Chùsheng Jiè | The Animal Realm | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is ignorance | |
| 出世 | chūshì | to become a monk or num / to leave secular life | Verb 动词 | ||
| 出世 | chūshì | to be not of this world | Verb 动词 | ||
| 出游四门 | 出遊四門 | chūyóu sì mén | Four Encounters | Phrase 词组 | |
| 慈藏律师 | 慈藏律師 | Cí Cáng Lǜ Shī | Jajang | Proper noun 专名 | Hangul: 자장 율사; 590—658, a Korean monk |
| 慈恩道场 | 慈恩道場 | Cí ēn Dàochǎng | Ci En Temple | Proper noun 专名 | Birthplace of the Ci'en School |
| 慈恩寺 | Cí ēn Sì | Ci En Temple | Proper noun 专名 | ||
| 慈恩寺 | Cí ēn Sì | Ci En Temple | Proper noun 专名 | Birthplace of the Ci'en School | |
| 此方无不翻 | 此方無不翻 | cǐ fāng wú bù fān | terms without local equivalent | Phrase 词组 | One of the five kinds of untranslatable terms 五种不翻 |
| 慈无量心 | 慈無量心 | cí wúliàng xīn | Immeasurable loving-kindness | Phrase 词组 | One of the four immeasurable minds 四无量心 |
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | Cì Zǐ Shāmén | Master Ci Zi | Proper noun 专名 | One of the editors of Song Biographies of Eminent Monks |
| 慈尊三会 | 慈尊三會 | Cí Zūn Sān Huì | the three dragon-flow assemblies | Phrase 词组 | Refering to Maitreya attaining enlightenment under a dragon-flower tree and teaching in three assemblies |
| 慈恩宗 | Cí'ēn Zōng | Ci'en School / Dharmalaksana School | Proper noun 专名 | School founded by Venerable Xuan Zang | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | cíbēi guān | The contemplation of loving-kindness and compassion | Phrase 词组 | The second of the Five Contemplations 五停心观 |
| 次第乞食 | cìdì qǐshí | collecting alms in order | Phrase 词组 | Taking alms from one house to the next, one of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 | |
| 慈航 | cíháng | a way of saving someone | Noun 名词 | Literally, using compassion to navigate someone to the other shore | |
| 慈航法师 | 慈航法師 | Cíháng Fǎshī | Venerable Ci Hang | Proper noun 专名 | 1893—1954, born in Fujian, became a monk at the age of 17 as a disciple of Venerbable Taixu. Founder of the Taiwan Buddhism College 台湾佛学院 |
| 慈善寺 | Císhàn Sì | Cishan Temple | Proper noun 专名 | Located in the Shijingshan District | |
| 慈氏 | Císhì | Maitreya | Proper noun 专名 | Sanskrit: maitreya, the bodhisattva that will be the next Buddha of our world to come after Shakyamuni Buddha, often portrayed as a big bellied Buddha | |
| 慈云寺 | 慈雲寺 | Cíyún Sì | Ciyun Temple | Proper noun 专名 | |
| 从容录 | 從容錄 | Cōng Róng Lù | Cong Rong Record | Proper noun 专名 | |
| 丛林 | 叢林 | cónglín | Buddhist monastery | Noun 名词 | |
| 大阿鼻 | Dà Ābí | Great Avici | Proper noun 专名 | ||
| 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | Dà Bān Ní Huán Jīng | Nirvana Sutra / Mahaparinirvana Sutra | Proper noun 专名 | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | Dà Bān Nièpán Jīng | The Mahaparinirvana Sutra / The Nirvana Sutra | Proper noun 专名 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | Dà Bān Nièpán Jīng | The Mahaparinirvana Sutra / The Nirvana Sutra | Proper noun 专名 | |
| 大般若经 | 大般若经經 | Dà Bānruò Jīng | Mahaprajnaparamita Sutra | Proper noun 专名 | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | Dà Bǎo Jī Jīng | Maharatnakuta Sutra | Proper noun 专名 | An ancient collection of Mahayaha sutras |
| 大悲忏 | 大悲懺 | Dà Bēi Chàn | Great Compassion Repentance Ceremony | Proper noun 专名 | |
| 大悲观世音菩萨 | 大悲觀世音菩薩 | Dà Bēi Guānshìyīn Púsà | Guanyin bodhisattva / Avalokitesvara | Proper noun 专名 | The bodhisattva of Compassion |
| 大悲咒 | dà bēi zhòu | The Great Compassion Dharani / The Great Compassion Mantra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Nīlakantha dhāranī, Mahā Karuṇā Dhāranī | |
| 大本经 | 大本經 | Dà Běn Jīng | Mahapadana Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 大遍空寺 | Dà Biàn Kōng Sì | Da Bian Kong Temple | Proper noun 专名 | Historic temple in Luoyang in the Tang dynasty | |
| 大成就 | dà chéngjiù | mahasiddha / dzogchen | Noun 名词 | Sanskrit: mahāsiddha, a primordial state or natural condition of the mind (Tibetan Buddhism), Tibetan: rdzogs chen | |
| 大慈恩寺 | Dà Cí ēn Sì | Ci En Temple | Proper noun 专名 | Birthplace of the Ci'en School | |
| 大慈金色救度 | Dà Cí Jīnsè Jiùdù | Kanakavarna Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: kanakavarṇatārā, one of the 22 forms of Tara | |
| 金色度母 | Dà Cí Jīnsè Jiùdù | Kanakavarna Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: kanakavarṇatārā, one of the 22 forms of Tara | |
| 大典尊经 | 大典尊經 | Dà Diǎn Zūn Jīng | Mahagovinda Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 大地狱 | 大地獄 | Dà Dìyù | a great hell / Avici Hell | Noun 名词 | |
| 大法王寺 | Dà Fǎ Wáng sì | Da Fa Wang Temple | Proper noun 专名 | ||
| 大梵天 | Dà Fàntiān | Mahabrahma / Mahabrahma Heaven | Proper noun 专名 | ||
| 大光佛 | Dà Guāng Fó | Mahaprabha Buddha / Great Light Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 大光明殿 | Dà Guāng Míng Diàn | Myeongbu-jeon / Myeongbu Hall / Hall of Supreme Enlightenment | Proper noun 专名 | Comon in Korean temples | |
| 大黑 | Dà Hēi | Mahakala | Noun 名词 | Sanskrit: Mahākāla | |
| 大黑天 | Dà Hēi Tiān | Mahakala | Noun 名词 | Sanskrit: Mahākāla | |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | Dà Huì Púsà | Samantabhadra Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: samantabhadra. the Lord of Truth |
| 大叫唤 | 大叫喚 | Dà Jiàohuan Dì Yù | Maharaurava Hell | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Hells |
| 大迦叶 | 大迦葉 | Dà Jiāyè | Mahakasyapa / Mahakassapa / kasyapa | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahākassapa, Pali: mahākassapa, also called, 摩诃迦叶, First in ascetic practice |
| 大劫 | dà jié | Maha-Kalpa | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahākalpa; the largest unit of time in Buddhism. It is divided into four Asankhyeya Kalpas: (1) the kalpa of formation 成劫 (2) the kalpa of abiding 住劫 (3) the kalpa of destruction 壊劫 (4) the kalpa of void 空劫 | |
| 大究竟 | dà jiūjìng | mahasiddha / dzogchen | Noun 名词 | Sanskrit: mahāsiddha, a primordial state or natural condition of the mind (Tibetan Buddhism), Tibetan: rdzogs chen | |
| 大吉祥天女咒 | Dà Jíxiáng Tiān Nǚ Zhòu | The Dharani of Sri Dev | Proper noun 专名 | ||
| 怛罗吽字母 | 怛羅吽字母 | Dá Luó ōu Zì Mǔ | Tara / Tāra hūj yi-ge | Proper noun 专名 | Tibetan: Tāra hūj yi-ge, a form of Tara |
| 大梅法常 | Dà Méi Fǎ Cháng | Da Mei Fa Chang | Proper noun 专名 | 752—839 Chinese monk | |
| 大明佛 | Dà Míng Fó | Maharasmiprabha Buddha / Great Brightness Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 大品般若经 | 大品般若經 | Dà Pǐn Bōruò Jīng | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | Proper noun 专名 | |
| 大菩提寺 | Dà Pútí sì | Mahabodhi Temple | Proper noun 专名 | Located at the Buddha's place of enlightenment, Bodh Gaya, India | |
| 打七 | Dǎ Qī | Forty Nine Day Period of Self Cultivation | Proper noun 专名 | ||
| 大千 | dà qiān | a great chiliocosm | Noun 名词 | 1,000,000,000 world-systems, a trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu or great trichiliocosm | |
| 大千世界 | dà qiān shìjiè | a great chiliocosm | Noun 名词 | 1,000,000,000 world-systems, a trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu or great trichiliocosm | |
| 大柔善救度 | Dà Róu Shàn Jiùdù | Mahasanti Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahāśantitārā | |
| 大善秋月救度 | Dà Shàn Qiū Yuè Jiùdù | Candrakanti Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: candrakāntitārā, one of the 22 forms of Tara | |
| 大烧炙 | 大燒炙 | Dà Shāozhì | Mahatapana Hell | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Hells |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | Dà Tiě Wéi Shān | Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain | Proper noun 专名 | The great iron mountain surrounding the great chiliocosm 三千大千世界 |
| 大王天 | Dà Wáng Tiān | Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings | Proper noun 专名 | The first of the Six Heavens of the Desire Realm | |
| 大威德 | Dà Wēi Dé | Yamantaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: yamāntaka, a Tantric diety, popular in Tibetan Buddhism | |
| 大威德金刚 | 大威德金剛 | Dà Wēi Dé Jīngāng | Yamantaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: yamāntaka, a Tantric diety, popular in Tibetan Buddhism |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | Dà Xīngshàn Sì | Great Xingshan Temple | Proper noun 专名 | Birthplace of the Han Esoteric School |
| 大雄宝殿 | 大雄寶殿 | Dà Xióng Bǎo Diàn | Main Shrine / Hall of the Great Heros / Mahavira Hall | Proper noun 专名 | The main hall in a Chinese temple, housing Sakyamuni Buddha and other statues |
| 大雄殿 | Dà Xióng Diàn | Main Shrine / Hall of the Great Heros / Mahavira Hall | Proper noun 专名 | The main hall in a Chinese temple, housing Sakyamuni Buddha and other statues | |
| 大焰肩 | 大焰肩 | Dà Yàn Jiān | Maharciskamdha / Great Blazing Shoulders Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 大愿 | dà yuàn | a vow | Phrase 词组 | ||
| 大愿 | 大願 | dà yuàn | a great vow | Noun 名词 | |
| 大愿地藏菩萨 | 大願地藏菩薩 | Dà Yuàn Dìzàng Púsà | Ksitigarbha Bodhisattva of the Great Vow / Ksitigarbha Bodhisattva / Earth Store Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: kṣitigarbha, the bodhisattva of the Great Vow |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | dà yuán jìng zhì | Perfect mirror-like wisdom | The forth of the four kinds of wisdom | |
| 大圆满 | 大圆满 | dà yuán mǎn | dzogchen | Noun 名词 | A primordial state or natural condition of the mind (Tibetan Buddhism), Tibetan: rdzogs chen |
| 大藏经 | 大藏經 | Dà Zàng Jīng | Tripitaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: tripiṭaka; Buddhist Canon, collection of three baskets: sutras, commentaries, and regulations |
| 大智度论 | 大智度論 | Dà Zhì Dù Lùn | Great Treatise on the Perfection of Wisdom | Proper noun 专名 | |
| 大钟寺 | 大鐘寺 | Dà Zhōng Sì | Dazhong Temple | Proper noun 专名 | Located in the Haidian District of Beijing |
| 大准提咒 | 大準提咒 | Dà Zhǔn Tí Zhòu | Maha Cunda Dharani | Proper noun 专名 | |
| 大自在陀罗尼神咒经 | 大自在陀羅尼神咒經 | Dà Zìzai Tuóluóní Shén Zhòu Jīng | Great Freedom Dharani | Proper noun 专名 | |
| 大悲禅寺 | 大悲禪寺 | Dàbēi Chán Sì | Dabei Temple | Proper noun 专名 | Located in the Hebei District |
| 大乘 | Dàchéng | Mahayana / the Great Vehicle | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahāyāna | |
| 大乘佛教 | Dàchéng Fójiào | Mahayana Buddhism / the Great Vehicle | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahāyāna | |
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | Dàchéng Qǐ xìn Lùn | Shraddhotpada Sastra / Treatise on the Awakening of Faith | Proper noun 专名 | A text introducing Mahayana Buddhism, attributed to Aśvaghoṣa |
| 大乘无量寿庄严经 | 大乘無量壽莊嚴經 | Dàchéng Wú Liàng Shòu Zhuāngyán Jīng | The Great Vehicle Infinite Life Sutra | Proper noun 专名 | |
| 大乘玄论 | 大乘玄論 | Dàchéng Xuán Lùn | Treatise on the Mystery of the Mahayana | Proper noun 专名 | |
| 大乘庄严宝王经 | 大乘莊嚴寶王經 | Dàchéng Zhuāngyán Bǎo Wáng Jīng | The Mahayana Sublime Treasure King Sutra / Karandavyuha Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: kāraṇḍavyūha sūtra |
| 大乘庄严经论 | 大乘莊嚴經論 | Dàchéng Zhuāngyán Jīnglùn | Mahayana-sutra-alamkara-karika / The Adornment of Mahāyāna Sūtras | A major work of Buddhist philosophy attributed to Maitreya-nātha as dictated to Asanga | |
| 大德 | dàdé | most virtuous | Adjective 形容词 | ||
| 大梵寺 | Dàfàn Sì | Dafan Temple | Proper noun 专名 | The temple where Hui Neng delivered the Platform Sutra | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng | Avatamsaka Sutra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Buddhāvatajsaka-mahāvaipulya-sūtra, also known as the Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra |
| 大方广如来不恩议境界经 | 大方廣如來不恩議境界經 | Dàfang Guǎng Rúlái Bù Ēn yì Jìngjiè Jīng | The Tathagata's Inconceivable State Sutra | Proper noun 专名 | |
| 大方广如来藏经 | 大方廣如來藏經 | Dàfang Guǎng Rúlái Cáng Jīng | Tathagata-garbha Sutra | Proper noun 专名 | |
| 大方广圆觉修多罗了义经 | 大方廣圓覺修多羅了義經 | Dàfang Guǎng Yuán Jué xiū Duō Luó Le yì Jīng | The Perfect Enlightenment Sutra | Proper noun 专名 | |
| 戴密寺 | Dài Mì sì | Wat Traimit Witthayaram | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand. | |
| 大觉禅寺 | 大覺禪寺 | Dàjué Chán Sì | Dajue Temple | Proper noun 专名 | Located in the Haidian District |
| 大觉寺 | 大覺寺 | Dàjué Sì | Dajue Temple | Proper noun 专名 | Located in the Haidian District |
| 大觉寺 | 大覺寺 | Dàjué Sì | Dajue Temple | Proper noun 专名 | Located in the 宜兴 Yixing area |
| 达赖 | 達賴 | Dálài | The Dalai Lama | Proper noun 专名 | |
| 达赖喇嘛 | 達賴喇嘛 | Dálài lǎma | Dalai Lama | Proper noun 专名 | |
| 大理石寺 | Dàlǐshí sì | Wat Benchamabophit | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand | |
| 达罗毗荼 | 達羅毗荼 | Dáluópítú | Dravida / Southern India | Proper noun 专名 | Sanskrit: drāviḍa |
| 达摩 | 達摩 | Dámó | Bodhidharma | Proper noun 专名 | Founder of the Chan (Zen) School of Buddhism |
| 达磨 | 達磨 | Dámó | Bodhidharma | Proper noun 专名 | Sanskrit: bodhidharma, often written as 达摩, was ounder of the Chan (Zen) School of Buddhism |
| 达摩佛 | 達摩佛 | Dámó Fó | Dharma Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 达摩笈多 | 達摩笈多 | Dámó Jíduō | Dharmagupta | Proper noun 专名 | Indian monk who travelled to China in the Sui Dynasty |
| 达摩流支 | 達摩流支 | Dámó Liú Zhī | Bodhiruci / Dharmaruci | Proper noun 专名 | Monk from Southern India who resided in Luoyang in the Tang and helped to translate the Avatamsaka Sutra |
| 但三衣 | dàn sān yī | wearing only three robes | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 | |
| 但坐不卧 | 但坐不臥 | dàn zuò bù wò | only sitting, not lying down | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 铛铪 | 鐺鉿 | dānghā | a musical instrument used in Dharma ceremonies | Noun 名词 | |
| 丹珠尔 | 丹珠爾 | Dānzhūěr | Tengyur / Tanjur | Proper noun 专名 | Collection of Tibetan commentaries on the scriptures |
| 道 | dào | the path leading to the cessation of suffering | Noun 名词 | Sanskrit: mārga, Pali: magga | |
| 道安 | Dào Ān | Dao An | Proper noun 专名 | 312—385 CE, also known as 釋道安, well known translator | |
| 道信 | Dào xìn | Venerable Dao Xin | Proper noun 专名 | (580 — 651 CE) the Fourth Patriarch of the Chan School | |
| 道宣 | Dào Xuān | Dao Xuan | Proper noun 专名 | 596—667 CE, well known translator | |
| 道场 | 道場 | dàochǎng | place of practice / a Dharma center | Noun 名词 | |
| 道场 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment / bodhimanda | Noun 名词 | Bodhimanda is a place of enlightenment associated with a bodhisattva, abbreviation for 菩提道场 (pútí dàochǎng) |
| 倒见 | 倒見 | dǎojiàn | a delusion where the opposite of the truth is believed | Noun 名词 | |
| 忉利 | Dāolì | Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods | Proper noun 专名 | Sanskrit: trāyastriṃśa, Pali: tāvatiṃsa; the second of the Six Heavens of the Desire Realm | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | Dāolì Tiān Gōng | The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven | Proper noun 专名 | |
| 忉利天 | Dāolìtiān | Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods | Proper noun 专名 | Sanskrit: trāyastriṃśa, Pali: tāvatiṃsa; the second of the Six Heavens of the Desire Realm | |
| 道俗 | dàosú | layperson | Noun 名词 | ||
| 道行 | dàoxíng | virtuous deeds | Noun 名词 | ||
| 道业 | 道業 | dàoyè | work to spread the teachings of the Buddha | Noun 名词 | N |
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | Dàpípóshā Lùn | Mahavibhasa Sastra | Proper noun 专名 | Mahāvibhāṣa Śāstra; a Buddhist treatise |
| 大人 | Dàren | a bodhisattva | Noun 名词 | ||
| 大人三十二相 | dàren sān shí èr xiāng | thirty two marks of excellence | Phrase 词组 | Sanskrit: dvatrimsan maha puruṣa laksanani; the remarkable physical characteristics of a Buddha | |
| 大人相 | dàren xiāng | thirty two marks of excellence | Phrase 词组 | Sanskrit: dvatrimsan maha puruṣa laksanani; the remarkable physical characteristics of a Buddha | |
| 大日 | Dàrì | Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment | Proper noun 专名 | ||
| 大日遍照 | Dàrì biànzhào | Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment | Proper noun 专名 | ||
| 大日如来 | 大日如來 | Dàrì Rúlái | Vairocana / Buddha of supreme enlightenment | Proper noun 专名 | Sanskrit: vairocana |
| 大士 | Dàshì | the Buddha / mahāpurusa | Proper noun 专名 | Another name for the Buddha, Sanskrit: mahāpurus, Pali: mahāpurisa | |
| 大士 | dàshì | a bodhisattva / mahāsattva | Noun 名词 | Another name for a bodhisattva, Sanskrit: mahāsattva | |
| 大势至 | 大勢至 | Dàshìzhì | Mahasthamaprapta Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahāsthāmaprāpta |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | Dàshìzhì Púsà | Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahāsthāmaprāpta |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | Dàshìzhì Púsà | Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahāsthāmaprāpta |
| 大须弥 | 大須彌 | Dàxūmí | Mahameru / Great Sumeru Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 大雁塔 | Dàyàn Tǎ | Wild Goose Pagoda / Dayan Pagoda | Proper noun 专名 | Built in 652 for translation of sutras brought back from India by Venerable Xuan Zang in the Tang | |
| 大意 | dàyì | great understanding | Noun 名词 | ||
| 大昭寺 | Dàzhāo Sì | Jokhang Temple / Jokhang Monastery | Proper noun 专名 | Tibetan pinyin: Qokang; Wylie: Jo-khang; Tibetan: ཇོ་ཁང།; temple in Lhasa | |
| 大正新脩大藏经 | 大正新脩大藏經 | Dàzhèng Xīn Xiū Dà Zàng Jīng | Taisho Tripitaka / Taishō Tripitaka | Proper noun 专名 | Japanese version of the Chinese Buddhist Canon |
| 大众部 | 大眾部 | Dàzhòng Bù | Mahasamghika | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahāsāṃghika, early Buddhist school, important for the early development of Mahayana |
| 大足石窟 | Dàzú Shíkū | Dazu Grottoes | Proper noun 专名 | ||
| 登地 | dēngdì | bhumyakramana | Noun 名词 | Sanskrit: bhūmyākramana; the tenth stage of achievement of a bodhisattva (十地) | |
| 等活 | Děnghuó | Samjiva Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃjīva; literally, being revived, since the suffering beings are repeatedly revived only to be killed again; one of the Eighteen Hells | |
| 等觉 | 等覺 | Děngjué | Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment | Proper noun 专名 | Also, the 51st stage of a bodhisattva's practice |
| 谛 | 諦 | dì | truth | Noun 名词 | Sanskrit: satya, Pali: sacca; as in 四谛 (sì dì), the four noble truths. |
| 地 | dì | ground / level / bhumi | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhūmi; one of the ten stages of bodhisattva development into a Buddha 十地 | |
| 第二次结集 | 第二次結集 | Dì Èr Cì Jiéjí | Second Buddhist Council | Proper noun 专名 | |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | dì yī yì xītán | ultimate teaching method | Proper noun 专名 | One of the four methods of teaching 四悉檀 |
| 地狱 | 地獄 | Dì Yù | Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: naraka, Pali: niraya; the lowest of the 六道 Six Realms |
| 地狱道 | 地獄道 | Dì Yù Dào | Hell / Hell Realm | Proper noun 专名 | The lowest of the 六道 Six Realms |
| 调伏 | 調伏 | diàofú | to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | Verb 动词 | to lead people away from evil |
| 抵波婆 | Dǐbōpó | Bhandagama | Proper noun 专名 | Pali: bhandagāma; an ancient town in India visited by the Buddha before entering Nirvana | |
| 定 | dìng | concentration | Noun 名词 | ||
| 定慧 | dìng huì | medative wisdom | Noun 名词 | One of the seven kinds of spiritual wealth 七圣财 | |
| 定学 | 定學 | dìng xué | training in meditative concentration | Proper noun 专名 | The second of the three trainings 三学 |
| 定自在王 | Dìng Zìzai Wáng | Samadhisvararaja / Samadhi Self-Mastery King | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Sutra | |
| 定观 | 定觀 | dìngguān | to illuminate something by meditation | Verb 动词 | |
| 定慧寺 | Dìnghuì Sì | Dinghui Temple | Proper noun 专名 | ||
| 顶礼 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | Verb 动词 | |
| 顶受 | 頂受 | dǐngshòu | to accept and maintain faith / to uphold | Verb 动词 | |
| 帝释 | 帝釋 | Dìshì | Sakra / Sakka | Proper noun 专名 | Sanskrit: Śakra, Pali: Sakka; the ruler of the Trāyastriṃśa Heaven |
| 帝释天 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra / Sakka | Proper noun 专名 | Sanskrit: Śakra, Pali: Sakka; the ruler of the Trāyastriṃśa Heaven |
| 第一次结集 | 第一次結集 | dìyī cì jiéjí | First Buddhist Council | Proper noun 专名 | Held on the year that the Buddha died in Saptaparni Cave near Magadha, attended by the five hundred Arhats |
| 地狱界 | 地獄界 | Dìyù Jiè | The Hell Realm | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is anger |
| 地藏 | Dìzàng | Ksitigarbha / Kṣitigarbha / Earth Store Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: kṣitigarbha, the bodhisattva of the Great Vow | |
| 地藏经 | 地藏經 | Dìzàng Jīng | Ksitigarbha Sutra / Sutra of the Great Vows of Ksitigarbha Bodhisattva | Proper noun 专名 | A Mahayana text |
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | Dìzàng Púsà | Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva / the bodhisattva of the Great Vow / Earth Store Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: kṣitigarbha, the bodhisattva of the Great Vow |
| 地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | Dìzàng Púsà Běn Yuàn Jīng | Sutra of The Great Vows of Ksitigarbha Bodhisattva | Proper noun 专名 | A Mahayana text |
| 地藏王 | Dìzàng Wáng | Ksitigarbha / the bodhisattva of the Great Vow | Proper noun 专名 | ||
| 地藏王菩萨本愿经 | 地藏王菩薩本願經 | Dìzàng Wáng Púsà Běn Yuàn Jīng | The Ksitigarbha bodhisattva Sutra | Proper noun 专名 | |
| 东冯墓山 | 東馮墓山 | Dōng Féngmù Shān | East Fengmu Mountain | Proper noun 专名 | The location of the Fifth Patriach's temple, mentioned in the Platform Sutra |
| 冯墓山 | 馮墓山 | Dōng Féngmù Shān | Fengmu Mountain | Proper noun 专名 | The location of the Fifth Patriach's temple, mentioned in the Platform Sutra |
| 东毗提诃洲 | 東毗提訶洲 | Dōng Pí Tí Hē Zhōu | Purvavideha / Pubbavideha | Proper noun 专名 | Sanskrit Pūrvavideha, one of the four Earthly realms, located in the east |
| 东胜身洲 | 東勝身洲 | Dōng Shèng Shēn Zhōu | Purvavideha / Pubbavideha | Proper noun 专名 | Sanskrit Pūrvavideha, one of the four Earthly realms, located in the east |
| 东胜神洲 | 東勝神洲 | Dōng Shèng Shén Zhōu | Purvavideha / Pubbavideha | Proper noun 专名 | Sanskrit Pūrvavideha, one of the four Earthly realms, located in the east |
| 东胜身州 | 東勝身州 | dōng shèng shēn zhōu | Purvavideha | Proper noun 专名 | Sanskrit: pūrvavideha; the easternmost of the Four Great Continents 四洲 |
| 东方不动如来 | 東方動不如來 | Dōngfāng Bù Dòng Rúlái | Aksobhya Buddha | Proper noun 专名 | The imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati |
| 东方持国天王 | 東方持國天王 | Dōngfāng Chí Guó Tiānwáng | Dhrtarastra Deva King of the East / Dhrtarastra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Pali: Dhataraṭṭha; guardian of the East, maintains the state, Watcher of the Lands |
| 东方净琉璃世界 | 東方淨琉璃世界 | Dōngfāng Jìng Liúlí Shìjiè | the Eastern Realm of Pure Lapis Lazuli | Proper noun 专名 | |
| 东林寺 | 東林寺 | Dōnglín Sì | Donglin Temple | Proper noun 专名 | Located on Mount Lushan |
| 都哩巴帝母 | Dōu Lǐ Bā Dì Mǔ | Tara / Tu-risha-pa | Proper noun 专名 | Tibetan: Tu-risha-pa | |
| 都哩大紧母 | 都哩大緊母 | Dōu Lǐ Dà Jǐn Mǔ | Tara / Tu-res hjigs-pa chen-mo | Proper noun 专名 | Tibetan: Tu-res hjigs-pa chen-mo, a form of Tara |
| 兜率 | Dōushuài | Tusita / Tushita | Proper noun 专名 | Sanskrit: tuṣita, Pali: tusita, one of the heavenly realms in Buddhist cosmology | |
| 兜率天 | Dōushuàitiān | Tusita / Tushita | Proper noun 专名 | Sanskrit: tuṣita, Pali tusita; the fourth of the Six Heavens of the Realm of Desire in Buddhist cosmology | |
| 都率天 | Dōushuàitiān | Tusita | Proper noun 专名 | One of the heavenly realms in Buddhist cosmology | |
| 兜率陀 | Dōushuàituó | Tusita / Tushita | Proper noun 专名 | Sanskrit: tuṣita, Pali: tusita, one of the heavenly realms in Buddhist cosmology | |
| 度 | dù | paramita | Noun 名词 | Sanskrit: pāramitā, the perfection or culmination of certain virtues | |
| 度 | dù | to save / to rescue / to liberate | Verb 动词 | The origin of this term is to ferry over the sea of suffering to the other shore, Nirvana. | |
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | dú jué chéng zhě | Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: pratyekabuddha; Pali: paccekabuddha; one who has awakened the Truth through their own effort |
| 度母 | Dù Mǔ | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation | |
| 度脱衰败救度 | 度脫衰敗救度 | Dù Tuō Shuāibài Jiùdù | Sukhada Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: sukhadatārā |
| 度无极 | 度無極 | dù wú jí | paramita / perfection | Noun 名词 | Sanskrit: pāramitā |
| 断德 | 斷德 | duàn dé | the virtue of eliminating afflictions | One of the three virtues of the Buddha 三德 | |
| 端坐 | duānzuò | to sit in a posture for meditation | Verb 动词 | ||
| 杜多 | dùduō | dhuta / a monk that begs for food | Noun 名词 | ||
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | duì zhì xītán | specific teaching method | Proper noun 专名 | One of the four methods of teaching 四悉檀 |
| 堆压 | 堆壓 | Duīyā | Samghata Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃghāta; one of the Eighteen Hells |
| 独觉 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha | Noun 名词 | Sanskrit: pratyekabuddha; Pali: paccekabuddha; a being that has achieve enlightenment independently without the help of a teachers |
| 独乐寺 | 獨樂寺 | Dúlè Sì | Dule Temple | Proper noun 专名 | Located in Ji County |
| 敦博 | Dūn Bó | Dunhuang Museum | Proper noun 专名 | ||
| 顿教 | 頓教 | dùn jiāo | Sudden Enlightenment | Noun 名词 | |
| 敦煌 | Dūnhuáng | Dunhuang | Proper noun 专名 | ||
| 多宝佛塔 | 多寶佛塔 | Duō Bǎo Fó Tǎ | Prabhutaratna Stupa / Duobao Pagoda | Proper noun 专名 | Pagoda on Mount Putuo |
| 多宝塔 | 多寶塔 | Duō Bǎo Tǎ | Prabhutaratna Stupa / Duobao Pagoda | Proper noun 专名 | Pagoda on Mount Putuo |
| 多含不翻 | duō hán bù fān | secret | Noun 名词 | One of the five kinds of untranslatable terms 五种不翻 | |
| 多利菩萨 | 多利菩薩 | Duō lì Púsà | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation |
| 多唎菩萨 | 多唎菩薩 | Duō lì Púsà | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation |
| 多罗观音 | 多羅觀音 | Duō Luó Guānyīn | Tara | Proper noun 专名 | A form of Tara associated with enlightened activity, usually in the form of a young girl |
| 多罗吒天 | 多羅吒天 | Duō Luó Zhà Tiān | Dhrtarastra / Dhrtarastra Deva King of the East | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Pali: Dhataraṭṭha; guardian of the East, maintains the state, Watcher of the Lands |
| 多闻 | 多聞 | Duō Wén | Vaisravaṇa / Vaisravaṇa Deva King of the North | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vaiśravaṇa, Pali: Vessavaṇa; guardian of the North, he who hears everything |
| 多利尊 | Duōlì Zūn | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation | |
| 多罗 | 多羅 | Duōluó | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation |
| 多罗佛母 | 多羅佛母 | Duōluó Fómǔ | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation |
| 多罗母 | 多羅母 | Duōluó Mǔ | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation |
| 多罗菩萨 | 多羅菩薩 | Duōluó Púsà | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation |
| 多罗尊 | 多羅尊 | Duōluó Zūn | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation |
| 多闻天王 | 多聞天王 | Duōwén Tiānwáng | Vaisravana / Vessavana / Jambhala | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vaiśravaṇa, Pali: Vessavaṇa, Tibetan: Jambhala; leader of the Four Heavenly Kings |
| 度脱 | 度脫 | dùtuō | to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | Noun 名词 | |
| 恶报 | 惡報 | è bào | retribution for wrongdoing | Noun 名词 | |
| 恶道 | 惡道 | è dào | an evil rebirth / an evil destiny / hell | Noun 名词 | Sanskrit: durgati; Pali: duggati; one of the three realms of animals, hungry ghosts, and Hell |
| 饿鬼 | 餓鬼 | È Guǐ | a hungry ghost / preta | Noun 名词 | Sanskrit: preta, Pali: peta; a being whose desires can never be satisfied |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | È Guǐ Dào | Hungry Ghost Realm | Proper noun 专名 | The second lowest of the 六道 Six Realms |
| 恶见 | 惡見 | è jiàn | mithyadrishti / an evil view / a heterodox view | Noun 名词 | Sanskrit: mithyadrishti |
| 恶趣 | 惡趣 | è qù | an evil rebirth / an evil destiny / hell | Noun 名词 | Sanskrit: durgati; Pali: duggati; one of the three realms of animals, hungry ghosts, and Hell |
| 頞浮陀 | èfútuó | Arbuda Hell | Proper noun 专名 | From the Sanskrit word arbuda (blister); one of the Eighteen Hells | |
| 饿鬼界 | 餓鬼界 | Èguǐ Jiè | The Realm of Hungry Ghosts | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is greed |
| 峨眉山 | Éméishān | Mount Emei | Proper noun 专名 | One of the four sacred Buddhist mountains in China | |
| 恩德 | ēndé | benevolence / favor / grace | Noun 名词 | ||
| 頞你罗 | 頞你羅 | ènǐluó | Anila | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 二乘 | èr chéng | the two vehicles | Phrase 词组 | Either (1) Mahayana and Theravada or (2) the Sravaka Vehicle and the Pratyeka-buddha Vehicle | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time | Phrase 词组 | |
| 二胁士 | 二脅士 | èr xiéshì | attendants | Phrase 词组 | Two attendants either side of a Buddha or bodhisattva |
| 二挟侍 | 二挾侍 | èr xiéshì | attendants | Phrase 词组 | Two attendants either side of a Buddha or bodhisattva |
| 二分时 | 二分時 | èrfēn shí | dvayuga | Proper noun 专名 | Sanskrit: dvāyuga; the third of the four ages of the world, approximately 864,000 years |
| 恶业 | 惡業 | èyè | bad actions / evil intentions | Noun 名词 | |
| 法 | fǎ | the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma | Proper noun 专名 | Sanskrt: dhárma, short form of 佛法 | |
| 法 | fǎ | mental objects / phenomena / dharmas | Noun 名词 | Sanskrt: dhárma | |
| 法尘 | 法塵 | fǎ chén | dharmas / dharma sense objects | Noun 名词 | Everything the mind can think about; one of the six sense objects 六尘 |
| 法称 | 法稱 | Fǎ Chēng | Dharmakirti | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dharmakīrti, 7th century Buddhist scholar |
| 法幢佛 | Fǎ Chuáng Fó | Dharmadhvaja Buddha / Dharma Curtain Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 法海 | Fǎ Hǎi | Fa Hai | Proper noun 专名 | ||
| 法海寺森林公园 | 法海寺森林公園 | Fǎ Hǎi Sì Sēnlín Gōngyuán | Fa Hai Temple Park | Proper noun 专名 | Located in the Haidian District of Beijing |
| 法华经 | 法華經 | Fǎ Huà Jīng | The Lotus Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: saddharma puṇḍarīka sūtra |
| 法华七喻 | 法華七喻 | Fǎ Huà qī yù | The seven parables of the Lotus Sutra | Phrase 词组 | (1) The parable of burning house 火宅喻 (2) the parable of the poor son 穷子喻 (3) the parable of medicinal herbs 药草喻 (4) the parable of the manifested city 化城喻 (5) the parable of the pearl in the clothing 衣珠喻 (6) the parable of the pearl in the topknot 髻珠喻 (7) the parable of the good doctor 医子喻 |
| 法句经 | 法句經 | Fǎ Jù Jīng | Dharmapada / Dhamapada | Proper noun 专名 | Sanskrit: dharmapada, Pali: dhamapada |
| 法事 | fǎ shì | a Dharma event | Noun 名词 | ||
| 法王 | Fǎ Wáng | Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 法显 | 法顯 | Fǎ Xiǎn | Fa Xian | Proper noun 专名 | (c. 337—422) monk who traveled to Nepal, India, and Sri Lanka to acquire Buddhist scriptures |
| 法显传 | 法顯傳 | Fǎ Xiǎn Zhuàn | A Record of Buddhist Kingdoms / Fa Xian's Pilgrimage to India | Proper noun 专名 | Also called 佛国记, Written by the monk Fa Xian 法显 |
| 法相宗 | Fǎ Xiāng Zōng | Faxiang School / Ci'en School / Dharmalaksana School | Proper noun 专名 | School founded by Venerable Xuan Zang; one of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 | |
| 法雅茲丘 | Fǎ Yǎ Cí Qiū | Fayaz-tepe Monastery | Proper noun 专名 | In Usbekistan | |
| 法语 | 法語 | fǎ yǔ | Dharma words | Noun 名词 | |
| 法苑珠林 | Fǎ Yuàn Zhū Lín | Fayuan Zhulin | Proper noun 专名 | An encyclopedia by Daoshi 道世 | |
| 法云地 | 法雲地 | fǎ yún dì | the ground of Dharma cloud | Phrase 词组 | Sanskrit: dharmameghābhūmi; the tenth of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 法蕴足论 | 法蘊足論 | Fǎ Yùn Zú Lùn | Dharmaskandha / Dharma-skandha-sastra | Proper noun 专名 | An early Buddhist treatise, composed by either Sariputra or Maudgalyayana |
| 法藏 | Fǎ Zàng | Fa Zang | Proper noun 专名 | (643—712 CE), founder of the Huayan School of Buddhism | |
| 法宗派 | Fǎ Zōngpài | Thammayut Nikai | Proper noun 专名 | A Thai school of Buddhism | |
| 法宝 | 法寶 | fǎbǎo | the Buddha's teaching / a Buddhist monk's apparel, staff etc | Noun 名词 | |
| 法宝节 | 法寶節 | Fǎbǎo Jié | Dharma Day | Proper noun 专名 | |
| 法灯 | 法燈 | fǎdēng | a Dharma lamp | Noun 名词 | |
| 法鼓 | fǎgǔ | a drum used in Dharma ceremonies | Noun 名词 | ||
| 发光地 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | Phrase 词组 | Sanskrit: prabhākarībhūmi; the third of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 法会 | 法會 | fǎhuì | a Dharma service | Noun 名词 | Sanskrit: pūjā |
| 法界 | fǎjiè | a Dharma realm | Noun 名词 | Sanskrit: dharmadhātu | |
| 法轮 | 法輪 | fǎlún | Dharma Wheel / Dharmacakra | Proper noun 专名 | Sanskrit: dharmacakra, Pali: dhammacakka, the eight spokes of the Dharma Wheel represent the eight elements of the path |
| 法螺 | fǎluó | a conch shell / an instrument used in Dharma ceremonies | Noun 名词 | ||
| 法门 | 法門 | Fǎmén | Dharmaparyaya / a Dharma door / a Buddhist teaching | Noun 名词 | Sanskrit: dharmaparyāya |
| 法门寺 | 法門寺 | Fǎmén sì | Famen Temple | Proper noun 专名 | N |
| 法名 | fǎmíng | Dharma name | Noun 名词 | ||
| 凡 | fán | an ordinary person | Verb 动词 | Sanskrit: pṛthagjana; a person that has not studied or practiced Buddhism. Synonym discussion: in this sense 凡 means the same as 凡夫. | |
| 蕃大藏经 | 蕃大藏經 | Fán Dà Zàng Jīng | Mi Tripitaka / Tangut Tripitaka | Proper noun 专名 | The Tangut canon |
| 梵辅天 | 梵輔天 | Fàn Fǔ Tiān | Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma | Proper noun 专名 | From the Sanskrit purohita, priest; one of the heavens of the first dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 梵网经 | 梵網經 | Fàn Wǎng Jīng | The Brahma Net Sutra | Proper noun 专名 | |
| 梵众天 | 梵眾天 | Fàn Zhòng Tiān | Brahma-Parisdya Heaven / The Heaven of the Followers of Brahma | Proper noun 专名 | From the Sanskrit pariṣadya, follower; one of the heavens of the first dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 伐那婆斯 | Fánàpósī | Vanavasin / Vanavasa / The Banana Tree Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: vanavāsa; one of the Eighteen Arhats | |
| 凡夫 | fánfū | an ordinary person | Noun 名词 | Sanskrit: pṛthagjana; a person that has not studied or practiced Buddhism | |
| 方册藏 | 方冊藏 | Fāng Cè Zàng | Jiaxing Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1676, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 方等本起经 | 方等本起經 | Fāng Děng Běn Qǐ Jīng | Lalitavistara Sutra | Proper noun 专名 | Describes the birth of the Buddha |
| 放光 | fàng guāng | to produce light using supernatural powers | Verb 动词 | ||
| 方广 | 方廣 | fāng guǎng | vaipulya | Noun 名词 | A text proclaiming the profound meaning of the sutras; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 房山石经 | 房山石經 | Fáng Shān Shí Jīng | Fang Shan Stone Sutras | Proper noun 专名 | A version of the Khitan Tripitaka discovered in the Fang Shan district of Beijing area |
| 放生 | Fàng Shēng | to release living creatures | Verb 动词 | ||
| 方便 | fāngbiàn | skillful means / expedient means | Noun 名词 | Sanskrit: upāya | |
| 方便般若 | fāngbiàn bōrě | prajna of skillful means | Phrase 词组 | One of the three kinds of prajna | |
| 烦恼 | 煩惱 | fánnǎo | klesha / an affliction / a mental poison | Noun 名词 | Sanskrit: kleśa, Pali: kilesa |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | fánnǎo mó | an evil that harms one's mind | N | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | fánnǎo zhuó | Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail | Proper noun 专名 | See 五浊 the five periods of impurity |
| 梵行 | fànxíng | to live peacefully and free from desires | Verb 动词 | ||
| 梵行胜 | 梵行勝 | fànxíng shèng | superior pure practices | Phrase 词组 | One of the characteristics of the Human Realm |
| 梵音佛 | Fànyīn Fó | Brahmaghosa Buddha / Pure Sound Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 凡庸 | fányōng | ordinary | Adjective 形容词 | ||
| 法器 | fǎqì | a Dharma instrument | Noun 名词 | A musical instrument used in Buddhist ceremonies | |
| 伐阇罗弗多 | 伐闍羅弗多 | Fáshéluófúduō | Vijraputra / The Laughing Lion Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 法身 | Fǎshēn | Dharmakaya | Proper noun 专名 | or Truth body is the unmanifested, inconceivable aspect of a Buddha, as opposed to the Buddha's historic form as a person | |
| 法身寺 | Fǎshēn sì | Wat Phra Dhammakaya | Proper noun 专名 | Located in Pathum Thani, Thailand | |
| 法师 | 法師 | fǎshī | Dharma Master / Venerable | Noun 名词 | |
| 法施 | fǎshī | Dharma gift / Dharma offering | Noun 名词 | Sanskrit: dharma-deśanā, Pali dhamma-desanā | |
| 发心 | 發心 | fàxīn | to make up one's mind | Verb 动词 | |
| 法眼 | Fǎyǎn | Fayan School | Proper noun 专名 | Fayan School of Chan Buddhism | |
| 法眼宗 | Fǎyǎn Zōng | Fayan School | Proper noun 专名 | Fayan School of Chan Buddhism | |
| 法雨寺 | Fǎyǔ Sì | Fayu Temple | Proper noun 专名 | Temple located in Mount Putuo | |
| 法源寺 | Fǎyuán Sì | Fayuan Temple | Proper noun 专名 | Located in the Xuanwu District of Beijing | |
| 伐折罗 | 伐摺羅 | fázhéluó | Vajra | Noun 名词 | Sanskrit: vajra; this form is used in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 法幢 | fǎzhuàng | a stone cylinder inscribed with scriptures | |||
| 非人 | fēi rén | a non-human | Phrase 词组 | ||
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | Fēi Xiǎng Fēi Fēi Xiǎng Chù Tiān | Naiva-sajjnanasajjnayatana / The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | Proper noun 专名 | Naiva-sajjñānāsajjñāyatana; the forth of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 非行非坐三昧 | fēi xíng fēi zuò sānmèi | non-walking, non-sitting samadhi | Noun 名词 | One of the four kinds of samadhi | |
| 非常 | fēicháng | impermanence | Noun 名词 | Sanskrit: anitya, Pali: anicca | |
| 吠舍离 | 吠舍離 | Fèishèlí | Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśālī, Pali: vesāli; an ancient city in Bihar state, India visited by the Buddha many times |
| 吠舍厘 | 吠舍釐 | Fèishèlí | Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśālī, Pali: vesāli; an ancient city in Bihar state, India visited by the Buddha many times |
| 分别说部 | 分別說部 | Fēnbié Shuō Bù | Vibhajyavada | Proper noun 专名 | Sanskrit: vibhajyavāda; an early Buddhist school |
| 风马旗 | 風馬旗 | fēng mǎ qí | prayer flags | Noun 名词 | |
| 丰都基斯坦 | 豐都基斯坦 | Fēngdōujīsītǎn | Fondukistan | Proper noun 专名 | A Buddhist temple in the Parvan, Hindu Kush, Afganistan |
| 分身 | fēnshēn | a division body | Noun 名词 | A skillful means used by Buddhas and bodhisattvas, such as the many division bodies of Ksitigarbha described in the Ksitigarbha Sutra | |
| 佛 | Fó | Buddha / Awakened One | Proper noun 专名 | One of the ten epithets of a Buddha 佛陀十号 | |
| 佛 | Fó | Buddhism | Proper noun 专名 | ||
| 佛般泥洹经 | 佛般泥洹經 | Fó Bān Ní Huán Jīng | Nirvana Sutra / Mahaparinirvana Sutra | Proper noun 专名 | |
| 佛本生经 | 佛本生經 | Fó Běn Shēng Jīng | Sutra of the Buddha's Reincarnated Manifestations | Proper noun 专名 | |
| 佛顶尊胜 | 佛頂尊勝 | Fó Dǐng Zūn Shèng | Usnisavijaya | Proper noun 专名 | Sanskrit: uṣṇīṣavijayā, female bodhisattva of longevity, well known in Tibet |
| 佛顶尊胜佛母 | 佛頂尊勝佛母 | Fó Dǐng Zūn Shèng Dù Mǔ | Usnisa Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: uṣṇīṣatārā |
| 佛顶尊胜陀罗尼经 | 佛頂尊勝陀羅尼經 | Fó Dǐng Zūn Shèng Tuóluóní Jīng | The Usnisa Vijaya Dharani Sutra | Proper noun 专名 | |
| 佛法僧 | Fó Fǎ Sēng | the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism | Phrase 词组 | ||
| 佛宫寺 | 佛宮寺 | Fó Gōng Sì | Fogong Temple | Proper noun 专名 | Temple in Ying County in northern Shanxi |
| 佛宫寺释迦塔 | 佛宮寺釋迦塔 | Fó gōng sì Shìjiā tǎ | Pagoda of Fogong Temple / Ying Xian Wooden Pagoda / Fogong Temple Sakyamuni Pagoda | Proper noun 专名 | Pagoda in Ying County in northern Shanxi |
| 佛界 | Fó Jiè | The Realm of Buddhas | Noun 名词 | One of the Ten Realms (十界) | |
| 佛觉 | 佛覺 | Fó Jué | Fo Jue | Proper noun 专名 | Zen Master at Hongluo Temple in ancient times |
| 佛龛 | 佛龕 | Fó kān | a niche for a Buddha statue | Noun 名词 | |
| 佛历 | 佛曆 | Fó lì | Buddhist calendar | Proper noun 专名 | |
| 佛刹 | 佛剎 | Fó shā | a Buddhist pillar | Noun 名词 | |
| 佛说 | 佛說 | Fó shuō | the Buddha's verbal teaching | Noun 名词 | |
| 佛说阿弥陀经 | 佛說阿彌陀經 | Fó Shuō Āmítuó Jīng | The Amitabha Sutra | Proper noun 专名 | |
| 佛说长寿灭罪护诸童子陀罗尼经 | 佛說長壽滅罪護諸童子陀羅尼經 | Fó Shuō Chángshòu Miè Zuì Hù Zhū Tóngzǐ Tuóluóní Jīng | The Dharani Sutra on Longevity, The Extinction of Offences, And the Protection of Young Children | Proper noun 专名 | |
| 佛说大乘庄严宝王经 | 佛說大乘莊嚴寶王經 | Fó Shuō Dàchéng Zhuāngyán Bǎo Wáng Jīng | The Mahayana Sublime Treasure King Sutra / Karandavyuha Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: kāraṇḍavyūha sūtra, notable for introducing the mantra Om mani padme hum |
| 佛说佛母出生三法藏版若波罗蜜经 | 佛說佛母出生三法藏版若波羅蜜經 | Fó Shuō Fó Mǔ Chūshēng Sān Fǎ Zàng Bǎnruò Bōluómì Jīng | The Prajna Paramita Sutra on the Buddha-Mother's Producing the Three Dharma Treasuries | Proper noun 专名 | |
| 佛说高王观世音经 | 佛說高王觀世音經 | Fó Shuō Gāo Wáng Guānshìyīn Jīng | The High King Avalokitesvara Sutra | Proper noun 专名 | |
| 佛说灌顶经 | 佛說灌頂經 | Fó Shuō Guàn Dǐng Jīng | Consecration Sutra | Proper noun 专名 | |
| 佛说观普贤菩萨行法经 | 佛說觀普賢菩薩行法經 | Fó Shuō Guānxián Xián Púsà Xíng Fǎ Jīng | The Samantabhadra Contemplation Sutra | Proper noun 专名 | |
| 佛说俱利伽罗大龙胜外道伏陀罗尼经 | 佛說俱利伽羅大龍勝外道伏陀羅尼經 | Fó Shuō Jūlìjiāluó Dà Lóng Shèng Wài Dào Fú Tuóluóní Jīng | Sutra on the Great Dragon Krkala's Defeating the Exterior-Path Practitioners | Proper noun 专名 | |
| 佛说普曜经 | 佛說普曜經 | Fó Shuō Pǔ Yào Jīng | Lalitavistara Sutra | Proper noun 专名 | Describes the birth of the Buddha |
| 佛说十二游经 | 佛說十二遊經 | Fó Shuō Shí Èr Yóu Jīng | Sutra of the Life of Sakyamuni to His Twelfth Year | Proper noun 专名 | |
| 佛寺 | Fó sì | a Buddhist temple | Noun 名词 | ||
| 佛所行赞 | 佛所行讚 | Fó Suǒ Xíng Zàn | Buddhacarita | Proper noun 专名 | Circa 2nd century by Asvaghosa |
| 佛所行贊 | Fó Suǒ Xíng Zàn | Buddhacarita | Proper noun 专名 | Circa 2nd century by Asvaghosa | |
| 佛统大金塔 | 佛統大金塔 | Fó Tǒng Dà Jīn tǎ | Phra Pathom Chedi | Proper noun 专名 | Located in Nakhon Pathom, cenral Thailand |
| 佛性 | Fó xìng | Buddha nature | Noun 名词 | Sanskrit: tathāgatagarbha | |
| 佛遗教经 | 佛遺教經 | Fó Yí Jiāo Jīng | The Sutra On The Buddha's Bequeathed Teaching | Proper noun 专名 | |
| 佛知如海 | Fó zhī rú hǎi | omniscience of the Buddha | |||
| 佛传 | 佛傳 | Fó zhuàn | the Life of the Buddha | Phrase 词组 | |
| 佛足寺 | Fó zú sì | Wat Phra Phutthabat | Proper noun 专名 | Located in the Saraburi, Thailand | |
| 佛祖统纪 | 佛祖統紀 | Fó Zǔ Tǒng Jì | Chronicle of the Buddhas and the Patriarchs | Proper noun 专名 | By Zhipan 志磐 |
| 佛诞 | 佛誕 | Fódàn | Buddha's Birthday / Vesak | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśākha |
| 佛诞日 | 佛誕日 | Fódàn rì | Buddha's Birthday / Vesak | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśākha |
| 佛道 | Fódào | Buddhist practice | Noun 名词 | ||
| 佛法 | Fófǎ | Dharma / Dhárma | Noun 名词 | Sanskrt: dhárma; the teachings of the Buddha | |
| 佛光 | Fóguāng | Foguang | Proper noun 专名 | Short for 佛光山 (Foguang Shan) a Buddhist temple and school based in Taiwan. | |
| 佛光会 | 佛光會 | Fóguāng Huì | Buddha's Light International Association / BLIA | Proper noun 专名 | |
| 佛光山 | Fóguāng Shān | Foguang Shan | Proper noun 专名 | Chan Buddhisht School based in Taiwan. Literally, the Buddha's Light Mountain. | |
| 佛果 | Fóguǒ | becoming a Buddha as the result of long practice | Noun 名词 | ||
| 佛号 | 佛號 | Fóhào | one of the many names of Buddha | Proper noun 专名 | |
| 佛家 | Fójiā | a Buddhist | Noun 名词 | ||
| 佛教 | Fójiào | Buddhism | Proper noun 专名 | ||
| 佛教八宝 | 佛教八寶 | Fójiào bābǎo | Eight Buddhist emblems / Eight auspicious treasures / Eight auspicious signs | (1) Wheel 轮, (2) conch shell 螺, (3) umbrella 伞, (4) canopy / flag 盖, (5) lotus 花, (6) jar 罐, (7) fish 鱼, and (8) mystic knot 长 | |
| 佛教四大圣地 | 佛教四大聖地 | Fójiào sì dà shèngdì | Four main pilgrimage sites | Phrase 词组 | Lumbini (蓝毗尼), Bodh Gaya (菩提伽耶), Sarnath (鹿野苑), and Kusinara (拘尸那揭罗) |
| 佛教徒 | Fójiào tú | a Buddhist | Noun 名词 | ||
| 佛经 | 佛經 | Fójīng | Buddhist Scripture / Sutra | Noun 名词 | Sanskrit: sūtra, Pali: sutta; a prose narrative that records the teachings of the Buddha; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 佛经变相 | 佛經變相 | Fójīng biànxiāng | a sutra illustration | Noun 名词 | |
| 佛门 | 佛門 | fómén | Buddhism | Proper noun 专名 | |
| 佛母 | Fómǔ | Vidyarajni / Buddha's mother | Proper noun 专名 | ||
| 佛母 | fómǔ | a bodhisattva / a consort | Noun 名词 | Often meant for a bodhisattva in female form or the consort of a bodhisattva or Buddha | |
| 佛身 | Fóshēn | buddha-kaya | Proper noun 专名 | Sanskrit, Pali: buddha-kāya | |
| 佛说八大人觉经 | 佛說八大人覺經 | Fóshuō Bā Dàrén Jué Jīng | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings | Proper noun 专名 | |
| 佛塔 | fótǎ | a pagoda | Noun 名词 | Sanskrit: stūpa | |
| 佛土 | Fótǔ | a Buddha land | Noun 名词 | ||
| 佛陀 | Fótuó | Buddha / the all-enlightened one | Proper noun 专名 | ||
| 佛陀沙旺寺 | Fótuó Shā Wàng sì | Wat Phutthaisawan | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya Historical Park, Thailand | |
| 佛陀十号 | 佛陀十號 | Fótuó shí hào | the ten names of the Buddha / the ten epithets of the Buddha | Phrase 词组 | There are eleven commonly used epithets (1) Thus-Come One / Tathagata 如来 (2) Worthy One 应供 (3) Truly All-Knowing 正遍知 (4) Perfect in Knowledge and Conduct 明行足 (5) Well-Gone 善逝 (6) Knower of the World 世间解 (7) Unsurpassed 无上士 (8) Tamer 调御丈夫 (9) Teacher of Heavenly and Human Beings 天人师 (10) Buddha / Awakened One 佛 (11) World-Honored One 世尊 |
| 佛像 | fóxiàng | figure or image of Buddha | Noun 名词 | ||
| 佛学 | 佛學 | Fóxué | Buddhism | Proper noun 专名 | As a subject of study |
| 佛种 | Fózhǒng | the causes and conditions for becoming a Buddha | Noun 名词 | ||
| 佛珠 | Fózhū | prayer beads / rosary | Noun 名词 | ||
| 佛子 | Fózi | a bodhisattva / a Buddhist disciple | Proper noun 专名 | ||
| 福 | fú | virtue / merit / blessing | Noun 名词 | Sanskrit: puṇya, Pali: puñña. Conduct that can lead to blessings and happiness between this world and the next. | |
| 嚩 | fú | fu | Used for transliteration of Sanskrit terms | ||
| 福爱天 | 福愛天 | Fú Ài Tiān | Anabhraka Heaven / The Heaven of Lovers of Virtue | Proper noun 专名 | One of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 福报燄口法会 | 福報燄口法會 | Fú Bào Yàn Kǒu fǎhuì | Yogacara Ulka-mukha Dharma Service | Noun 名词 | An offering service to hungry ghosts |
| 傅大士 | Fù Dàshì | Shanhui Fuxi | Proper noun 专名 | (497 — 569), an important figure in Chan history | |
| 伏虎罗汉 | 伏虎羅漢 | Fú Hǔ Luóhàn | Pindola / Pindolabharadvaja / The Tiger Taming Arhat | Proper noun 专名 | one of the Eighteen Arhats |
| 覆莲 | 覆蓮 | fù lián | an inverted lotus | Phrase 词组 | |
| 富日 | Fù Rì | Bu Il | Proper noun 专名 | Hangul: 부일; a Korean monk | |
| 福生天 | Fú Shēng Tiān | Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue | Proper noun 专名 | From the Sanskrit words puṇya (merit) and prasava (birth). One of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 浮石 | Fú Shí | Buseok / Buseoksa / Buseok Rural District | Proper noun 专名 | Hangul: 부석; name of a temple and rural district in North Gyeongsang Province, South Korea | |
| 浮石面 | Fú Shí Miàn | Buseok-myeon / Buseok Rural District | Proper noun 专名 | Hangul: 부석면; name of a temple and rural district in North Gyeongsang Province, South Korea | |
| 浮石寺 | Fú Shí Sì | Buseoksa / Buseoksa Temple | Proper noun 专名 | Temple in South Korea | |
| 福德 | fúdé | good fortune and good moral conduct | Noun 名词 | Sanskrit: puṇya, Pali: puñña. Conduct that can lead to blessings and happiness between this world and the next. | |
| 弗拉提 | Fúlātí | Fulati | Proper noun 专名 | Site of Buddhist caves | |
| 富楼那 | 富樓那 | Fùlóunà | Punna / Purna | Proper noun 专名 | Sanskrit: pūrna, Pali: punna; first in teaching the Dharma |
| 父母恩重经 | 父母恩重經 | Fùmǔ Ēn Zhòng Jīng | Sutra on the Profound Kindness of Parents | Proper noun 专名 | |
| 父母恩重难报经 | 父母恩重難报經 | Fùmǔ Ēn Zhòng Nán Bào Jīng | The Sutra about The Parents' Deep Kindness and The Difficulty in Repaying It | Proper noun 专名 | |
| 福田 | fútián | domain for practices leading to enlightenment | Noun 名词 | Literally, field for growing happiness | |
| 福田衣 | fútiányī | kasapa / robe | Noun 名词 | ||
| 浮图 | 浮圖 | fútú | Buddha / Buddhist stupa | Noun 名词 | Transliteration of Pali thupo |
| 浮图纳特塔 | 浮圖納特塔 | Fútúnàté Tǎ | Boudha / Boudhanath | Proper noun 专名 | Located in Kathmandu, Nepal |
| 复兴寺 | 復興寺 | fùxīng sì | Wat Ratburana | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya, Thailand |
| 福业 | 福業 | fúyè | virtuous actions | Noun 名词 | Those that create good karmic results. |
| 甘露灌顶皈依三宝典礼 | 甘露灌頂皈依三寶典禮 | gān lù guàn dǐng guīyī Sān Bǎo diǎnlǐ | Ceremony for taking refuge in the triple gem | Noun 名词 | |
| 岗布巴 | 崗布巴 | Gǎng Bù Bā | Gampopa / Gampopa Sonam Rinchen | Proper noun 专名 | (1079–1153) established the Kagyu school of Tibetan Buddhism |
| 甘露 | gānlù | amrita / sweet dew / the nectar of immortality / merit | Noun 名词 | Sanskrit: amṛta | |
| 甘露雨 | gānlù yǔ | the ambrosial truth / the ambrosial rain / sweet Dharma rain | Noun 名词 | Refers the the Buddha truth | |
| 干陀诃提 | 乾陀訶提 | Gàntuóhētí | Gandhastin | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 甘珠尔 | 甘珠爾 | Gānzhūěr | Kangyur / Kanjur / Tibetan Buddhist canon | Proper noun 专名 | Collection of Tibetan commentaries on the scriptures |
| 高僧传 | 高僧傳 | Gāo Sēng Zhuàn | Biographies of Eminent Monks | Proper noun 专名 | Biographies of monks in China |
| 高丽大藏经 | 高麗大藏經 | Gāolì Dà Zàng Jīng | Tripitaka Koreana | Proper noun 专名 | Completed in 1251, Korean version of the Chinese Buddhist Canon |
| 高丽藏 | 高麗藏 | Gāolì Zàng | Tripitaka Koreana | Proper noun 专名 | Completed in 1251, Korean version of the Chinese Buddhist Canon |
| 高僧 | gāosēng | an eminent monk / a senior monk | Noun 名词 | ||
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | gè gè wéirén xītán | individual teaching method | Proper noun 专名 | One of the four methods of teaching 四悉檀 |
| 格鲁派 | 格魯派 | Gé Lǔ Pài | Geluk School / Yellow Hat School | Proper noun 专名 | Tibetan School of Buddhism |
| 黄教 | 黃教 | Gé Lǔ Pài | Geluk School / Yellow Hat School | Proper noun 专名 | Tibetan School of Buddhism |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | Gěi Gūdú Zhǎngzhě | Anathapindada | Proper noun 专名 | The chief lay disciple of the Buddha |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | Gěigūdú Yuán | Anathapimdasya arama | Proper noun 专名 | The place where the Buddha delivered the Amitabha Sutra |
| 噶举派 | 噶舉派 | Géjǔ Pài | Geju School / Kagyu / Kagyu / Kagyupa / Kagyud | Proper noun 专名 | "Oral Lineage" or "Whispered Transmission" school, one of six main schools of Tibetan Buddhism |
| 革咖岚寺 | 革咖嵐寺 | Gékālán sì | Wat Ketukaram | Proper noun 专名 | Located in Samut Songkram, central Thailand |
| 噶玛巴 | 噶玛巴 | Gémǎbā | Karmapa | Proper noun 专名 | A kind of Tibetan Buddhist leader |
| 根 | gēn | an organ / a part of the body / an organ of sense | Noun 名词 | Sanskrit: indriya | |
| 根本说一切有部毗奈耶 | 根本說一切有部毗奈耶 | Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù Pínàiyē | Mula-sarvastivada-vinaya | Proper noun 专名 | A description of precepts |
| 根尘 | 根塵 | gēnchén | the six roots and the six dusts | Noun 名词 | The six roots are eyes, ears, nose, tongue, body, and mind. The six dusts are form, sound, scent, taste, touch, and actions. |
| 根机 | 根機 | gēnjī | fundamental ability | Noun 名词 | |
| 根性 | gēnxìng | the basis of strength | Noun 名词 | ||
| 贡康 | 貢康 | Gòng Kāng | Gong Kang | Proper noun 专名 | Caves at Gu Ge Ruins in Tibet |
| 共相 | gòng xiāng | common phase | Noun 名词 | ||
| 公案 | gōngàn | koan | Noun 名词 | A kind of Chan (Zen) riddle | |
| 功德 | gōngdé | achievements and virtue / merit | Noun 名词 | Sanskrit: puṇya, Pali: puñña | |
| 功德宝山神咒 | 功德寶山神咒 | Gōngdé Bǎo Shān Shén Zhòu | Guna - Ratna Dharani | Proper noun 专名 | |
| 功德箱 | gōngdé xiāng | a collection box | Noun 名词 | ||
| 共法兰 | 共法蘭 | Gòngfǎlán | Dharmaratna / Gobharana | Proper noun 专名 | One of the first Indian monks to travell to China, sometime in the Eastern Han. |
| 贡高 | 貢高 | gònggāo | proud / arrogant / conceited | Adjective 形容词 | |
| 宫毗罗 | 宮毗羅 | Gōngpíluó | Kumbhira | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 挂钵 | 掛缽 | guà bō | to stay overnight at a monastery | Verb 动词 | |
| 挂单 | 掛單 | guà dān | to stay overnight at a monastery | Verb 动词 | |
| 挂锡 | 掛錫 | guà xī | to stay overnight at a monastery | Verb 动词 | |
| 观 | 觀 | guān | mindfulness / contemplation | Noun 名词 | Sanskrit: smṛti; as in the Five Contemplations 五停心观 |
| 灌顶 | 灌頂 | guàn dǐng | abhisecana / abhiseka | Verb 动词 | From the Sanskrit term to pour water on a person's head in a ceremony |
| 灌顶拔除过罪生死得度经 | 灌頂拔除過罪生死得度經 | Guàn Dǐng Bá Chú Guò Zuì Shēngsǐ de Dù Jīng | Apothecary Sutra | Proper noun 专名 | |
| 观顶度母 | 灌頂度母 | Guān Dǐng Dù Mǔ | Usnisa Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: uṣṇīṣatārā |
| 观顶遵胜救度 | 觀頂遵勝救度 | Guān Dǐng Zūn Shèng Jiùdù | Usnisa Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: uṣṇīṣatārā |
| 观身不净 | 觀身不淨 | guān shēn bù jìng | Contemplate the impurities of the body | Phrase 词组 | One of the Four Bases of Mindfulness |
| 观受是苦 | 觀受是苦 | guān shòu shì kŭ | Contemplate the suffering of feelings | Phrase 词组 | One of the Four Bases of Mindfulness |
| 观无量寿佛经 | 觀無量壽佛經 | Guān Wú Liàng Shòu Fó Jīng | The Sutra on the Visualization of the Buddha of Infinite Lifespan / Amitayurdhyana Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: amitāyurdhyāna sūtra |
| 观无量寿佛经 | 觀無量壽佛經 | Guān Wú Liàng Shòu Fó Jīng | Contemplation Sutra | Proper noun 专名 | |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | Guān Wú Liàng Shòu Jīng | Contemplation Sutra | Proper noun 专名 | |
| 观心无常 | 觀心無常 | guān xīn wúcháng | Contemplate the impermanence of the mind | Phrase 词组 | One of the Four Bases of Mindfulness |
| 观法无我 | 觀法無我 | guān xīn wúcháng | Contemplate the non-selfhood of phenomena | Phrase 词组 | One of the Four Bases of Mindfulness |
| 观照般若 | 觀照般若 | guān zhào bōrě | prajna of contemplation | Phrase 词组 | One of the three kinds of prajna |
| 广度 | 廣度 | guǎng dù | to save many | Phrase 词组 | |
| 广果天 | 廣果天 | Guǎng Guǒ Tiān | Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits | Proper noun 专名 | From the Sanskrit words bṛhat (vast) and phala (abundant). One of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 广论 | 廣論 | Guǎng Lùn | Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent | Proper noun 专名 | Tibetan treatise on the path to enlightenment, written by Tsongkhapa 宗喀巴 (1357–1419) |
| 广目 | 廣目 | Guǎng Mù | Virupaksa / Virupaksa Deva King of the West | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūpākṣa, Pali: Virūpakkha; guardian of the West, he who sees all |
| 光目 | Guāng Mù | Bright Eyes | Proper noun 专名 | Character in the Ksitigarbha Sutra | |
| 广目天王 | 廣目天王 | Guǎng Mù Tiānwáng | Virupaksa / Virupaksa Deva King of the West | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūpākṣa, Pali: Virūpakkha; guardian of the West, he who sees all |
| 光相 | guāng xiāng | Buddha's Light / Gold leaf or ornaments on a statue of a Buddha | Noun 名词 | N | |
| 光相 | guāng xiāng | to show respect to the Buddha | Verb 动词 | N | |
| 广济寺 | 廣济寺 | Guǎngjì Sì | Guangji Temple | Proper noun 专名 | In the 西四 Xisi area |
| 光孝寺 | Guāngxiào Sì | Guangxiao Temple | Proper noun 专名 | ||
| 广严 | 廣嚴 | Guǎngyán | Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśālī, Pali: vesāli; an ancient city in Bihar state, India visited by the Buddha many times |
| 广严城 | 廣嚴城 | Guǎngyán Chéng | Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśālī, Pali: vesāli; an ancient city in Bihar state, India visited by the Buddha many times |
| 观世音 | 觀世音 | Guānshìyīn | Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin | Proper noun 专名 | Sanskrit: avalokiteśvara; the bodhisattva of Compassion |
| 观音 | 觀音 | Guānyīn | Guanyin / the bodhisattva of Compassion / Avalokitesvara | Proper noun 专名 | Sanskrit: Avalokiteśvara |
| 观音灵感真言 | 觀音靈感真言 | Guānyīn Línggǎn Zhēn Yán | The Divine Mantra of bodhisattva Avalokitesvara | Proper noun 专名 | |
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | Guānyīn Púsà | Guanyin Bodhisattva / Avalokitesvara Bodhisattva / The Bodhisattva of Compassion | Proper noun 专名 | Sanskrit: Avalokiteśvara, also called 观自在菩萨 (Guānzìzai Púsà) |
| 观自在 | 觀自在 | Guānzìzai | Guanyin / Avalokitesvara / The bodhisattva of Compassion | Proper noun 专名 | |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | Guānzìzai Púsà | Guanyin bodhisattva / Avalokitesvara bodhisattva / The bodhisattva of Compassion | Proper noun 专名 | Also called 观音 (Guānyīn Guanyin) |
| 古刹 | 古剎 | gǔchà | an old Buddhist temple | Noun 名词 | |
| 孤独地狱 | 孤獨地獄 | Gūdú Dì Yù | The Isolated Hells | Proper noun 专名 | Included in the Eighteen Hells |
| 归敬 | 歸敬 | guījìng | to convert and to esteem | Verb 动词 | |
| 归心 | 歸心 | guīxīn | to convert | Verb 动词 | To convert to a religion |
| 皈依 | guīyī | to convert to Buddhism / the ceremony for converting to Buddhism / to take refuge | Verb 动词 | ||
| 皈依法名 | guīyī fǎmíng | Dharma name | Noun 名词 | ||
| 归元禅寺 | 歸元禪寺 | Guīyuán Chán Sì | Guiyuan Temple | Proper noun 专名 | |
| 归元寺 | 歸元寺 | Guīyuán Sì | Guiyuan Temple | Proper noun 专名 | |
| 过江罗汉 | 過江羅漢 | Guò Jiāng Luóhàn | Bhadra / The River Crossing Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 鍋巴嘎 | Guōbāgá | Jivaka | Proper noun 专名 | Sanskrit Jīvaka, one of the 16 Arhats | |
| 果报 | 果報 | guǒbào | the result of karma | Noun 名词 | Sanskrit: vipāka, Pali: vipāka |
| 国际佛教促进会 | 國際佛教促進會 | Guójì Fójiào cùjìn Huì | International Buddhist Progress Society | Proper noun 专名 | |
| 国清寺 | 國清寺 | Guóqīng Sì | Guoqing Temple | Proper noun 专名 | Located south of Ningbo |
| 过去七佛 | 過去七佛 | Guòqu Qī Fó | Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas | Proper noun 专名 | Sakyamuni and the previous six Buddhas. They are: 毗卢尸佛(Vipasyin)、尸棄佛(Sikhin)、毗舍浮佛(Visvabhu)、拘留孫佛(Krakucchanda)、拘那含牟尼佛(Kanakamuni)、迦葉佛(Kasyapa)、釋迦牟尼(Sakyamuni) |
| 过去庄严劫千佛名经 | 過去莊嚴劫千佛名經 | Guòqu Zhuāngyán Jié Qiān Fó Míng Jīng | Thousand Buddhas Names of the Past Vyuha Kalpa Sutra | Proper noun 专名 | |
| 果证 | 果證 | guǒzhèng | realized attainment | Noun 名词 | |
| 孤起 | gūqǐ | a gatha | Noun 名词 | Records the teachings of the Buddha in verse form; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 | |
| 哈达 | 哈達 | Hādá | Hadda | Proper noun 专名 | Temple ruins located near Jalalabad, Afghanistan. First built around 100 CE. Known from Greco-Indian Buddhist art. Also called Hidda in ancient times. |
| 哈达佛寺 | 哈達佛寺 | Hādá Fó sì | Hadda Temple | Proper noun 专名 | Temple ruins located near Jalalabad, Afghanistan. First built around 100 CE. |
| 海清寺 | Hǎi Qīng Sì | Hai Qing Temple | Proper noun 专名 | ||
| 海青 | hǎiqīng | a black Tang style robe | Noun 名词 | Commonly worn by lay people at Dharma services | |
| 海珠寺 | Hǎizhū sì | Wat Phet Samut / Wat Sri Champa / Wat Ban Laem | Proper noun 专名 | Located in Samut Songkhram, central Thailand | |
| 汉传佛教 | 漢傳佛教 | Hàn chuán Fójiào | Han Chinese Buddhism | Proper noun 专名 | The Buddhist tradition amongst Han Chinese |
| 憨山大师 | 憨山大師 | Hānshān Dàshī | Master Hanshan | Proper noun 专名 | (1546—1623) one of the four masters of the Ming Dynasty |
| 毫眉 | háoméi | urna | Noun 名词 | Sanskrit: ūrṇā, Pali: uṇṇā; white hair between the eyes that can emit light | |
| 毫相 | háoxiāng | urna | Noun 名词 | Sanskrit: ūrṇā, Pali: uṇṇā; white hair between the eyes that can emit light | |
| 黑密寺 | Hēimì sì | Hemis Gompa | Proper noun 专名 | Located in Ladakh, India | |
| 黑绳 | 黑繩 | Hēishéng | Kalasutra Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: kālasūtra; literally, black rope, since the suffering beings are measured with a black rope to be cut up; one of the Eighteen Hells |
| 赫鲁嘎 | 赫魯嘎 | Hèlǔgá | Heruka | Proper noun 专名 | A category of wrathful deities in Tantric Buddhism |
| 横 | 橫 | héng | an untimely death | Noun 名词 | |
| 恒景 | Héng Jǐng | Master Heng Jing | Proper noun 专名 | 634—712, Tang dynasty monk | |
| 和尚 | héshang | an abbot / a monk | Noun 名词 | ||
| 合掌 | hézhǎng | to join palms | Verb 动词 | ||
| 红教 | 紅教 | Hóng Jiāo | Nyingma School / Red Hat School | Proper noun 专名 | Tibetan School of Buddhism |
| 弘忍 | Hóng Rěn | Hong Ren | Proper noun 专名 | (601 - 674), the Fifth Patriarch of the Chan (Zen) tradition | |
| 洪武南藏 | Hóng Wǔ Nán Zàng | Hong Wu Southern Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1399, a version of the Chinese Buddhist Canon | |
| 弘一 | Hóng Yī | Venerable Hong Yi | Proper noun 专名 | 1880-1942 | |
| 弘法 | hóngfǎ | to propagate Buddhist teachings | Verb 动词 | ||
| 弘福寺 | Hóngfú Sì | Hongfu Temple | Proper noun 专名 | Located in Guiyang | |
| 红螺 | 紅螺 | Hóngluó | Hongluo Temple | Proper noun 专名 | Short for 红螺寺, a historic Pure Land temple in the Beijing area |
| 红螺寺 | 紅螺寺 | Hóngluó Sì | Hongluo Temple | Proper noun 专名 | Historic Pure Land temple located in the Huirou area of Beijing |
| 弘愿 | 弘願 | hóngyuàn | a great vow | Noun 名词 | |
| 后报业 | 後報業 | hòu bào yè | Karmic effects in future lifes | Phrase 词组 | The third of the Karma of the Three Time Periods |
| 喉喉婆 | Hóuhóupó | Huhuva Hell | Proper noun 专名 | From the sound that the suffering beings make when they cannot move their lips; one of the Eighteen Hells | |
| 护国四王 | 護國四王 | Hù Guó Sì Wáng | Four Deva Kings / Four Heavenly Kings | Proper noun 专名 | Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravaṇa, Who watch over one cardinal directions of the world |
| 护世四天王 | 護世四天王 | Hù Shì Sì Tiānwáng | Four Deva Kings / Four Heavenly Kings | Proper noun 专名 | Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravaṇa, Who watch over one cardinal directions of the world |
| 化 | huà | to collect alms | Verb 动词 | Synonym discussion: in this sense 化 is similar in meaning to 募化. | |
| 化城喻 | huà chéng yù | The parable of the manifested city | Phrase 词组 | One of the seven parables of the Lotus Sutra | |
| 化乐 | 化樂 | huà lè | to find pleasure in creating | Verb 动词 | Sanskrit: nirmāṇarati |
| 化乐天 | 化樂天 | Huà Lè Tiān | Nirmanarati Heaven | Proper noun 专名 | The fifth of the Six Heavens of the Desire Realm. Named after the Sanskrit word nirmāṇarati, to find pleasure in creating. |
| 华严寺 | 華嚴寺 | Huà Yán Sì | Hua Yan Temple | Proper noun 专名 | Temple in Datong in northern Shanxi |
| 化佛 | huàfó | a Buddha image | Noun 名词 | Usually a small image, sometimes embedded in the crown of a larger image | |
| 壊劫 | huài jié | The kalpa of destruction | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃvartakalpa; the third of the four kalpas of the cycle of a world system | |
| 华鬘 | 華鬘 | huàmán | hair tied like a flower | Noun 名词 | Sanskrit: kusumamālā |
| 黄糪希运 | 黃糪希運 | Huáng Bó Xī Yùn | Huang Bo Xi Yun | Proper noun 专名 | —850 Chinese monk |
| 黄龙 | 黃龍 | Huánglóng | Huanglong School | Proper noun 专名 | Huanglong branch of the Linji School of Chan Buddhism |
| 黄龙派 | 黃龍派 | Huánglóng Pài | Huanglong School | Proper noun 专名 | Huanglong branch of the Linji School of Chan Buddhism |
| 欢喜地 | 歡喜地 | huānxǐ dì | the ground of joy | Phrase 词组 | Sanskrit: pramuditābhūmi; the first of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 化生 | huàshēng | a symbol of birth / upapaduka/ upapatika | Noun 名词 | Sanskrit upapāduka, Pali upapātika | |
| 化现 | 化現 | huàxiàn | a incarnation | Noun 名词 | |
| 华严 | 華嚴 | Huáyán | Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Buddhāvatajsaka-mahāvaipulya-sūtra, also known as the Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | Huáyán Jīng | Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Buddhāvatajsaka-mahāvaipulya-sūtra, also known as the Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra |
| 华严宗 | 華嚴宗 | Huàyán Zōng | Huayan School / Avatamsaka School | Proper noun 专名 | One of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 |
| 化缘 | 化緣 | huàyuán | to beg for alms / to ask for money | Verb 动词 | |
| 护法 | 護法 | hùfǎ | to uphold the Dharma | Verb 动词 | |
| 护法 | 護法 | hùfǎ | Dharma Protector | Proper noun 专名 | |
| 慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | huì bōluómì | prajna-paramita / perfection of wisdom | Noun 名词 | Sanskrit: prajñāpāramitā, Pali: paññāpāramī |
| 慧锷 | 慧鍔 | Huì È | Hui E | Proper noun 专名 | Japanese monk who was shipwrecked during the Tang Dynasty on Mount Puotuo when trying to transport a Avalokitesvara Bodhisattva statue to Japan |
| 慧可 | Huì Kě | Venerable Hui Ke | Proper noun 专名 | (487 — 593 CE) the Second Patriarch of the Chan School | |
| 回劣向胜 | 回劣向勝 | huí liè xiàng shèng | Dedicating the inferior to the superior | Phrase 词组 | A kind of merit transfer |
| 惠能 | Huì Néng | Hui Neng | Proper noun 专名 | Also written as 慧能 (638–713), the Sixth Patriarch of the Chan (Zen) tradition | |
| 慧日 | huì rì | to have illuminating wisdom like the Buddha | Sanskrit: jñāna-divākara | ||
| 回少向多 | huí shǎo xiàng duō | Dedicating the few to the many | Phrase 词组 | A kind of merit transfer | |
| 回事向理 | huí shì xiàng lǐ | Dedicating phenomena to the absolute | Phrase 词组 | A kind of merit transfer | |
| 回小向大 | huí xiǎo xiàng dà | Dedicating the small to the large | Phrase 词组 | A kind of merit transfer | |
| 慧学 | 慧學 | huì xué | training in wisdom | Proper noun 专名 | The third of the three trainings 三学 |
| 回因向果 | huí yīn xiàng guǒ | Dedicating cause to effect | Phrase 词组 | A kind of merit transfer | |
| 慧又 | Huì Yòu | Hye U | Proper noun 专名 | Hangul: 혜우; a Korean monk | |
| 慧远 | 慧遠 | Huì Yuǎn | Venerable Hui Yuan | Proper noun 专名 | (334 — 416) |
| 慧命 | huìmìng | to spread the teaching of the Buddha | Verb 动词 | ||
| 慧能 | Huìnéng | Huineng | Proper noun 专名 | Also written as 惠能, (638–713), a Chinese Chán monastic and the Sixth Patriarch of Chán Buddhism | |
| 回向 | huíxiàng | to transfer merit / to dedicate | Verb 动词 | Sanskrit: pariṇāmanā | |
| 迴向 | huíxiàng | to transfer merit / to dedicate | Verb 动词 | Sanskrit: pariṇāmanā | |
| 婚配赛艺 | 婚配賽藝 | hūn pèi sài yì | Skills Contest | Phrase 词组 | |
| 活佛 | Huó Fó | a Living Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 火宅喻 | huǒ zhái yù | The parable of the burning house | Phrase 词组 | One of the seven parables of the Lotus Sutra | |
| 千手千眼观世音菩萨 | 千手千眼觀世音菩薩 | iān Shǒu Qiān Yǎn Guānshìyīn Púsà | Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 接受婆罗门教育 | 接受婆羅門教育 | jēshòu Póluómén jiāoyù | Education of the Prince | Phrase 词组 | Story about educating Prince Sidartha in the Jataka Tales |
| 偈 | jì | hymn / gatha / verse | Noun 名词 | Records the teachings of the Buddha in verse form; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 | |
| 集 | jí | the origin of suffering | Noun 名词 | Sanskrit: samudaya, Pali: samudaya; the second of the Four Noble Truths | |
| 寂护 | 寂護 | Jì Hù | Shantarakshita / Santaraksita | Proper noun 专名 | Śāntarakṣita, 8th Century Indian Buddhist pandit and abbot of Nalanda University |
| 机语 | 機語 | jī yǔ | fundamental words | Noun 名词 | |
| 吉藏 | Jí Zàng | Ji Zang | Proper noun 专名 | (549—623 CE), founder of the Sanlun School of Buddhism | |
| 髻珠喻 | jì zhū yù | The parable of the pearl in the topknot | Phrase 词组 | One of the seven parables of the Lotus Sutra | |
| 吉尊·西饶迥乃 | 吉尊·西饒迥乃 | Jí Zūn .Xī Ráo Jiǒng Nǎi | Lce btsun shes rab 'byung gnas / Chetsun Sherab Jungnay | Proper noun 专名 | Wylie: Lce-btsun Shes-rab 'Byung-gnas, Tibetan monk, founder ofShalu Monastery |
| 吉尔托普 | 吉爾托普 | Jí'ěr Tuōpǔ | Ghir Tope | Proper noun 专名 | A group of Buddhist stupas in Taxila in present day Punjab, Pakistan |
| 袈 | jiā | kasaya | Noun 名词 | an outer vestment worn by a Buddhist monk | |
| 伽耶城 | Jiā Yē Chéng | Bodh Gaya | Proper noun 专名 | Located at the Buddha's place of enlightenment, India | |
| 迦利 | Jiālì | Karli / Karla Caves | Proper noun 专名 | Caves in Pune, Maharashtra, India | |
| 迦理迦 | Jiālǐjiā | Kalika / The Elephant Riding Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: Kālika; one of the Eighteen Arhats | |
| 迦留陀夷 | Jiāliútuóyí | Kalodayin | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples | |
| 见地 | 見地 | jiàn dì | insight | Noun 名词 | |
| 见取见 | 見取見 | jiàn qǔ jiàn | rigid perverted views | Noun 名词 | |
| 见一切义佛 | 見一切義佛 | Jiàn Yīqiè yì Fó | Sarvarthadarsa Buddha / Vision of all Meaning Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 降兜率 | jiàng Dōushuài | descent from Tusita | Phrase 词组 | Especially, the Buddha's descent from Tusita Heaven | |
| 降龙罗汉 | 降龍羅漢 | Jiàng Lóng Luóhàn | Nandimitra / The Dragon Subduing Arhat | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats |
| 讲堂 | 講堂 | jiǎng táng | a lecture hall | Noun 名词 | |
| 降魔 | jiàngmó | to defeat evil | Verb 动词 | ||
| 降魔印 | jiàngmó yìn | Bhumyakramana Mudra | Proper noun 专名 | Symbolizing defeat of evil by touching the ground | |
| 江天寺 | Jiāngtiān Sì | Jiangtian Temple | Proper noun 专名 | In the town of Zhenjiang | |
| 目连 | 目連 | Jiānlián | Maudgalyayana | Proper noun 专名 | Sanskrit: maudgalyāyana, Pali: moggallāna, also called, 目犍连, first in ascetic practice |
| 犍陀俱提精舍 | Jiāntuójūtí Jīngshè | Gandha Kuti | Proper noun 专名 | Located in Sravasti, India | |
| 迦诺迦伐蹉 | 迦諾迦伐蹉 | Jiānuò Jiāfácuō | Kanakavasta / Happy Luohan / Celebrating Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: Kanakavatsa; one of the Eighteen Arhats |
| 迦诺迦跋厘堕阇 | 迦諾迦跋釐堕闍 | Jiānuòjiābálíduòshé | Kanakabhaharadvaja / The Bowl Raising Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: kanakabharadrāja; one of the Eighteen Arhats |
| 鉴真 | 鑒真 | Jiànzhēn | Ganjin | Proper noun 专名 | c. 688—763 CE, a Chinese monk that preached in Japan |
| 见浊 | 見濁 | jiànzhuó | Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views | Proper noun 专名 | See 五浊 the five periods of impurity |
| 教王护国寺 | 教王護國寺 | Jiāo Wáng Hù Guó Sì | Kyoogokokuji | Proper noun 专名 | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | Jiāochénrú | Ajnata Kaundinya | Proper noun 专名 | Sanskrit: Ajñāta Kauṇḍinya; first disciple of the Buddha |
| 教化 | jiāohuà | to teach and transform | Verb 动词 | Sanskrit: avavāda; a combination of educate 教 and transform 化 | |
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | Jiàohuan Dì Yù | Raurava Hell | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Hells |
| 教授师 | 教授師 | jiàoshòu shī | precpt instructor | Noun 名词 | |
| 教授尸迦罗越经 | 教授尸迦羅越經 | Jiàoshòu Shī Jiā Luó Yuè Jīng | Sigalovada Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 迦毗罗 | 迦毗羅 | Jiāpíluó | Kapilavastu | Proper noun 专名 | The place where the Buddha was born, in present day Nepal |
| 迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | Jiāpíluówèi | Kapilavastu | Proper noun 专名 | The place where the Buddha was born, in present day Nepal |
| 袈裟 | jiāshā | kasaya | Noun 名词 | an outer vestment worn by a Buddhist monk | |
| 嘉兴藏 | 嘉興藏 | Jiāxīng Zàng | Jiaxing Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1676, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | Jiāyè Fó | Kassapa Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: kāśyapa, Pali: kassapa; one of the Seven Buddhas of the Past |
| 迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | Jiāyèmóténg | Kasyapamatanga | Proper noun 专名 | One of the first Indian monks to travell to China, sometime in the Eastern Han. |
| 迦旃延 | Jiāzhānyán | Katyayana | Proper noun 专名 | Sanskrit: kātyāyana, first in discussion | |
| 寂定 | jìdìng | samadhi / samādhi | Noun 名词 | Sanskrit: samādhi, Pali: samādhi; a higher level of concentrated meditation. There are four kinds of samadhi: (1) constant sitting samadhi 常坐三昧; (2) constant walking samadhi 常行三昧; (3) half walking, half sitting samadhi 半行半坐三昧; 4 non-walking, non-sitting samadhi 非行非坐三昧 | |
| 劫 | jié | a kalpa / an eon | Noun 名词 | Sanskrit: kalpa, Pali: kappa; a very long unit of time, equal to 4.32 billion years according to the Puranas | |
| 界 | jiè | a realm / a field / a domain | Noun 名词 | Sanskrit: dhātu, in Buddhist cosmology | |
| 解 | jiě | understanding | Noun 名词 | The second in the four stages of practice 信解行证 | |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | jiè bōluómì | sila-paramita / the paramita of proper conduct | Phrase 词组 | Sanskrit: śīla-pāramitā; the second of the six paramitas 六度 |
| 戒度无极 | 戒度無極 | jiè dù wú jí | sila-paramita / the paramita of proper conduct | Phrase 词组 | Sanskrit: śīla-pāramitā; the second of the six paramitas 六度 |
| 戒禁取见 | 戒禁取見 | jiè jìn qǔ jiàn | Shila-vrata-paramarsha / rigid ascetic views | Noun 名词 | |
| 节量食 | 節量食 | jié liàng shí | eating a limited amount | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 戒律 | jiè lǜ | monastic discipline / Vinaya | Noun 名词 | Sanskrit and Pali: vinaya | |
| 解深密经 | 解深密經 | Jiě Shēn Mì Jīng | Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra / Wisdom of Buddha | Proper noun 专名 | |
| 界石 | jiè shí | sema stone | Noun 名词 | ||
| 戒堂 | jiè táng | ordination hall | Noun 名词 | N | |
| 戒体 | 戒體 | jiè tǐ | the essence of the precepts | Noun 名词 | which prevents one from wrong-doing |
| 结夏 | 結夏 | jié xià | The first day of Vassa | Proper noun 专名 | Sanskrit: varṣaḥ; the first day of the summer retreat, during the rainy season in India |
| 结夏安居 | 結夏安居 | jié xià ānjū | Vassa / Rains Retreat | Proper noun 专名 | Sanskrit: varṣaḥ; summer retreat, during the rainy season in India |
| 戒学 | 戒學 | jiè xué | training in morality | Proper noun 专名 | The first of the three trainings 三学 |
| 结斋偈 | 結齋偈 | Jié Zhāi Jì | Closing Verse | Proper noun 专名 | Read after an offering |
| 劫波 | jiébō | a kalpa / an eon | Noun 名词 | Sanskrit: kalpa, Pali: kappa; a very long unit of time, equal to 4.32 billion years according to the Puranas | |
| 劫波树 | 劫波樹 | jiébō shù | a kalpa tree | Noun 名词 | A tree that lives for a very long time and can grow clothes and jewellery |
| 戒定慧 | jièdìnghuì | Discipline, wisdom, and meditation / the three studies | |||
| 戒行 | jièháng | to abide by precepts | Verb 动词 | ||
| 接化 | jiēhuà | to guide and protect | Verb 动词 | ||
| 劫火 | jiéhuǒ | a large destructive fire | Noun 名词 | ||
| 刧火 | jiéhuǒ | a large destructive fire | Noun 名词 | ||
| 刦火 | jiéhuǒ | a large destructive fire | Noun 名词 | ||
| 结集 | 結集 | jiéjí | Buddhist council / a collection of sutras | Noun 名词 | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | jiéjiā fūzuò | full lotus position | Noun 名词 | N |
| 劫数 | 劫數 | jiéshǔ | predestined fate | Noun 名词 | |
| 戒台寺 | 戒檯寺 | Jiètáisì | Jietai Temple | Proper noun 专名 | Located in the western outskirts of Beijing |
| 解脱 | 解脫 | jiětuō | to free / to extricate oneself / to relieve / to liberate / to emancipate | Verb 动词 | Sanskrit: mokṣa |
| 接引 | jiēyǐn | to guide and protect | Verb 动词 | ||
| 劫浊 | 劫濁 | jiézhuó | Kalpakashaya / period of degeneration | Proper noun 专名 | See 五浊 the five periods of impurity |
| 极乐世界 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land / Sukhavati | Sanskrit: sukhāvatī, established by Amitabha | |
| 极乐寺 | 極樂寺 | Jílè Sì | Jile Temple | Proper noun 专名 | |
| 吉里 | Jílǐ | Giri | Proper noun 专名 | A Buddhist temple and group of stupas in Taxila in present day Punjab, Pakistan | |
| 近边地狱 | 近邊地獄 | Jìn Biān Dì Yù | The Adjacent Hells | Proper noun 专名 | Included in the Eighteen Hells |
| 进波罗蜜 | 進波羅蜜 | jìn bōluómì | virya-paramita / the paramita of diligence | Phrase 词组 | Sanskrit: vīryapāramitā |
| 进单 | 進單 | jìn dān | to join a monastery | Verb 动词 | |
| 金佛寺 | Jīn Fó sì | Wat Traimit Witthayaram | Proper noun 专名 | Located in the Thailand | |
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | Jīn Guāng Míng Zuì Shèng Wáng Jīng | Golden Light Sutra / Suvarnaprabhasa-sutra | Proper noun 专名 | |
| 金光明经 | 金光明經 | Jīn Guāngmíng Jīng | The Golden Light Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājaḥ |
| 金轮 | 金輪 | jīn lún | kancana-mandala / cakra-ratna | Noun 名词 | Sanskrit: kāñcana-mandala; a Chinese translation of the Sanskrit term meaning one of the three cycles of the earth: wind, water, and gold. |
| 金轮宝 | 金輪寶 | jīn lún bǎo | cakra-ratna | Noun 名词 | A wheel-shaped ornament symbolic of Chakravarti raja (King of Kings), an emperor in Hindu mythology |
| 金善宗 | Jīn Shàn Zōng | Jajang | Proper noun 专名 | Hangul: 김선종; 590—658, a Korean monk | |
| 金藏 | Jīn Zàng | Jin Tripitaka / Zhao Cheng Jin Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1173, a version of the Chinese Buddhist Canon | |
| 殑 | Jìng | the Ganges | Proper noun 专名 | ||
| 静安寺 | 靜安寺 | Jìng ān Sì | Jing An Temple | Proper noun 专名 | |
| 经变相 | 經變相 | jīng biànxiāng | a sutra illustration | Phrase 词组 | |
| 净饭王 | 淨飯王 | Jìng Fàn Wáng | Shuddhodana / Suddhodana | Proper noun 专名 | Sanskrit: śuddhodana, Siddhartha Gautama's father |
| 净光佛 | 淨光佛 | Jìng Guāng Fó | Suddharasmi Buddha / Pure Light Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 净居天 | 淨居天 | Jìng Jū Tiān | Suddhavasa / Śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens | Proper noun 专名 | Sanskrit: śuddhāvāsa |
| 净琉璃 | 淨琉璃 | Jìng Liúlí | the Realm of Pure Crystal / the Land of Pure Crystal | Proper noun 专名 | The abode of the Medicine Buddha |
| 净琉璃世界 | 淨琉璃世界 | Jìng Liúlí Shìjiè | The Land of Pure Crystal | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaidūryanirbhāsā, established by the Medicine Buddha |
| 经律异相 | 經律異相 | Jīng Lǜ Yì Xiāng | Different Aspects of the Sutras and Vinaya | Proper noun 专名 | |
| 静命 | 靜命 | Jìng Mìng | Shantarakshita / Santaraksita | Proper noun 专名 | Śāntarakṣita, 8th Century Indian Buddhist pandit and abbot of Nalanda University |
| 净名经 | 淨名經 | Jìng Míng Jīng | Vimalakirti Sutra | Proper noun 专名 | |
| 径山藏 | 徑山藏 | Jìng Shān Zàng | Jiaxing Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1676, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 经堂 | 經堂 | jīng táng | sutra hall | Noun 名词 | |
| 净土 | 淨土 | Jìng Tŭ | Pure Land | Proper noun 专名 | |
| 净土佛摄受经 | 凈土佛攝受經 | Jìng Tŭ Fó Shè Shòu Jīng | The Avatamsaka Sutra / The Flower Adornment Sutra | Proper noun 专名 | |
| 净土宗 | 凈土宗 | Jìng Tŭ Zōng | Pure Land School | Proper noun 专名 | One of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 |
| 净行菩萨 | 淨行菩薩 | Jìng Xíng Púsà | Viuddhacritra | Proper noun 专名 | One of the four great bodhisatvas mentioned in Scroll 5 of the Lotus Sutra |
| 静座罗汉 | 靜座羅漢 | Jìng Zuò Luóhàn | Nakula / The Meditating Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 金刚 | 金剛 | Jīngāng | Vajra | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajra; literally, diamond |
| 金刚般若波罗蜜 | 金剛般若波羅蜜 | Jīngāng Bānruòbōmì | Prajnaparamita Diamond Sutra / Diamond Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajracchedikā prajñāpāramitā sūtra |
| 金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | Jīngāng Bānruòbōmì Jīng | Prajnaparamita Diamond Sutra / Diamond Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajracchedikā prajñāpāramitā sūtra |
| 金刚般若波罗蜜多经 | 金剛般若波羅蜜多經 | Jīngāng Bānruòbōmì Jīng | Prajnaparamita Diamond Sutra / Diamond Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajracchedikā prajñāpāramitā sūtra |
| 金刚乘 | 金剛乘 | jīngāng chéng | Vajrayana Buddhism / Tantric Buddhism | Proper noun 专名 | |
| 金刚杵 | 金剛杵 | jīngāng chǔ | vajra pestle | Noun 名词 | Originally, an ancient Indian weapon in the form of a club or a staff |
| 金刚亥母 | 金剛亥母 | jīngāng hài mǔ | Vajravarahi / Dakini Vajravarahi / Dorje Pakmo | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajravārāhī; the consort of the wrathful deity Demchok |
| 金刚界 | 金剛界 | Jīngāng Jiè | Vajradhatu / the Diamond Realm | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajradhātu, Vajradhatu is the preferred term for translation, the Diamond Realm is the literal meaning |
| 金刚界五智如来 | 金剛界五智如來 | Jīngāng Jiè Wŭ Zhì Rúlái | Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas | Proper noun 专名 | They are 毘卢如来 Vairocana, 阿闪如来 Aksobhya, 弥陀如来 Amitabha, 寳生如来 Ratnasambhava, 成就如来 Amoghasiddhi |
| 金刚经 | 金剛經 | Jīngāng Jīng | Diamond Sutra | Proper noun 专名 | |
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | jīngāng púsà | Vajrasattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajrasattva |
| 金刚齐 | 金剛齊 | Jīngāng Qí | Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajrāsana; the place of enlightenment associated with a Buddha |
| 金刚萨埵 | 金剛薩埵 | jīngāng sàduǒ | Vajrasattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajrasattva |
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | Jīngāng Sānmèi Jīng | The Vajra Samadhi Sutra | Proper noun 专名 | |
| 金刚山 | 金剛山 | Jīngāng Shān | Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain | Proper noun 专名 | Sanksrit: Cakravāda-parvata; Pali: Cakkavāla-pabbata |
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | Jīngāng Shǒu Púsà | Vajrapani Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 金刚舞菩萨 | 金剛舞菩薩 | Jīngāng Wǔ Púsà | Vajranrti Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 金刚智 | 金剛智 | Jīngāng Zhì | Vajrabodhi | Proper noun 专名 | (669 — 741) known for the introduction of Tantric Buddhism to China |
| 金刚座 | 金剛座 | Jīngāng Zuò | Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajrāsana; the place of enlightenment associated with a Buddha |
| 经变 | 經變 | jīngbiàn | a sutra illustration | Noun 名词 | |
| 经幢 | 經幢 | jīngchuáng | a sutra pillar / dhvaja / flag banner | Noun 名词 | Sanskrit: dhvaja, placed outside of temples, most often present in temples dating in the Tang and before |
| 净慈寺 | 淨慈寺 | Jìngcí Sì | Jingci Temple | Proper noun 专名 | Located in Hangzhou |
| 殑伽 | Jìngjiā | the Ganges | Proper noun 专名 | ||
| 精进 | 精進 | jīngjìn | diligence / perseverance | Noun 名词 | Sanskrit: vīrya, Pali: viriya; the forth of the six paramitas; one of the seven kinds of spiritual wealth 七圣财 |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | jīngjìn bōluómì | virya-paramita / the paramita of diligence | Phrase 词组 | Sanskrit: vīryapāramitā |
| 精进度无极 | 精進度無極 | jīngjìn dù wú jí | virya-paramita / the paramita of diligence | Phrase 词组 | Sanskrit: vīryapāramitā |
| 静虑 | 靜慮 | jìnglǜ | a jhanas / a dhyana / a stage of meditative concentration | Noun 名词 | |
| 经论 | 經論 | jīnglùn | sutras and shastras / scriptures and commentaries | Noun 名词 | |
| 净瓶 | 淨瓶 | jìngpíng | a vase / a jar | Noun 名词 | Sanskrit: kalaśa, used in a Buddhist context |
| 精舍 | jīngshè | vihara / Buddhist monastery | Noun 名词 | Sanskrit: vihāra; a dwelling or refuge used by monastics in the rainy season | |
| 经藏 | 經藏 | Jīngzàng | Collection of Discourses / Buddhist scriptures / Sutra Pitaka | Proper noun 专名 | The first part of the Tripitaka 三藏 |
| 警杖 | jǐngzhàn | an alarm staff | Noun 名词 | Carried by monks to warn off animals that might be trodden on by mistake. Ksitigarbha 地藏菩萨 is often shown with an alarm staff. | |
| 禁戒 | jìnjiè | a vow | Noun 名词 | ||
| 金镜 | 金鏡 | jīnjìng | a golden mirror | An analogy to revealing the true path | |
| 鹫峰 | 鷲峰 | Jiù Fēng | Vulture Peak / Griddhkuta | Proper noun 专名 | Name of a mountain in India |
| 九横 | 九橫 | jiǔ héng | nine ways to die a violent death / nine causes to die a premature death | Phrase 词组 | |
| 九品往生 | jiǔ pǐn wǎng shēng | The nine grades of rebirth in the Pure Land | Phrase 词组 | N | |
| 救度 | jiùdù | to help relieve from suffering | Verb 动词 | ||
| 救度佛母 | Jiùdù Fómǔ | Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: tārā, mother of liberation | |
| 救度速勇母 | Jiùdù Sù Yǒng Mǔ | Tara / Sgrol-ma-myur-madpah-mo | Proper noun 专名 | Tibetan: Sgrol-ma-myur-madpah-mo, a form of Tara | |
| 九华山 | 九華山 | Jiǔhuà Shān | Mount Jiuhua | Proper noun 专名 | One of the four sacred Buddhist mountains in China |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | Jiūmóluóshí | Kumarajiva | Proper noun 专名 | Sanskrit: Kumārajīva, c. 334—413 CE, well known translator |
| 鸠那罗塔 | 鳩那羅塔 | Jiūnàluó tǎ | Kunala Stupa | Proper noun 专名 | A Buddhist stupa in Taxila in present day Punjab, Pakistan |
| 救脱 | 救脫 | jiùtuō | salvation | Phrase 词组 | |
| 救脱菩萨 | 救脫菩薩 | Jiùtuō Púsà | Salvation Bodhisattva / Rescuing Aid Bodhisattva | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 吉祥八宝 | 吉祥八寶 | jíxiáng bābǎo | Eight Buddhist emblems / Eight auspicious treasures / Eight auspicious signs / Ashtamangala | (1) Wheel 轮, (2) conch shell 螺, (3) umbrella 伞, (4) canopy / flag 盖, (5) lotus 花, (6) jar 罐, (7) fish 鱼, and (8) mystic knot 长 | |
| 吉祥圆满救度 | 吉祥圓滿救度 | Jíxiáng Yuánmǎn Jiùdù | Paripurna Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: paripūrṇatārā |
| 髻珠 | jìzhū | a pearl worn in a topknot | Noun 名词 | ||
| 偈子 | jìzi | a stanza / a hymn / a gatha / a verse | Noun 名词 | Records the teachings of the Buddha in verse form; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 | |
| 举钵罗汉 | 舉缽羅漢 | Jǔ Bō Luóhàn | Kanakabhaharadvaja / The Bowl Raising Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 具三真实母 | 具三真實母 | Jù Sān Zhēnshí Mǔ | Tara / De-ñid gsum-rnam bkod-pa | Proper noun 专名 | Tibetan: De-ñid gsum-rnam bkod-pa |
| 瞿波迦 | Jùbójiā | Jivaka | Proper noun 专名 | Sanskrit Jīvaka, one of the 16 Arhats | |
| 距昌隆寺 | Jùchānglóng Sì | Wat Chang Lom Temple | Proper noun 专名 | N | |
| 觉华定自在王如来 | 覺華定自在王如來 | Jué Huà Dìng Zìzai Wáng Rúlái | Realization Flower Meditation At Ease King Tathagata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Bodhisattva Sutra |
| 觉康 | 覺康 | Juékāng | Jokhang Temple / Zuglagkang | Proper noun 专名 | Tibetan pinyin: Qokang; Wylie: Jo-khang; Tibetan: ཇོ་ཁང།; temple in Lhasa. |
| 觉音 | 覺音 | Juéyīn | Buddhaghosa / Bhadantacariya Buddhaghosa | Proper noun 专名 | Sanskrit: Buddhaghoṣa, full name: Bhadantācariya Buddhaghoṣa, 5th-century Indian Theravadin Buddhist scholar, author of the Visuddhimagga (The Path of Purification) |
| 拘那含牟尼 | Jūnàhánmóuní | Kanakamuni Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas | |
| 拘那含牟尼佛 | Jūnàhánmóuní Fó | Kanakamuni Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas | |
| 拘赏波俱提精舍 | 拘賞波俱提精舍 | Jūshǎngbōjūtí Jīngshè | Kosamba Kuti | Proper noun 专名 | Located in Sravasti, India |
| 俱舍论 | 俱舍論 | Jūshè Lùn | Abhidharma-kosa | Proper noun 专名 | Abhidharma-kośa; a Buddhist treatise by Vasubandhu |
| 居士 | jūshì | a lay person / a male lay Buddhist | Noun 名词 | Sanskrit: gṛhin, Pali: gihin | |
| 居士林等 | jūshì lín děng | Lay Buddhist Association | Proper noun 专名 | ||
| 拘尸那揭罗 | 拘尸那揭羅 | Jūshīnàjiēluó | Kusinara | Proper noun 专名 | Place where the Buddha entered Nirvana |
| 俱胝 | jūzhī | ten million | Quantity 数量 | Sanskrit: koṭi | |
| 卡尔拉 | 卡爾拉 | Kǎ'ěrlā | Karla Caves | Proper noun 专名 | Caves in Pune, Maharashtra, India |
| 卡尔拉石窟 | 卡爾拉石窟 | Kǎ'ěrlā Shíkū | Karla Caves | Proper noun 专名 | Caves in Pune, Maharashtra, India |
| 卡尔利 | 卡爾利 | Kǎ'ěrlì | Karli / Karla Caves | Proper noun 专名 | Caves in Pune, Maharashtra, India |
| 开宝藏 | 開寶藏 | Kāi Bǎo Zàng | Kai Bao Tripitaka | Proper noun 专名 | First printed in 984, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 开福寺 | 開福寺 | Kāifú Sì | Kaifu Temple | Proper noun 专名 | |
| 开光 | 開光 | kāiguāng | to consecrate / to bless | Verb 动词 | |
| 开心罗汉 | 開心羅漢 | Kāixīn Luóhàn | Jivaka / Gobaka / The Open Heart Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 喀拉宛寺 | Kālāwǎnsì | Kalawan | Proper noun 专名 | A Buddhist temple and group of stupas in Taxila in present day Punjab, Pakistan | |
| 看单 | 看單 | kàn dān | to visit another monastery | Verb 动词 | |
| 看门罗汉 | 看門羅漢 | Kàn Mén Luóhàn | Cudapanthaka / The House Guarding Arhat | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats |
| 康孟详 | 康孟詳 | Kāng Mèng Xiáng | Kang Meng Xiang | Proper noun 专名 | Circa 197 CE, ancestry from the Western Regions, a sutra translator, known for translating the Carya-nidana |
| 康僧会 | 康僧會 | Kāng Sēng Huì | Kang Seng Hui | Proper noun 专名 | ?—282 CE; Sogdian monk who translated Buddhist texts to Chinese |
| 康僧铠 | 康僧鎧 | Kāng Sēng Kǎi | Sajghavarman / Sanghavarman / Saņghavarman | Proper noun 专名 | An Indian monk from the Kushan kingdom who travelled to China and lived at the White Horse Temple in Luoyang. He translated the Infinite Life Sutra c. 252 CE. |
| 堪忍 | kānrěn | to bear / to endure without complaint | Verb 动词 | ||
| 卡耆俱提 | Kǎqí Jūtí | Kachchi Kuti | Proper noun 专名 | Located in Sravasti, India | |
| 克孜尔千佛洞 | 克孜爾千佛洞 | Kèzī'ěr Qiān Fó Dòng | Kizil Caves / Kezil Caves / Kizil Thousand-Buddha Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves in Xinjiang |
| 克孜尔石窟 | 克孜爾石窟 | Kèzī'ěr Shíkū | Kizil Caves / Kezil Caves / Kizil Thousand-Buddha Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves in Xinjiang |
| 空 | kōng | emptiness | Noun 名词 | Sanskrit: Śūnyatā, Pāli: suññatā, suñña | |
| 空海 | Kōng Hǎi | Venerable Master Kukai / Kūkai | Proper noun 专名 | 774–835, Japanese monk and founder of the Shingon school of Buddhism | |
| 空劫 | kōng jié | The kalpa of void | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃvartasthāyikalpa; the forth of the four kalpas of the cycle of a world system | |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | Kōng Wúbiān Chù Tiān | Akasanantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Space | Proper noun 专名 | The first of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 孔达尼 | 孔達尼 | Kǒngdání | Kondane Caves | Proper noun 专名 | Grottos located in Pune, India |
| 孔达尼石窟 | 孔達尼石窟 | Kǒngdání Shíkū | Kondane Caves | Proper noun 专名 | Grottos located in Pune, India |
| 孔迪沃特 | Kǒngdíwòté | Kondivte Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves located in Maharashtra, India | |
| 孔迪沃特石窟 | Kǒngdíwòté Shíkū | Kondivte Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves located in Maharashtra, India | |
| 空行母 | kōngxíngmǔ | a dakini | Noun 名词 | Sanskrit: ḍākinī, a female embodiment of enlightenment | |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | kǔ jí miè dào | The Four Noble Truths | Noun 名词 | namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 / also called 四諦|四谛 |
| 快宗 | Kuài Zōng | Kwae Jong | Proper noun 专名 | Hangul: 쾌종; a Korean monk | |
| 苦海 | kǔhǎi | abyss of worldly suffering | Noun 名词 | Literally, sea of bitterness | |
| 库库特寺 | 庫庫特寺 | Kùkùté sì | Wat Chamathewi / Wat Ku Kut | Proper noun 专名 | N |
| 库木吐喇 | 庫木吐喇 | Kùmùtùlǎ | Kumtura / Kumutula | Proper noun 专名 | This is the site of a number of Buddhist caves in Xinjiang. Most Western sources use the name Kumtura. Kumutula is a Romanization of the modern day Chinese pinyin. |
| 库木吐喇千佛洞 | 库木吐喇千佛洞 | Kùmùtùlǎ Qiān Fó Dòng | Kumtura Caves / Kumutula Caves / Qumtura Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves in Xinjiang |
| 库木吐喇石窟 | 庫木吐喇石窟 | Kùmùtùlǎ Shíkū | Kumtura Caves / Kumutula Caves / Qumtura Caves | Proper noun 专名 | Buddhist caves in Xinjiang |
| 拉卜楞寺 | Lābǔléng Sì | Labrang Monastery | Proper noun 专名 | ||
| 腊伐尼 | 臘伐尼 | Làfání | Lumbini | Proper noun 专名 | Sanskrit: lumbinī, place of birth of the Buddha |
| 来世 | 來世 | lái shì | future worlds / the next world / the next life | Noun 名词 | |
| 莱姆寺 | 萊姆寺 | Láimǔ sì | Wat Lem | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand |
| 喇嘛 | Lǎma | Lama | Noun 名词 | A spiritual teacher in Tibetan Buddhism | |
| 蓝毗尼 | 藍毗尼 | Lánpíní | Lumbini | Proper noun 专名 | Sanskrit: lumbinī, place of birth of the Buddha |
| 岚毘尼 | 嵐毘尼 | Lánpíní | Lumbini | Proper noun 专名 | Sanskrit: lumbinī, place of birth of the Buddha |
| 兰若 | 蘭若 | lánrè | a temple / a monastery | Noun 名词 | |
| 老苦 | lǎo kŭ | suffering due to birth | Phrase 词组 | The second of the eight kinds of suffering 八苦 | |
| 老死 | lǎo sǐ | old age and death | Noun 名词 | Sanskrit: jarāmaraṇa, Pali: jāti | |
| 了别 | 了別 | lebié | to distinguish / to discern | Verb 动词 | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | Léng Yán Jīng | The Shurangama Sutra | Proper noun 专名 | |
| 楞严咒 | 楞嚴咒 | Léng Yán Zhòu | Leng Yan Mantra | Proper noun 专名 | |
| 楞伽 | 楞伽 | Léngjiā | Lankavatara Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: laṅkāvatāra sūtra |
| 楞伽经 | 楞伽經 | Léngjiā Jīng | Lankavatara Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: laṅkāvatāra sūtra |
| 楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | Léngjiāabáduō Luó Bǎo Jīng | Lankavatara Sutra | Proper noun 专名 | |
| 乐山大佛 | 樂山大佛 | Lèshān Dà Fó | Leshan Buddha | Proper noun 专名 | Large stone carving of a Buddha. Carving began c. 713. |
| 礼忏 | 禮懺 | Lǐ Chàn | Liturgy for Confession | Proper noun 专名 | |
| 离垢地 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | Phrase 词组 | Sanskrit: vimalābhūmi; the second of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 理入 | Lǐ Rù | Entrance by Reason | Proper noun 专名 | ||
| 立如松 | lì rú sōng | stand like a pine | Phrase 词组 | One of the four comportments 四威仪; standing up straight without leaning on anything | |
| 连社 | 連社 | Lián Shè | Lotus Society | Proper noun 专名 | |
| 莲台 | 蓮台 | lián tái | lotus throne | Noun 名词 | |
| 连池大师 | 連池大師 | Liánchí Dàshī | Master Lianchi | Proper noun 专名 | (1532—1612) one of the four masters of the Ming Dynasty |
| 粱皇宝忏 | 粱皇寶懺 | Liáng Huáng Bǎo Chàn | a kind of Dharma service | Noun 名词 | |
| 梁山 | Liáng Shān | Yangsan | Proper noun 专名 | Hangul: 양산; Revised Romanization: Yangsan; a city in Gyeongsangnam-do Province, South Korea | |
| 梁山市 | Liáng Shān Shì | Yangsan | Proper noun 专名 | Hangul: 양산시; Revised Romanization: Yangsan-si; a city in Gyeongsangnam-do Province, South Korea | |
| 两舌 | 兩舌 | liǎng shé | double-tongued | Adjective 形容词 | |
| 莲花戒 | 蓮花戒 | Liánhuā Jiè | Kamalasila | Proper noun 专名 | Sanskrit: Kamalaśīla (fl. 713-763) was an Indian Buddhist who travelled to Tibet |
| 莲华经 | 蓮華經 | Liánhuā Jīng | The Lotus Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: saddharma puṇḍarīka sūtra |
| 莲花经 | 蓮花經 | Liánhuā Jīng | The Lotus Sutra | Proper noun 专名 | |
| 莲花生 | 蓮花生 | Liánhuāshēng | Padmasambhava | Proper noun 专名 | Said to have transmitted Tantric Buddhism to Bhutan and Tibet |
| 莲座 | 蓮座 | liánzuò | lotus throne | Noun 名词 | |
| 利根 | lìgēn | natural powers of intelligence | Noun 名词 | ||
| 黎明寺 | Límíng sì | Wat Arun | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand. Web site: www.watarun.org/index_en.html | |
| 灵山会 | 靈山會 | Líng Shān Huì | Assembly at Grdhrakuta / Assembly at Vulture Peak | Proper noun 专名 | When the Buddha gave a teaching |
| 灵塔 | 靈塔 | líng tǎ | a memorial pagoda / a memorial stupa | Noun 名词 | |
| 灵光寺 | 靈光寺 | Língguāng Sì | Lingguang Temple | Proper noun 专名 | Located in the Western Hills |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | Língjiù Shān | Vulture Peak / Grdhrakuta / Griddhkuta / Gridhra-kuta / Griddhraj Parvat | Proper noun 专名 | Sanskrit: gṛdhrakūṭa; a mountain in India in the Rajgir area in the state of Bihar. It was visited by the Buddha and mentioned in a number of sutras |
| 领纳 | 領納 | lǐngnà | to accept / to receive | Verb 动词 | |
| 灵隐寺 | 靈隱寺 | Língyǐn Sì | Lingyin Temple | Proper noun 专名 | Located in Hangzhou |
| 临济 | 臨濟 | Línjì | Linji School | Proper noun 专名 | Linji School of Chán Buddhism, founded by Linji Yixuan (?—866) |
| 临济义玄 | 臨濟義玄 | Línjì yìxuán | Linji Yixuan | Proper noun 专名 | (?—866), founder of the Linji school of Chán Buddhism |
| 临济宗 | 臨濟宗 | Línjì Zōng | Linji School | Proper noun 专名 | Linji School of Chan Buddhism, founded by Linji Yixuan (?—866) |
| 林亲桑坡 | 林親桑坡 | Línqīn Sāngpō | Rinchen Zangpo | Proper noun 专名 | (958–1055) translator of Sanksrit Buddhist text to Tibetan |
| 离婆多 | 離婆多 | Lípóduō | Revata | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples |
| 利生 | lìshēng | to help all living beings | Verb 动词 | ||
| 利他 | lìtā | to help others / to be altruistic | Verb 动词 | ||
| 留博叉天 | Liú Bó Chā Tiān | Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūḍhaka, Pali: Virūḷhaka; guardian of the South, he who enlarges, Patron of Growth | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | Liù Bōluómì | Six Paramitas / Six Perfections | Proper noun 专名 | Sanskrit: satpāramitā; (1) Dāna or generosity 布施 (2) Sīla or proper conduct 持戒 (3) Kṣānti or tolerance 忍辱 (4) Vīrya or diligence 精進 (5) Dhyāna or concentration 禪定 (6) Prajñā or wisdom 智慧 |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | Liù Bōluómìduō | Six Paramitas / Six Perfections | Proper noun 专名 | Sanskrit: satpāramitā; (1) Dāna or generosity 布施 (2) Sīla or proper conduct 持戒 (3) Kṣānti or tolerance 忍辱 (4) Vīrya or diligence 精進 (5) Dhyāna or concentration 禪定 (6) Prajñā or wisdom 智慧 |
| 六尘 | 六塵 | Liù Chén | six sense objects / Six Dusts | (1) Sight 色尘 (2) sound 声尘 (3) smell 香尘 (4) taste 味尘 (5) touch 触尘 (6) dharmas 法尘 | |
| 六成就 | Liù Chéngjiù | Six Accomplishments | Phrase 词组 | The conditions that must be in place for the Buddhist teachings to take place: faith (信成就), hearing (闻成就), time (时成就), teacher (主成就), location (处成就), and assembly (众成就) | |
| 六处 | 六處 | liù chù | the six sense organs / sadayatana | Sanskrit: ṣaḍāyatana, Pali: saḷāyatana; eyes, ears, nose, tongue, body, and consciousness | |
| 留单 | 留單 | liú dān | to remain at another monastery | Verb 动词 | |
| 溜单 | 溜單 | liū dān | to depart a monastery without requesting leave | Verb 动词 | |
| 六道 | Liù Dào | The Six Realms / The Six Realms of Existence | Proper noun 专名 | (1) Heavenly Realm 天道, (2) Human Realm 人道, (3) Asura Realm 阿修罗道 (4) Animal Realm 畜生道, (5) Hungry Realm 饿鬼道, (6) Hell Realm 地狱道 | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | Liù Dào Lúnhuí | The Six Realms / The Six Realms of Existence | Proper noun 专名 | (1) Heavenly Realm 天道, (2) Human Realm 人道, (3) Asura Realm 阿修罗道 (4) Animal Realm 畜生道, (5) Hungry Realm 饿鬼道, (6) Hell Realm 地狱道 |
| 六道轮回 | 六道輪回 | Liù Dào Lúnhuí | The Six Realms / The Six Realms of Existence | Proper noun 专名 | (1) Heavenly Realm 天道, (2) Human Realm 人道, (3) Asura Realm 阿修罗道 (4) Animal Realm 畜生道, (5) Hungry Realm 饿鬼道, (6) Hell Realm 地狱道 |
| 六度 | Liù Dù | Six Paramitas / Six Perfections | Proper noun 专名 | Sanskrit: satpāramitā; (1) Dāna or generosity 布施 (2) Sīla or proper conduct 持戒 (3) Kṣānti or tolerance 忍辱 (4) Vīrya or diligence 精進 (5) Dhyāna or concentration 禪定 (6) Prajñā or wisdom 智慧 | |
| 六度无极 | 六度無極 | Liù Dù Wú Jí | Six Paramitas / Six Perfections | Phrase 词组 | Sanskrit: satpāramitā; (1) Dāna or generosity 布施 (2) Sīla or proper conduct 持戒 (3) Kṣānti or tolerance 忍辱 (4) Vīrya or diligence 精進 (5) Dhyāna or concentration 禪定 (6) Prajñā or wisdom 智慧 |
| 六根 | liù gēn | the six sense organs / sadayatana | Sanskrit: ṣaḍāyatana, Pali: saḷāyatana; eyes, ears, nose, tongue, body, and consciousness | ||
| 六和 | Liù Hé | Six Points of Reverent Harmony | Proper noun 专名 | In a temple or monastery: (1) harmony in view through sharing the same understanding 见和同解 (2) Moral harmony through sharing the same precepts 戒和同修 (3) economic harmony through sharing things equally 利和同均 (4) mental harmony through shared happiness 意和同悦 (5) verbal harmony through avoiding disputes 口和同诤 (6) physical harmony through living together 身和同住 | |
| 六和合僧 | Liù Hé Hé Sēng | Six Points of Reverent Harmony | Proper noun 专名 | In a temple or monastery: (1) harmony in view through sharing the same understanding 见和同解 (2) Moral harmony through sharing the same precepts 戒和同修 (3) economic harmony through sharing things equally 利和同均 (4) mental harmony through shared happiness 意和同悦 (5) verbal harmony through avoiding disputes 口和同诤 (6) physical harmony through living together 身和同住 | |
| 六情 | liù qíng | the six sense organs / sadayatana | Sanskrit: ṣaḍāyatana, Pali: saḷāyatana; eyes, ears, nose, tongue, body, and consciousness | ||
| 六趣 | Liù Qù | The Six Realms / The Six Realms of Existence | Proper noun 专名 | (1) Heavenly Realm 天道, (2) Human Realm 人道, (3) Asura Realm 阿修罗道 (4) Animal Realm 畜生道, (5) Hungry Realm 饿鬼道, (6) Hell Realm 地狱道. | |
| 六入 | liù rù | the six sense organs / sadayatana | Sanskrit: ṣaḍāyatana, Pali: saḷāyatana; eyes, ears, nose, tongue, body, and consciousness | ||
| 刘萨诃 | 劉薩訶 | Liú Sà Hē | Liu Sa He | Proper noun 专名 | Northern Wei, first Chinese monk to go to India to obtain sutras |
| 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | (1) Heavenly vision 天眼通, (2) heavenly hearing 天耳通, (3) mind reading 他心通 (4) teleportation 神足通 (5) knowledge of past lives 宿命通 (6) destruction of all affliction 漏尽通 | ||
| 六时 | 六時 | liù shí | The six four hour periods of the day | Noun 名词 | According to the traditional Chinese time system: 初夜 early evening (6:00 — 10:00 pm), 中夜 late evening (10:00 pm — 2:00 am), 后夜 early hours of the morning (2:00 am — 6:00 am), 晨朝 early morning (6:00 am — 10:00 am), 日中 midday (10:00 am — 2:00 pm), 日末 late afternoon (2:00 pm — 6:00 pm) |
| 六师外道 | 六師外道 | liù shī wài dào | Six Non-Buddhist schools | Phrase 词组 | (1) The Sanjaya-Vairatiputra Sect (2) the Ajita-Kesakambala Sect (3) the Maskari-Gosaliputra Sect (4) the Purana-Kasyapa Sect (5) the Kakuda-Katyayana Sect (6) the Nirgrantha-Jnatiputra Sect |
| 六欲天 | Liù Yù Tiān | Six Heavens of the Desire Realm | Proper noun 专名 | (1) Caturmaharajika Heaven 四天王天 / 四王天 (2) Trayastrimsa Heaven 忉利天 (3) Yama Heaven 夜摩天 (4) Tusita Heaven 兜率天 (5) Nirmanarati Heaven 化乐天 (6) Paranirmita-Vasavartin Heaven 他化自在天 | |
| 六字 | Liù Zì | Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum | Proper noun 专名 | ||
| 六字大明咒 | Liù Zì Dà Míng Zhòu | Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum | Proper noun 专名 | Sanskrit: Oṃ maṇi padme hūṃ, Chinese transliteration: 嗡嘛呢叭咩吽, also known as the six syllabled mantra | |
| 六字洪名 | Liù Zì Hóng Míng | Namo Amitofo | Proper noun 专名 | ||
| 六字陀罗尼 | 六字陀羅尼 | Liù Zì Tuóluóní | Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum | Proper noun 专名 | Sanskrit: Oṃ maṇi padme hūṃ, Chinese transliteration: 嗡嘛呢叭咩吽, also known as the six syllabled mantra |
| 六字真言 | Liù Zì Zhēnyán | Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum | Proper noun 专名 | Sanskrit: Oṃ maṇi padme hūṃ, Chinese transliteration: 嗡嘛呢叭咩吽, also known as the six syllabled mantra | |
| 六祖坛经 | 六祖壇經 | Liù Zǔ Tán Jīng | Platform Sutra of the Sixth Patriarch | Proper noun 专名 | |
| 六榕寺 | Liùróng Sì | Liurong Temple | Proper noun 专名 | ||
| 流通分 | liútōng fēn | the third of three parts of a sutra | Noun 名词 | ||
| 六组坛经 | 六組壇經 | Liùzǔ Tánjīng | Platform Sutra | Proper noun 专名 | |
| 利行 | lìxíng | altruism | Noun 名词 | ||
| 龙华 | 龍華 | Lóng Huà | the three dragon-flow assemblies | Phrase 词组 | Refering to Maitreya attaining enlightenment under a dragon-flower tree and teaching in three assemblies |
| 龙华会 | 龍華會 | Lóng Huà Huì | the three dragon-flow assemblies | Phrase 词组 | Refering to Maitreya attaining enlightenment under a dragon-flower tree and teaching in three assemblies |
| 龙华三会 | 龍華三會 | Lóng Huà Sān Huì | the three dragon-flow assemblies | Phrase 词组 | Refering to Maitreya attaining enlightenment under a dragon-flower tree and teaching in three assemblies |
| 龙华三庭 | 龍華三庭 | Lóng Huà Sān Tíng | the three dragon-flow assemblies | Phrase 词组 | Refering to Maitreya attaining enlightenment under a dragon-flower tree and teaching in three assemblies |
| 龙猛 | 龍猛 | Lóng Měng | Nagarjuna | Proper noun 专名 | Sanskrit: nāgārjuna, (c. 150 - 250 CE) founder of the Madhyamaka school of Mahayana Buddhism |
| 龙神八部 | 龍神八部 | lóng shén bā bù | eight kinds of demigods | (1) 天 deva, (2) 龙 naga, (3) 夜叉 yaksa, (4) 阿修罗 asura, (5) 迦楼罗 garuda, (6) 干闼婆 gandharva, (7) 紧那罗 kijnara, and (8) 摩喉罗迦 mahoraga | |
| 八部 | lóng shén bā bù | eight kinds of demigods | (1) 天 deva, (2) 龙 naga, (3) 夜叉 yaksa, (4) 阿修罗 asura, (5) 迦楼罗 garuda, (6) 干闼婆 gandharva, (7) 紧那罗 kijnara, and (8) 摩喉罗迦 mahoraga | ||
| 龙树 | 龍樹 | Lóng Shù | Nagarjuna | Proper noun 专名 | Sanskrit: nāgārjuna (c. 150 - 250 CE) founder of the Madhyamaka school of Mahayana Buddhism |
| 龙兴寺 | 龍興寺 | Lóng Xīng Sì | Long Xing Temple | Proper noun 专名 | Historic temple near Qingzhou, Shandong |
| 龙渊寺 | 龍淵寺 | Lóng Yuān Sì | Yongyeonsa / Yongyeon Temple | Proper noun 专名 | Hangul: 용연사; McCune–Reischauer Romanization: Ryongyŏn; name of a temple in North Gyeongsang Province, South Korea |
| 龙藏 | 龍藏 | Lóng Zàng | Qian Long Tripitaka / Lung Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1738, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 龙藏经 | 龍藏經 | Lóng Zàng Jīng | Qian Long Tripitaka / Lung Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1738, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 隆昌寺 | Lóngchāng Sì | Longchang Temple | Proper noun 专名 | ||
| 龙华寺 | 龍華寺 | Lónghuà Sì | Longhua Temple | Proper noun 专名 | Located in the Longhua District |
| 龙门石窟 | 龍門石窟 | Lóngmén Shíkū | Longmen Grottoes | Proper noun 专名 | Located near Datong |
| 龙女 | 龍女 | Lóngnǚ | Dragon Daughter | Proper noun 专名 | Sanskrit: nāgakanya, an acolyte of Avalokitesvara bodhisattva |
| 隆兴寺 | 隆興寺 | Lóngxīng Sì | Longxing Temple | Proper noun 专名 | |
| 漏尽通 | 漏盡通 | lòu jìn tōng | destruction of all affliction | Noun 名词 | One of the six supernatural powers in Buddhism 六神通 |
| 露地住 | lù dì zhù | dwelling in an open place | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 | |
| 绿度母 | 綠度母 | Lǜ Dù Mǔ | Green Tara | Proper noun 专名 | A form of Tara associated with enlightened activity, usually in the form of a young girl |
| 绿多罗菩萨 | 綠多羅菩薩 | Lǜ Duōluó Púsà | Green Tara | Proper noun 专名 | |
| 律藏 | Lǜ Zàng | Collection of Monastic Rules / Vinaya | Proper noun 专名 | The second part of the Tripitaka 三藏 | |
| 律宗 | Lǜ Zōng | Vinaya School | Proper noun 专名 | One of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 | |
| 轮宝 | 輪寶 | lún bǎo | cakra-ratna | Noun 名词 | A wheel-shaped ornament symbolic of Chakravarti raja (King of Kings), an emperor in Hindu mythology |
| 论识 | 論識 | lùn shí | upadesa | Noun 名词 | A text containing discussion and debate; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 轮围山 | 輪圍山 | Lún Wéi Shān | Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain | Proper noun 专名 | Sanksrit: Cakravāda-parvata; Pali: Cakkavāla-pabbata |
| 论藏 | 論藏 | Lùn Zàng | Collection of Treatises | Proper noun 专名 | The third part of the Tripitaka 三藏 |
| 轮回 | 輪回 | Lúnhuí | Sansara / Samsara | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃsāra, the endless cycle of life and death |
| 轮迴 | 輪迴 | Lúnhuí | Sansara / Samsara | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃsāra, the endless cycle of life and death |
| 轮王 | 輪王 | lúnwáng | wheel turning king | Noun 名词 | Sanskrit: cakravartin; a benevolent ruler who turns the Dharma wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | luóchà | a demon | Noun 名词 | Sanskrit: rākṣasa |
| 罗刹娑 | 羅剎娑 | luóchàsuō | a raksasa | Noun 名词 | Sanskrit: rāksasa; a kind of demon that eats people's flesh |
| 逻刹娑 | 邏剎娑 | luóchàsuō | a raksasa | Noun 名词 | Sanskrit: rāksasa; a kind of demon that eats people's flesh |
| 罗叉娑 | 羅叉娑 | luóchāsuō | a raksasa | Noun 名词 | Sanskrit: rāksasa; a kind of demon that eats people's flesh |
| 罗汉 | 羅漢 | Luóhàn | Arhat | Noun 名词 | A holy man who has left behind all earthly desires and concerns and attained Nirvana, an abbreviation for 阿罗汉 |
| 罗汉寺 | 羅漢寺 | Luóhàn Sì | Luohan Temple / Arhat Temple | Proper noun 专名 | |
| 罗喉喉 | 羅睺睺 | Luóhóuluó | Rahula | Proper noun 专名 | Sanskrit: rāhula, the only son of Siddhartha Gautama |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | Luóhóuluó | Rahula | Proper noun 专名 | Sanskrit: Rāhula, Siddhartha Gautama's only son |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | Luóhùluó | Rahula / The Deep Thinking Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 罗摩伽国 | 羅摩伽國 | Luómójiāguó | Ramagrama | Proper noun 专名 | An original stupa containing relics of the Buddha, built in 6th century BCE |
| 罗乞察娑 | 羅乞察娑 | luóqǐchásuō | a raksasa | Noun 名词 | Sanskrit: rāksasa; a kind of demon that eats people's flesh |
| 洛阳伽蓝记 | 洛陽伽藍記 | Luòyáng Jiālán Jì | The Record of the Buddhist Monasteries of Luoyang | Proper noun 专名 | c. 547 CE by Yang Xuanzhi 楊衒之 |
| 麓山寺 | Lùshān Sì | Lushan Temple | Proper noun 专名 | ||
| 卢舍那 | 盧舍那 | Lúshènà | Locana Buddha | Proper noun 专名 | |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | Lúshènà Fó | Locana Buddha | Proper noun 专名 | |
| 鹿野 | Lùyě | Sarnath / Sārnātha / Deer Park / Mrigadava / Migadāya / Rishipattana / Isipatana | Proper noun 专名 | Located 13 kilometres north-east of Varanasi, in Uttar Pradesh, India, the place where the Buddha first taught the Dharma, described as the first turning of the Dharma Wheel | |
| 鹿野苑 | Lùyěyuàn | Sarnath / Sarnatha / Deer Park / Mrigadava / Migadaya / Rishipattana / Isipatana | Proper noun 专名 | Sanskrit: saraṅganāda; located 13 kilometres north-east of Varanasi, in Uttar Pradesh, India, the place where the Buddha first taught the Dharma, described as the first turning of the Dharma Wheel | |
| 马尔巴 | 馬爾巴 | Mǎ Ěr Bā | Marpa Lotsawa / Marpa | Proper noun 专名 | (1012–1097) Indian monk who travelled to Tibet |
| 玛哈泰寺 | 瑪哈泰寺 | Mǎ Hā Tài sì | Wat Mahathat | Proper noun 专名 | Located in Sukhothai, Thailand |
| 马鸣 | 馬鳴 | Mǎ Míng | Asvaghosa / Aśvaghoṣa | Proper noun 专名 | Sanskrit: Aśvaghoṣa, c. 80—150 CE an Indian philosopher-poet |
| 玛哈波塔 | 瑪哈波塔 | Mǎhābō tǎ | Mahapol Chedi | Proper noun 专名 | In Wat Ku Kut, Thailand |
| 麦积山石窟 | 麥積山石窟 | Màijī Shān Shíkū | Mount Maiji Grottoes | Proper noun 专名 | Located near Tianshui, built from about 384 CE |
| 慢 | màn | mana / pride / arrogance / conceit | Noun 名词 | Sanskrit: māna | |
| 嘛呢石 | māní shí | Mani stone | Proper noun 专名 | With Six syllabled mantra written on it | |
| 曼末帝 | Mànmòdì | Manmodi | Proper noun 专名 | Place name in Junnar Caves, Maharashtra, India | |
| 曼殊师利 | 曼殊師利 | Mànshū shīlì | Manjushri / Manjusri | Proper noun 专名 | Sanskrit: mañjuśrī; the bodhisattva of keen awareness |
| 曼殊室利 | Mànshūshìlì | Manjusri / Manjushri | Proper noun 专名 | Sanskrit: mañjuśrī, the bodhisattva of keen awareness | |
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | màntúluó | a mandala | Noun 名词 | Sanskrit: maṇḍala |
| 缦衣 | 縵衣 | mànyī | five precepts robe | Noun 名词 | |
| 茅菴 | 茅庵 | máo ān | a Buddhist hermitage | Proper noun 专名 | |
| 门人 | 門人 | mén rén | disciple | Noun 名词 | |
| 孟拱寺 | Mèng Gǒng sì | Wat Yai Chai Mongkon | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya, Thailand | |
| 密勒日巴 | Mì Lēi Rì Bā | Milarepa | Proper noun 专名 | (c. 1052—c. 1135 CE) one of Tibet's most famous yogis and poets | |
| 妙法 | miào fǎ | the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: saddharma | |
| 妙法莲花经 | 妙法莲華經 | Miào Fǎ Liánhuā Jīng | The Lotus Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: saddharma puṇḍarīka sūtra |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | miào guānchá zhì | Wisdom of perfect insight | The second of the four kinds of wisdom | |
| 妙觉 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others / the enlightenment of the Mahayana | Proper noun 专名 | |
| 妙乐世界 | 妙樂世界 | Miào Lè Shìjiè | Abhirati / the Eastern Buddhafield | Proper noun 专名 | Sanskrit: abhirati; literally, the joyous; the abode of Akshobhya |
| 妙奢摩他 | miào shēmótā | tranquil meditation / samatha | Noun 名词 | Sanskrit: samatha | |
| 妙道 | miàodào | a profound way | Noun 名词 | ||
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | Miàofǎ Liánhuá Jīng | The Lotus Sutra | Proper noun 专名 | |
| 妙见 | 妙見 | Miàojiàn | Sudrsa / Sudassa | Proper noun 专名 | Sanskrit: sudṛśa, the world of beautiful devas |
| 妙音佛 | Miàoyīn Fó | Manjughosa / Wonderful Sound Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 妙音佛母 | Miàoyīn Fómǔ | Sarasvati | Proper noun 专名 | ||
| 妙应寺白塔 | 妙應寺白塔 | Miàoyīng Sì Bái Tǎ | Miaoying Temple White Dagoba | Proper noun 专名 | A Tibetan temple in the Xisi area of Beijing |
| 灭 | 滅 | miè | the cessation of suffering | Noun 名词 | Sanskrit: nirodha, Pali: nirodha |
| 灭度 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | Verb 动词 | |
| 灭度 | 滅度 | Mièdù | Nirvana | Proper noun 专名 | |
| 猕猴王救人被害 | 獼猴王救人被害 | Míhóu Wáng jiù rén bèi hài | Kapi Jataka | Proper noun 专名 | |
| 密集不动金刚 | 密集不動金剛 | Mìjí Bùdòng Jīngāng | Unmovable Guhyasamaja | Proper noun 专名 | Guhyasamaja has three heads or appearances. The right one, which is 密集不動金剛, is blue. |
| 密集金刚 | 密集金剛 | Mìjí Jīngāng | Guhyasamaja / Guhyasamaja vajra | Proper noun 专名 | Sanskrit: guhyasamāja |
| 密集柔金刚 | 密集柔金剛 | Mìjí Róu Jīngāng | Gentle Guhyasamaja / Red Guhyasamaja | Proper noun 专名 | Guhyasamaja has three heads or appearances. The left one, which is 密集柔金剛, is red. |
| 密教 | mìjiào | Esoteric Buddhism / Vajrayana Buddhism / Tantric Buddhism | Proper noun 专名 | ||
| 迷津 | míjīn | a deluded state | Noun 名词 | ||
| 弥兰王问经 | 彌蘭王問經 | Mílán Wáng Wèn Jīng | Milinda Panha / Questions of Milinda | Proper noun 专名 | |
| 弥勒 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | Proper noun 专名 | Sanskrit: maitreya, the bodhisattva that will be the next Buddha of our world to come after Shakyamuni Buddha, often portrayed as a big bellied Buddha |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | Mílè Púsà | Maitreya Bodhisattva | Proper noun 专名 | The bodhisattva that will be the next Buddha of our world to come after Shakyamuni Buddha, often portrayed as a big bellied Buddha |
| 弥勒三会 | 彌勒三會 | Mílè Sān Huì | the three dragon-flow assemblies | Phrase 词组 | Refering to Maitreya attaining enlightenment under a dragon-flower tree and teaching in three assemblies |
| 秘密不翻 | 祕密不翻 | mìmì bù fān | terms with esoteric meanings | Phrase 词组 | One of the five kinds of untranslatable terms 五种不翻 |
| 明度无极 | 明度無極 | míng dù wú jí | prajna-paramita / perfection of wisdom | Noun 名词 | Sanskrit: prajñāpāramitā, Pali: paññāpāramī |
| 名光佛 | Míng Guāng Fó | Yasahprabha Buddha / Famous Light Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 明慧 | Míng Huì | the Three Insights and the Three Enlightenments | Proper noun 专名 | 三明與三慧 | |
| 明慧菩萨 | 明慧菩薩 | Míng Huì Púsà | Bodhisattva of the Three Insights and the Three Enlightenments | Proper noun 专名 | |
| 明末四大师 | 明末四大師 | Míng mò sì dà shī | The four masters of the Ming Dynasty | Phrase 词组 | (1) Master Hanshan 憨山大师 (2) Master Zibo 紫柏大师 (3) Master Lianchi连池大师 (4) Master Ouyi 蕅益大师 |
| 名色 | míng sè | name and form | Noun 名词 | Sanskrit: nāmarūpa | |
| 明王 | Míng Wáng | Vidyaraja / a wisdom king | Noun 名词 | Sanskrit: vidyarāja; A kind of deity after Buddhas and bodhisattvas | |
| 名闻佛 | 名聞佛 | Míng Wén Fó | Yasas Buddha / Well-Known Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 名闻光 | 名聞光 | Míng Wén Guāng | Yashprabha / Well-Known Light Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 明行圆满 | 明行圓滿 | Míng Xíng Yuánmǎn | Activity of Full Brightness | Proper noun 专名 | Sanskrit: vidyācaraṇasampanna; one of the epithets of a Buddha 佛陀十号 |
| 明行足 | Míng Xíng Zú | Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha | Proper noun 专名 | One of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 | |
| 明咒吽声救度 | 明咒吽聲救度 | Míng Zhòu Hōng Shēng Jiùdù | Raganisudana Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: rāganiṣūdanatārā |
| 命浊 | 命濁 | mìng zhuó | Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan | Proper noun 专名 | Where human lifespan is reduced to ten years. See 五浊 the five periods of impurity |
| 冥道 | míngdào | the gateway to the ghost world | Proper noun 专名 | ||
| 命根 | mìnggēn | the effort to preserve life | Noun 名词 | ||
| 明教寺 | Míngjiāo Sì | Mingjiao Temple | Proper noun 专名 | Located in Hefei | |
| 名闻利养 | 名聞利养 | míngwèn lì yǎng | a far-spread reputation and its benefit | Phrase 词组 | |
| 迷企罗 | 迷企羅 | Míqǐluó | Mihira | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 弥沙塞部五分律 | 彌沙塞部和醯五分律 | Míshāsāibù Wŭ Fēn Lǜ | Mahis-asakavinaya | Proper noun 专名 | Precepts for monastics |
| 密特那 | Mìténà | Mithuna | Proper noun 专名 | Word is borrowed from Sanskrit. Used in Tantra for ritual intercourse. | |
| 弥陀 | 彌陀 | Mítuó | Amithaba Buddha / Amitabha Buddha | Sanskrit: amitābha | |
| 弥陀经 | 彌陀經 | Mítuó Jīng | The Amitabha Sutra | Proper noun 专名 | |
| 弥陀如来 | 彌陀如來 | Mítuó Rúlái | Amitabha / Amithaba | Proper noun 专名 | Also called 阿弥陀佛 |
| 迷悟 | míwù | delusion and awareness | Noun 名词 | ||
| 密宗 | Mìzōng | Esoteric Buddhism / Vajrayana Buddhism / Tantric Buddhism | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajrayāna; one of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 | |
| 魔 | mó | Mara | Proper noun 专名 | Sanskrit: māra | |
| 摩顶 | 摩頂 | mó dǐng | to make a prediction about becoming a Buddha | Verb 动词 | |
| 末法 | mòfǎ | The Period of Declining of Dharma | Noun 名词 | Sanskrit: saddharmavipralopa; the third of the Three Ages of the Dharma, which is the period when the Buddha's teachings go into decline | |
| 魔法王 | Mófǎ Wáng | Yama | Proper noun 专名 | Sanskrit: Yama, the lord of death | |
| 莫高窟 | Mògāo Kū | Mogao Caves | Proper noun 专名 | N | |
| 摩诃版若波罗蜜经 | 摩訶版若波羅蜜經 | Móhē Bōnruòbōluómì Jīng | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | Proper noun 专名 | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | Móhē Jiāyè | Mahakassapa | Proper noun 专名 | Also called, 大迦葉, first in ascetic practice |
| 摩诃摩耶王后 | 摩訶摩耶王后 | Móhē Móyē Wánghòu | Maya / Queen Maya of Sakya | Proper noun 专名 | Sanskrit: Māyā |
| 摩诃菩提寺 | 摩訶菩提寺 | Móhē Pútí Sì | Mahabodhi Temple | Proper noun 专名 | Sanskrit: mahābodhi maṃdira, temple in Bodh Gaya, the locatation where the Buddha attained enlightenment |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | Móhēbōshébōtí | Mahapajapati Gotami / Mahaprajapati | Proper noun 专名 | Sanskrit: Mahāprajāpatī, Pali: Mahāpajāpatī, name of Queen Maya's younger sister and adoptive mother of the Siddhartha |
| 摩诃波头摩 | 摩訶波頭摩 | Móhēbōtóumó | Mahapadma Hell | Proper noun 专名 | Literally, great red lotus, from the color that the flesh of the suffering beings turns; one of the Eighteen Hells |
| 摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | Móhējiāzhānyán | Mahakatyayana / Katyayana | Proper noun 专名 | First in discussion |
| 摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | Móhējiébīnnà | Mahakaphina | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples |
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | Móhējūchīluó | Mahakausthila | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples |
| 摩诃目干连 | 摩訶目乾連 | Móhēmùgànlián | Mahamaudgalyayana / Maudgalyayana | Proper noun 专名 | Also called, 目连, first in ascetic practice |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva / mohasattva / a great being | Noun 名词 | Sanskrit: mahāsattva, a "great bodhisattva", one explicitly defined by their devotion to salvation of all beings through bodhicitta. |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | móhēsàduǒ | mahasattva / mohasattva / a great being | Noun 名词 | Sanskrit: mahāsattva, a "great bodhisattva", one explicitly defined by their devotion to salvation of all beings through bodhicitta. |
| 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | Móhēsēngzhǐ Lǜ | Mahasavghavinaya / Mahāsavghavinaya | Proper noun 专名 | A description of precepts |
| 摩虎罗 | 摩虎羅 | Móhǔluó | Makura | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 莫拉莫拉杜寺 | Mòlā Mòlādù sì | Mohra Moradu | Proper noun 专名 | A Buddhist temple in Taxila in present day Punjab, Pakistan | |
| 秣剌耶山 | Mòláyē Shān | Malayagiri / Malaya mountains | Noun 名词 | Sanskrit: malayagiri; a mountain in the south of India that the Buddha visited | |
| 摩利山 | Mólì Shān | Malayagiri / Malaya mountains | Noun 名词 | ||
| 魔罗 | 魔羅 | Móluó | Mara / the Devil / a devil / a demon | Noun 名词 | |
| 秣罗矩吒国 | 秣羅矩吒國 | Mòluójǔzhà Guó | Malakuta / Pandya | Noun 名词 | |
| 摩罗延山 | 摩羅延山 | Móluóyán Shān | Malayagiri / Malaya mountains | Noun 名词 | |
| 摩罗耶山 | 摩羅耶山 | Móluóyē Shān | Malayagiri / Malaya mountains | Noun 名词 | |
| 魔罗耶山 | 魔羅耶山 | Móluóyē Shān | Malayagiri / Malaya mountains | Noun 名词 | |
| 末那 | mònà | manas / thought | Noun 名词 | Sanskrit: manas | |
| 摩尼 | móní | mani / jewel / gem | Proper noun 专名 | Sanskrit: maṇi; term for jewel or gem; part of the chant "Om mani padme hum" | |
| 末尼宝 | 末尼寶 | mòní bǎo | mani jewel | Noun 名词 | Sanskrit: maṇi; symbolizing the ability to do as one wishes and also posessing merits, such as being able to cure sickness |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | móní bǎozhū | mani jewel | Noun 名词 | Sanskrit: maṇi; symbolizing the ability to do as one wishes and also posessing merits, such as being able to cure sickness |
| 摩腾 | 摩騰 | Móténg | Kasyapamatanga | Proper noun 专名 | One of the first Indian monks to travell to China, sometime in the Eastern Han. |
| 某高窟 | Mǒugāo Kū | Mogao Caves | Proper noun 专名 | The grottoes at Dunhuang | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | Móxīshǒuluó | The Maheshvara Heaven | Proper noun 专名 | N |
| 摩耶 | Móyē | Maya / Queen Maya of Sakya | Proper noun 专名 | Sanskrit: Māyā | |
| 摩耶夫人 | Móyē Fūren | Maya / Queen Maya of Sakya | Proper noun 专名 | Sanskrit: Māyā | |
| 摩耶感梦 | 摩耶感夢 | Móyē gǎn mèng | Dream of Queen Maya | Proper noun 专名 | |
| 牧女献乳糜 | 牧女獻乳糜 | mù nǚ xiàn rǔmí | Sujata Offering Milk Porridge | Phrase 词组 | Story about a shepherd girl offering milk to Sidartha in the Jataka Tales |
| 木鱼 | 木魚 | mù yú | a wooden fish | Noun 名词 | Used in Dharma services |
| 募化 | mùhuà | to collect alms | Verb 动词 | ||
| 目犍连 | 目犍連 | Mùjiānlián | Maudgalyayana | Proper noun 专名 | Sanskrit: maudgalyāyana, Pali: moggallāna, also called, 目連, first in ascetic practice |
| 那普拉曼寺 | Nà Pǔ Lā Màn sì | Wat Na Phra Men | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya Historical Park, Thailand | |
| 那迦犀那 | Nàjiāxīnà | Nagasena / The Ear Picking Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: nāgasena; one of the Eighteen Arhats | |
| 那烂陀 | 那爛陀 | Nàlàntuó | Nalanda Temple | Proper noun 专名 | Sanskrit: nālandā, the temple and university that was an important Buddhist center in ancient India |
| 那落迦 | Nàluòjiā | Naraka / Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: naraka, Pali: niraya | |
| 捺落迦 | Nàluòjiā | Naraka / Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: naraka, Pali: niraya | |
| 那罗延 | 那羅延 | Nàluóyán | Narayana deva | Noun 名词 | |
| 那罗延天 | 那羅延天 | Nàluóyántiān | Narayana deva | Noun 名词 | |
| 南邦銮寺 | 南邦鑾寺 | Nán Bāng Luán sì | Wat Phra That Lampang Luang | Proper noun 专名 | Located in Lampang, Thailand |
| 南邦銮寺佛塔 | 南邦鑾寺佛塔 | Nán Bāng Luán sì fótǎ | Wat Phra That Lampang Luang Chedi | Proper noun 专名 | Located in Lampang, Thailand |
| 南传佛教 | 南傳佛教 | Nán Chuán Fójiào | Theravada Buddhism | Proper noun 专名 | |
| 难沮佛 | 難沮佛 | Nán Jǔ Fó | Duspradharsa Buddha / Hard to Injure Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 南普陀山 | Nán Pǔtuó Shān | Nan Putuoshan | Proper noun 专名 | Temple located in Xiamen | |
| 南普陀寺 | Nán Pǔtuó Sì | Nan Putuo Temple / South Putuo Temple | Proper noun 专名 | Located in Xiamen | |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | Nán Shàn Bù Zhōu | Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World | Proper noun 专名 | Sanskrit: jambudvīpa, Pali: jambu-dīpa; the southernmost of the Four Great Continents 四洲 in Hinduism, Buddhism, and Jainism |
| 难胜 | 難勝 | nán shèng | very difficult to be overcome | Phrase 词组 | |
| 难胜地 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | Phrase 词组 | Sanskrit: sudurjayābhūmi; the fifth of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | Nán Yǎn Fú Tí | Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World | Proper noun 专名 | Sanskrit: jambudvīpa, Pali: jambu-dīpa; the southernmost of the Four Great Continents 四洲 in Hinduism, Buddhism, and Jainism |
| 南阎浮洲 | 南閻浮洲 | Nán Yǎn Fú Zhōu | Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World | Proper noun 专名 | Sanskrit: jambudvīpa, Pali: jambu-dīpa; the southernmost of the Four Great Continents 四洲 in Hinduism, Buddhism, and Jainism |
| 南藏 | Nán Zàng | Yong Le Southern Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1417, a version of the Chinese Buddhist Canon | |
| 南瞻部洲 | Nán Zhān Bù Zhōu | Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World | Proper noun 专名 | Sanskrit: jambudvīpa, Pali: jambu-dīpa; the southernmost of the Four Great Continents 四洲 in Hinduism, Buddhism, and Jainism | |
| 南宗 | Nán Zōng | Southern School | Proper noun 专名 | ||
| 南方宝生部主宝生佛 | 南方寶生部主寶生佛 | Nánfāng Bǎo Shēng Bù Zhǔ Bǎoshēng Fó | Ratnasambhava Buddha | Proper noun 专名 | |
| 南方增长天王 | 南方增長天王 | Nánfāng Zēng Zhǎng Tiānwáng | Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūḍhaka, Pali: Virūḷhaka; guardian of the South, he who enlarges, Patron of Growth |
| 南华寺 | 南華寺 | Nánhuà Sì | Nanhua Temple | Proper noun 专名 | The birthplace of Chan Buddhism |
| 南无 | 南無 | nánmó | to take refuge | Verb 动词 | Sanskrit: namaḥ |
| 难陀 | 難陀 | Nántuó | Nanda | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples |
| 那由他 | nàyóutā | a nayuta | Noun 名词 | An ancient Indian unit of time or a large number | |
| 内观 | 內觀 | nèiguān | vipasyana | Noun 名词 | Vipassanā (Pāli) or vipaśyanā (Sanskrit), insight into the true nature of reality |
| 內书 | 內書 | nèishū | inside Buddhist or other Taoist books | Phrase 词组 | |
| 能催恶敌救度 | 能催惡敵救度 | Néng Cuī È Dí Jiùdù | Marasudana Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: mārasūdanatārā |
| 能动三界救度 | 能動三界救度 | Néng Dòng Sān Jiè Jiùdù | Sita-Vijaya Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: sītavijayatārā |
| 能灭诸苦救度 | 能滅諸苦救度 | Néng Miè Zhū Kŭ Jiùdù | Duhkhadahana Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: duḥkhadahanatārā |
| 能生吉祥救度 | Néng Shēng Jíxiáng Jiùdù | Mangalotpadana Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: maṅgalotpādanatārā | |
| 能胜三界救度 | 能勝三界救度 | Néng Shèng Sān Jiè Jiùdù | Vijaya Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: vijayatārā |
| 能仁禅寺 | 能仁禪寺 | Néngrén Chán Sì | Nengren Temple | Proper noun 专名 | Located in Jiujiang |
| 能仁寺 | Néngrén Sì | Nengren Temple | Proper noun 专名 | Located in Jiujiang | |
| 尼 | ní | nun | Noun 名词 | ||
| 念 | niàn | memory | Noun 名词 | Synonym discussion: this sense of 念 is the same as 记忆 | |
| 念佛 | niàn fó | to pray to Buddha / to chant sutras | Verb 动词 | ||
| 念佛禅 | 念佛禪 | niàn Fó chán | medidation by chanting the name of the Buddha | Noun 名词 | |
| 念佛观 | 念佛觀 | niàn fó guān | The contemplation of the Buddha | Phrase 词组 | The forth of the Five Contemplations 五停心观 |
| 念佛会 | 念佛會 | niàn Fó huì | a Buddhist name recitation center | Noun 名词 | |
| 念经 | 念經 | niàn jīng | to chant a sutra | Phrase 词组 | |
| 念珠 | 唸珠 | niàn zhū | prayer beads / rosary | Noun 名词 | |
| 涅 | Niè | Nirvana | Proper noun 专名 | Short form of 涅盘 (Nièpán) | |
| 湼 | Niè | Nirvana | Proper noun 专名 | ||
| 涅盘 | 涅盤 | Nièpán | Nirvana / Nirvāṇa | Proper noun 专名 | Sanskrit: nirvāṇa, abbreviation is 涅 |
| 涅盘 | 涅槃 | Nièpán | Nirvana / Nirvāṇa | Proper noun 专名 | Sanskrit: nirvāṇa, abbreviation is 涅 |
| 湼盘 | 湼槃 | Nièpán | Nirvana | Proper noun 专名 | |
| 湼盘寂灭救度 | 湼槃寂滅救度 | Nièpán Jì Miè Jiùdù | Sokavinodana Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: śokavinodanatārā |
| 泥洹经 | 泥洹經 | Nièpán Jīng | The Nirvana Sutra | Proper noun 专名 | A version of the Nirvana Sutra translated in the Tang Kai Yuan reign (712-756) |
| 涅盘寺 | 涅槃寺 | Nièpán sì | Wat Pho / Wat Phra Chetuphon | Proper noun 专名 | Located in Thailand |
| 尼罗浮陀 | 尼羅浮陀 | Níluófútuó | Nirarbuda Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: nirarbuda; literally, to blister by burning; one of the Eighteen Hells |
| 宁国寺 | 寧國寺 | Níng Guó Sì | Nyeongguk-sa / Nyeongguk-sa Temple | Proper noun 专名 | Hangul: 녕국사; Revised Romanization: Nyeongguk-sa; temple in Yeongdong County, North Chungcheong Province, South Korea |
| 宁玛派 | 寧瑪派 | Níng Mǎ Pài | Nyingma School / Red Hat School | Proper noun 专名 | Tibetan School of Buddhism |
| 纽约佛光山寺 | 纽约佛光山寺 | Niǔ Yuē Fóguāng Shān Sì | New York Foguang Shan Temple | Proper noun 专名 | Web site: www.fgsny.org |
| 牛头明王 | 牛頭明王 | Niútóu Míng Wáng | Yamantaka | Proper noun 专名 | A Tantric diety, popular in Tibetan Buddhism |
| 诺距罗 | 諾距羅 | Nuòjùluó | Nakula / The Meditating Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 沤波罗 | 漚波羅 | Ōubōluó | Utpala Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: utpala; literally, blue lotus, from the color that the flesh of the suffering beings turns; one of the Eighteen Hells |
| 蕅益大师 | 蕅益大師 | Ǒuyì Dàshī | Master Ouyi | Proper noun 专名 | (1599—1655) one of the four masters of the Ming Dynasty |
| 帕楠称寺 | 帕楠稱寺 | Pà Nán Chēng sì | Wat Phanan Choeng | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya, Thailand |
| 潘地亚 | 潘地亞 | Pāndìyà | Malakuta / Pandya | Noun 名词 | |
| 帕侬荣寺 | 帕儂榮寺 | Pànóngróng sì | Prasat Phanom Rung | Proper noun 专名 | N |
| 帕耆俱提 | Pàqí Jūtí | Pakki Kuti | Proper noun 专名 | Located in Sravasti, India | |
| 帕萨克寺 | 帕薩克寺 | Pàsàkè sì | Wat Pa Sak | Proper noun 专名 | Located in Chiang Saen |
| 毗琉璃天 | Pí Liú Lí Tiān | Virupaksa / Virupaksa Deva King of the West | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūpākṣa, Pali: Virūpakkha; guardian of the West, he who sees all | |
| 毗沙门 | 毗沙門 | Pí Shā Mén | Vaisramana / Vaisravana | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vaiśravaṇa, Pali: Vessavaṇa; guardian of the North, he who hears everything |
| 毗沙门天 | 毗沙門天 | Pí Shā Mén Tiān | Vaisramana / Vaisravana | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vaiśravaṇa, Pali: Vessavaṇa; guardian of the North, he who hears everything |
| 毗诃罗窟 | 毗訶羅窟 | píhēluókū | a vihara | Noun 名词 | Sanskrit: vihāra; a dormitory used by monastics |
| 毗羯罗 | 毗羯羅 | Píjiéluó | Vikarala | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 毘梨耶 | pílíyē | to be diligent / to be absorbed and desirous to do better | Verb 动词 | Sanskrit: vīrya; Pali: viriya | |
| 毘离耶 | 毘離耶 | pílíyē | virya / diligence | Phrase 词组 | Sanskrit: vīrya; the third of the six paramitas 六度 |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya-paramita / the paramita of diligence | Phrase 词组 | Sanskrit: vīryapāramitā |
| 毘离耶波罗蜜 | 毘離耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya / the paramita of diligence | Phrase 词组 | Sanskrit: vīrya-pāramitā; the third of the six paramitas 六度 |
| 毘卢如来 | 毘盧如來 | Pílú rúlái | Vairocana Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: vairocana |
| 毗卢尸 | 毗盧尸 | Pílúshī | Vipasyin Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vipaśyin, Pali: vipassī; the first of the Seven Past Buddhas |
| 毗卢尸佛 | 毗盧尸佛 | Pílúshī Fó | Vipasyin Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: vipaśyin, Pali: vipassī; the first of the Seven Past Buddhas |
| 毗卢遮那 | 毗盧遮那 | Pílúzhēnà | Vairocana Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | Pílúzhēnà | Vairocana Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: vairocana |
| 毗卢遮那佛 | 毗盧遮那佛 | Pílúzhēnà Fó | Vairocana Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: vairocana |
| 颦 | 顰 | pín | to scowl / to knit the brows | Verb 动词 | |
| 顰眉度母 | Pín Méi Wēi Dù Mǔ | Kruddha-Kali Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: kruddhakālītārā | |
| 颦眉威相救度 | Pín Méi Wēi Xiāng Jiùdù | Kruddha-Kali Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: kruddhakālītārā | |
| 毗奈耶 | pínàiyē | monastic discipline / vinaya | Noun 名词 | Sanskrit and Pali: vinaya | |
| 平等性智 | píngděng xìng zhì | Wisdom of universal equality | The third of the four kinds of wisdom | ||
| 皮帕拉寺 | Pípàlā sì | Pipala | Proper noun 专名 | A Buddhist temple in Taxila in present day Punjab, Pakistan | |
| 毘婆尸 | Pípóshī | Vipasyin Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vipaśyin, Pali: vipassī; the first of the Seven Past Buddhas | |
| 毗婆尸 | Pípóshī | Vipasyin Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vipaśyin, Pali: vipassī; the first of the Seven Past Buddhas | |
| 毘婆尸佛 | Pípóshī Fó | Vipasyin Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vipaśyin, Pali: vipassī; the first of the Seven Past Buddhas | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | Píshāmén | Vaisravana / Vessavana / Jambhala | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vaiśravaṇa, Pali: Vessavaṇa, Tibetan: Jambhala; leader of the Four Heavenly Kings |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | Píshāmén Tiān | Vaisravana / Vessavana / Jambhala | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vaiśravaṇa, Pali: Vessavaṇa, Tibetan: Jambhala; leader of the Four Heavenly Kings |
| 毗舍浮 | Píshèfú | Visvabhu Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas | |
| 拘留孙 | 拘留孫 | Píshèfú | Krakucchanda Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas |
| 毘舍浮 | Píshèfú | Visvabhu Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas | |
| 毗舍浮佛 | Píshèfú Fó | Visvabhu Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas | |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | Píshèfú Fó | Krakucchanda Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas |
| 毘舍浮佛 | Píshèfú Fó | Visvabhu Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas | |
| 毗舍离 | 毗舍離 | Píshèlí | Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśālī, Pali: vesāli; an ancient city in Bihar state, India visited by the Buddha many times |
| 毘舍离 | 毘舍離 | Píshèlí | Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali | Proper noun 专名 | Sanskrit: vaiśālī, Pali: vesāli; an ancient city in Bihar state, India visited by the Buddha many times |
| 譬喻 | pìyù | avandana | Noun 名词 | ||
| 譬喻经 | 譬喻经 | Pìyù Jīng | The Parable Sutra | Proper noun 专名 | |
| 辟支佛 | Pìzhī Fó | Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha | Noun 名词 | Sanskrit: pratyekabuddha; Pali: paccekabuddha; a being that has achieve enlightenment independently without the help of a teachers | |
| 嚩 | pó | po | Used for transliteration of Sanskrit terms | ||
| 破戒 | pòjiè | to break a precept | Verb 动词 | ||
| 菩 | pú | a bodhisattva / a herb / an aromatic plant | Noun 名词 | ||
| 普广 | 普廣 | Pǔ Guǎng | Universally Expansive Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 普拉拍銮寺 | 普拉拍鑾寺 | Pǔ Lā Pāi Luán sì | Wat Phra Phai Luang | Proper noun 专名 | Located in the Sukhothai Historical Park, Thailand |
| 普门 | 普門 | Pǔ Mén | Universal Gate | Proper noun 专名 | |
| 菩斯里善佩佛 | pú sī lǐ shàn pèi Fó | Phra Si Sanphet Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 菩斯里善佩寺 | 菩斯里善佩寺 | Pú Sī Lǐ Shàn Pèi sì | Wat Phra Si Sanphet | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya, Thailand |
| 菩喜罗他那玛哈泰寺 | 菩喜羅他那瑪哈泰寺 | Pú Xǐ Luótānà Mǎhātài Sì | Wat Phra Si Rattana Mahathat | Proper noun 专名 | |
| 普曜经 | 普曜經 | Pǔ Yào Jīng | Lalitavistara Sutra | Proper noun 专名 | Describes the birth of the Buddha |
| 普遍极喜母 | 普遍極喜母 | Pǔbiàn Jí Xǐ Mǔ | Tara / Kun-nas bskor-rab-dgah-ba | Proper noun 专名 | Tibetan: Kun-nas bskor-rab-dgah-ba |
| 普渡 | pǔdù | to release from suffering | Verb 动词 | N | |
| 普度 | pǔdù | to release from suffering | Verb 动词 | N | |
| 普拉兰姆寺 | 普拉蘭姆寺 | Pǔlā Lán Mǔ sì | Wat Phra Ram | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya, Thailand |
| 普朗 | pǔlǎng | prang | Proper noun 专名 | Towers located in Wat Arun, Bangkok, Thailand | |
| 普门品 | 普門品 | pǔménpǐn | Universal Gate Sutra | Noun 名词 | A chapter of the Lotus Sutra discussing Avalokitesvara Bodhisattva |
| 普坡劳作 | 普坡普請 | pǔpō láozuò | communal labor | Noun 名词 | In a temple |
| 普请 | 普請 | pǔqǐng | communal labor | Noun 名词 | In a temple |
| 菩萨 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: bodhisattva, Pali: bodhisatta |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | Púsà Chéng | The Bodhisattva Vehicle | Proper noun 专名 | The fifth of the five vehicles 五乘佛法 |
| 菩萨道 | 菩薩道 | Púsà Dào | Bodhisattva Path | Proper noun 专名 | Sanskrit: bodhisattva-caryā |
| 菩萨界 | 菩薩界 | Púsà Jiè | The Realm of Bodhisattvas | Noun 名词 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is the six perfections |
| 菩萨受斋经 | 菩薩受齋經 | Púsà Shòu Zhāi Jīng | Bodhisattva Fasting Sutra | Proper noun 专名 | |
| 三慧经 | 三慧經 | Púsà Shòu Zhāi Jīng | Sutra on the Three Wisdoms | Proper noun 专名 | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva practice | Phrase 词组 | The practice to become a Bodhisattva. Similar to Bodhisattva path (菩萨道) but practice (修行) implies travel along the path (道). |
| 菩萨地 | 菩薩地 | púsà xíng | the ten grounds | Phrase 词组 | The ten stages to become a Bodhisattva. |
| 菩提 | pútí | Bodhi / enlightenment / awakening | Noun 名词 | Sanskrit: bodhi | |
| 菩提道次第广论 | 菩提道次第廣論 | Pútí Dào Cìdì Guǎng Lùn | Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent | Proper noun 专名 | Tibetan treatise on the path to enlightenment, written by Tsongkhapa 宗喀巴 (1357–1419) |
| 菩提道灯论 | 菩提道燈論 | Pútí Dào Dēng Lùn | A Lamp for the Path to Enlightenment / Bodhipathapradīpa | Noun 名词 | Sanskrit: Bodhipathapradīpa, 11th century Buddhist text by Atisha |
| 菩提道炬论 | 菩提道炬論 | Pútí Dào Jù Lùn | A Lamp for the Path to Enlightenment / Bodhipathapradīpa | Noun 名词 | Sanskrit: Bodhipathapradīpa, 11th century Buddhist text by Atisha |
| 菩提流志 | Pútí Liú Zhì | Bodhiruci | Proper noun 专名 | Monk from Southern India who resided in Luoyang in the Tang and helped to translate the Avatamsaka Sutra | |
| 菩提树 | 菩提樹 | Pútí Shù | Bodhi tree | Noun 名词 | |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | Pútí Shù Shén | Bodhidruma / Bodhi-vrksa | Proper noun 专名 | Sanskrit: Vaiśravaṇa, Pali: Vessavaṇa; guardian of the North, he who hears everything |
| 菩提树天 | 菩提樹天 | Pútí Shù Tiān | Bodhidruma / Bodhi-vrksa | Proper noun 专名 | |
| 菩提寺 | Pútí sì | Wat Pho / Wat Phra Chetuphon | Proper noun 专名 | Located in Thailand | |
| 菩提达摩 | 菩提达摩 | Pútídámó | Bodhidharma | Proper noun 专名 | Sanskrit: bodhidharma, often called simply 达摩, was First Patriarch of the Chan (Zen) School of Buddhism |
| 菩提伽耶 | Pútíjiāyē | Bodh Gaya | Proper noun 专名 | Located at the Buddha's place of enlightenment, India | |
| 菩提流支 | Pútíliúzhī | Bodhiruci | Proper noun 专名 | c 6th century, Indian monk who travelled to China. Translated the Shorter Sukhāvati Sutra | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 菩提心 | pútíxīn | Bodhicitta | Noun 名词 | Sanskrit: bodhicitta | |
| 普陀 | Pǔtuó | Putuo Mountain | Proper noun 专名 | Short for 普陀山 | |
| 普陀山 | Pǔtuó Shān | Mount Putuo | Proper noun 专名 | One of the four sacred Buddhist mountains in China | |
| 普贤 | 普賢 | Pǔxián | Samantabhadra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Samantabhadra, the Lord of Truth |
| 普贤观经 | 普賢觀經 | Pǔxián Guān Jīng | Samantabhadra Sutra | Proper noun 专名 | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | Pǔxián Púsà | Samantabhadra Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: samantabhadra. the Lord of Truth |
| 七宝 | 七寶 | qī bǎo | the Seven Treasures | (1) gold, (2) silver, (3) lapis lazuli, (4) crystal, (5) agate, (6) ruby, (7) jade or cornelian | |
| 七佛 | Qī Fó | Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas | Proper noun 专名 | Sakyamuni and the previous six Buddhas. They are: 毗卢尸佛(Vipasyin)、尸棄佛(Sikhin)、毗舍浮佛(Visvabhu)、拘留孫佛(Krakucchanda)、拘那含牟尼佛(Kanakamuni)、迦葉佛(Kasyapa)、釋迦牟尼(Sakyamuni) | |
| 七佛经 | 七佛經 | Qī Fó Jīng | Sutra of the Seven Buddhas | Proper noun 专名 | |
| 七俱胝佛母所说淮提陀罗尼经 | 七俱胝佛母所说淮提陀羅尼經 | Qī Jū Zhī Fó Mǔ Suǒ Shuō Huái Tí Tuóluóní Jīng | The Maha-Cundi Dharani Sutra | Proper noun 专名 | |
| 契理契机 | 契理契机 | qì lǐ qì jī | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times | Phrase 词组 | |
| 骑鹿罗汉 | 騎鹿羅漢 | Qí Lù Luóhàn | Pindola / The Deer Riding Arhat | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats |
| 七圣财 | 七聖財 | qī shèng cái | seven kinds of spiritual wealth | (1) Faith 信仰, (2) listening and learning 听闻, (3) perseverance 精进, (4) morality 持戒, (5) conscience 惭愧, (6) giving 布施, (7) meditative wisdom 定慧 | |
| 起世因本经 | 起世因本經 | Qǐ Shì Yīn Běn Jīng | Aggañña Sutta / Agganna Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 器世间 | 器世間 | qì shìjiān | the material world / the world of living beings | Noun 名词 | |
| 骑象罗汉 | 騎象羅漢 | Qí Xiàng Luóhàn | Kalika / The Elephant Riding Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: kālika; one of the Eighteen Arhats |
| 起信 | qǐ xìn | the awakening of faith | Noun 名词 | ||
| 起信论 | 起信論 | Qǐ xìn Lùn | Shraddhotpada Sastra / Treatise on the Awakening of Faith | Proper noun 专名 | A text introducing Mahayana Buddhism |
| 起信疏 | Qǐ xìn Shū | Qi Xin Shu | Proper noun 专名 | A text introducing Mahayana Buddhism | |
| 七众 | 七眾 | qī zhòng | sevenfold assembly | Proper noun 专名 | (1) Biksu 比丘; (2) bhiksuni 比丘尼; (3) sramanera 沙弥; (4) sramanerika 沙弥尼 ; (5) siksamana 式叉摩那; (6) upasaka 优婆塞; (7) upasika 优婆夷. |
| 洽佛功德经 | 洽佛功德經 | Qià Fó Gōngdé Jīng | The Sutra On The Merit Of Bathing The Buddha | Proper noun 专名 | |
| 迁单 | 遷單 | qiān dān | to asked to leave a monastery after breaking rules | Verb 动词 | |
| 乾隆大藏经 | 乾隆大藏經 | Qián Lóng Dà Zàng Jīng | Qian Long Tripitaka / Lung Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1738, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 千手千眼观世音菩萨大圆满无碍大悲心陀罗尼经 | 千手千眼觀世音菩薩大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 | Qiān Shǒu Qiān Yǎn Guānshìyīn Púsà Dà Yuánmǎn Wú ài Dà Bēi Xīn Tuóluóní Jīng | Thousand-Handed and Thousand-Eyed Avalokitesvara bodhisattva's Vast, Perfect, Unimpeded, Great-Compassionate Heart Dharani Sutra | Proper noun 专名 | |
| 千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 | 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 | Qiān Shǒu Qiān Yǎn Guānshìyīn Púsà Guǎngdà Yuánmǎn Wú Ài Dà Bēi Xīn Tuóluóní Jīng | Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra | Proper noun 专名 | |
| 千时 | 千時 | qiānshí | a yuga / an epoch' / an era | Noun 名词 | A unit of time in Hinduism and Buddhism in a cycle of four ages |
| 乔达摩 | 喬達摩 | Qiáodámó | Gautama | Proper noun 专名 | Sanskrit: Gautama, Pali: Gotama, original name of the Buddha |
| 契丹大藏经 | 契丹大藏經 | Qìdān Dà Zàng Jīng | Khitan Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1054, used in the Liao Dynasty |
| 契丹藏 | Qìdān Zàng | Khitan Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1054, used in the Liao Dynasty | |
| 伽蓝 | 伽藍 | qiēlán | sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery | Proper noun 专名 | Samghārama (samgharama or sangharama) is a Sanskrit name for temple or monastery |
| 且瓦特纳拉姆寺 | 且瓦特納拉姆寺 | Qiěwǎténàlāmǔ sì | Wat Chaiwatthanaram | Proper noun 专名 | Located in Ayutthaya, Thailand |
| 清辩 | 清辯 | Qīng Biàn | Bhavyaviveka / Bhavya | Proper noun 专名 | (c. 500 – c. 578) was the founder of the Svatantrika tradition |
| 清藏 | Qīng Jīng | Qian Long Tripitaka / Lung Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1738, a version of the Chinese Buddhist Canon | |
| 清那叻佛陀寺 | Qīng Nà Lè Fótuó Sì | Wat Phra Si Rattana Mahathat | Proper noun 专名 | ||
| 庆友 | 慶友 | Qìng Yǒu | Nandimitra / The Dragon Subduing Arhat | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats |
| 清净莲华目如来 | 清淨蓮華目如來 | Qīngjìng Lián Huà Mù Rúlái | Pure Lotus Eyes Tathagata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarba Sutra |
| 清净道论 | 清淨道論 | Qīngjìngdào Lùn | Visuddhimagga | ||
| 清那叻 | Qīngnàlè | Chinaraj | Proper noun 专名 | ||
| 勤息 | qínxī | to do good and prevent evil | Verb 动词 | ||
| 穷子喻 | 窮子喻 | qióng zǐ yù | The parable of the poor son | Phrase 词组 | One of the seven parables of the Lotus Sutra |
| 七塔寺 | Qītǎ Sì | Seven-Pagoda Temple | Proper noun 专名 | Located in Ningbo | |
| 求不得苦 | qiú bùdé kŭ | suffering due to not getting what we want | Phrase 词组 | The seventh of the eight kinds of suffering 八苦 | |
| 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | Qiúnàbátuóluó | Gunabhadra | Proper noun 专名 | (394&mdash468), a monk from India, translated the Lankavatara Sutra to Chinese. |
| 栖霞寺 | Qīxiá Sì | Qixia Temple | Proper noun 专名 | ||
| 七叶窟 | 七葉窟 | Qīyè kū | Saptaparni Cave | Proper noun 专名 | A cave in Bihar, India |
| 七叶岩 | 七葉巖 | Qīyè yán | Saptaparni Cave | Proper noun 专名 | A cave in Bihar, India |
| 七衣 | qīyī | uttarasanga | Noun 名词 | A seven piece robe worn by monks to attend lectures and chanting services, one of a monk's three robes | |
| 趣 | qù | gati | Verb 动词 | In Sanksrit this means destination or destiny but used as a verb | |
| 取 | qǔ | to attach / to cling | Verb 动词 | Sanskrit and Pali: upādāna | |
| 泉隐寺 | 泉隱寺 | Quán Yǐn Sì | Cheoneun-sa / Cheoneun-sa Temple | Proper noun 专名 | Hangul: 천은사; Revised Romanization: Cheoneun-sa; temple in South Korea |
| 然灯 | 然燈 | Rándēng | Dipankara | Proper noun 专名 | Dipankara was a Buddha who reached enlightenment eons prior to the historic Buddha. |
| 然灯佛 | 然燈 | Rándēng Fó | Dipankara Buddha | Proper noun 专名 | Dipankara was a Buddha who reached enlightenment eons prior to the historic Buddha. |
| 让迥多吉 | 讓迥多吉 | Ràng Jiǒng Duō Jí | Rang 'byung rdo rje / Rangjung Dorje | Proper noun 专名 | (1284–1339) the third Karmapa |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | rěn bōluómì | ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance | Phrase 词组 | Sanskrit: kṣāntipāramitā |
| 人乘 | Rén Chéng | The Human Vehicle | Proper noun 专名 | The first of the five vehicles 五乘佛法 | |
| 人道 | Rén Dào | Human Realm / Saha World | Proper noun 专名 | Of the 六道 Six Realms Superior to the other worlds in three ways: (1) Superior bravery 勇猛胜 (2) superior recollection 忆念 (3) superior pure practices 梵行胜 | |
| 人胜诸天 | 人勝諸天 | Rén Shèng Zhūtiān | The Human Realm / Saha World | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is upholding the five precepts. Superior to the other worlds in three ways: (1) Superior bravery 勇猛胜 (2) superior recollection 忆念胜 (3) superior pure practices 梵行胜 |
| 忍土 | Rěn Tǔ | the World of Suffering | Proper noun 专名 | ||
| 仁王 | Rén Wáng | Vajrapani Bodhisattva | Proper noun 专名 | ||
| 仁王 | Rén Wáng | the Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 仁王护国经 | 仁王護國經 | Rén Wáng Hù Guó Jīng | Humane King Sutra | Proper noun 专名 | |
| 仁王经 | 仁王經 | Rén Wáng Jīng | Humane King Sutra | Proper noun 专名 | |
| 任运 | 任運 | rèn yùn | to accomplish something by letting it occur naturally | Verb 动词 | |
| 仁波切 | rénbōqiē | rinpoche | Noun 名词 | Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་, Wylie: rin-po-che, ZYPY: Rinboqê | |
| 人间界 | 人間界 | Rénjiān Jiè | The Human Realm / Saha World | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is upholding the five precepts Superior to the other worlds in three ways: (1) Superior bravery 勇猛胜 (2) superior recollection 忆念 (3) superior pure practices 梵行胜. |
| 仁钦桑波 | 仁欽桑波 | Rénqīn Sāngbù | Rinchen Zangpo | Proper noun 专名 | (958–1055) translator of Sanksrit Buddhist text to Tibetan |
| 仁钦藏卜 | 仁欽藏卜 | Rénqīn zàngbo | Rinchen Zangpo | Proper noun 专名 | (958–1055) translator of Sanksrit Buddhist text to Tibetan |
| 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate disgrace and insult / to have patience | Verb 动词 | Sanskrit: ksānti, Pali: khanti; the third of the six paramitas | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | rěnrǔ bōluómì | ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance | Phrase 词组 | Sanskrit: kṣāntipāramitā |
| 忍辱度无极 | 忍辱度無極 | rěnrǔ dù wú jí | ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance | Phrase 词组 | Sanskrit: kṣāntipāramitā |
| 人天 | réntiān | the six realms / all living things | Noun 名词 | ||
| 日观 | 日觀 | rì guān | contemplation of the sun | From the Contemplation Sutra 观无量寿经 | |
| 日生佛 | Rì Shēng Fó | Adityasambhava Buddha / Sun Birth Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 日月灯 | 日月燈 | Rì Yuè Dēng | Candrasuryapradipa / Sun Moon Lamp Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 日月广圆母 | 日月廣圓母 | Rì Yuè Guǎng Yuán Mǔ | Tara / Ñi-ma-zla ba rgyas-ma | Proper noun 专名 | Tibetan: Ñi-ma-zla ba rgyas-ma |
| 日光遍照 | Rìguāng Biàn Zhào | Suryaprabha Bodhisattva / Radiant Sunlight Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: Suryaprabha Bodhisattva | |
| 日光遍照菩萨 | 日光遍照菩薩 | Rìguāng Biàn Zhào Púsà | Suryaprabha Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: sūryaprabha, the Medicine Buddha's assistant |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | Rìguāng Púsà | Suryaprabha Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: sūryaprabha, the Medicine Buddha's assistant |
| 戎博迦 | Róngbójiā | Jivaka | Proper noun 专名 | Sanskrit Jīvaka, one of the 16 Arhats | |
| 肉髻 | ròujì | usnisa / ushnisha | Noun 名词 | An oval at the top of the Buddha's head | |
| 如火炽盛救度 | 如火熾盛救度 | Rú Huǒ Chìshèng Jiùdù | Pacaka Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: pācakatārā |
| 入灭 | 入滅 | rù miè | to die | Verb 动词 | of a monk or a nun |
| 如须弥山佛 | 如須彌山佛 | Rú xūmí Shān Fó | Sumerukalpa Buddha / Such as Mount Sumeru Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 瑞像 | ruìxiàng | an auspicious image | Noun 名词 | Especially, the satisfied image of a Buddha or bodhisattva | |
| 瑞相 | ruìxiāng | an auspicious image | Noun 名词 | ||
| 如来 | 如來 | Rúlái | Tathagata / Thus Come One | Proper noun 专名 | Sanskrit: tathāgata; one of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 |
| 如来顶髻母 | 如來頂髻母 | Rúlái Dǐng Jì Mǔ | Tara / De-bshin-gśegs-pahi gtsug-tor | Proper noun 专名 | Tibetan: De-bshin-gśegs-pahi gtsug-tor, a form of Tara |
| 如來十号 | 如來十號 | Rúlái shí hào | the ten names of the Buddha / the ten epithets of the Buddha | Phrase 词组 | There are eleven commonly used epithets (1) Thus-Come One / Tathagata 如来 (2) Worthy One 应供 (3) Truly All-Knowing 正遍知 (4) Perfect in Knowledge and Conduct 明行足 (5) Well-Gone 善逝 (6) Knower of the World 世间解 (7) Unsurpassed 无上士 (8) Tamer 调御丈夫 (9) Teacher of Heavenly and Human Beings 天人师 (10) Buddha / Awakened One 佛 (11) World-Honored One 世尊 |
| 如来藏 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathagatagarbha | Noun 名词 | Sanskrit: buddhadhātu, tathāgatagarbha |
| 若他那塔 | Ruòtānà tǎ | Ratana Chedi | Proper noun 专名 | In Wat Ku Kut, Thailand | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | Thus I have heard | Phrase 词组 | Phrase at the beginning of all sutras indicating that it was the Buddha's teaching recounted by Ananda |
| 入胎 | rùtāi | to be conceived from Heaven | Verb 动词 | Sanskrit: garbhāvakrānti, Pali: gabbhāvakkanti; especially Sakyamuni Buddha being delivered to a mother's womb from Tushita Heaven | |
| 如意宝 | 如意寶 | rúyì bǎo | mani jewel | Noun 名词 | Sanskrit: maṇi; symbolizing the ability to do as one wishes and also posessing merits, such as being able to cure sickness |
| 如意宝轮王陀罗尼 | 如意寶輪王陀羅尼 | Rúyì Bǎo Lún Wáng Tuóluóní | Cinta Mani Cakra Dharani | Proper noun 专名 | |
| 如意宝树史 | 如意寶樹史 | Rúyì Bǎo Shù Shǐ | History of the Mani Tree | Proper noun 专名 | Book written by Sumpa Khenpo 松巴堪布 (1704 — 1776) |
| 如意宝珠史 | 如意寶珠史 | Rúyì Bǎo Shū Shǐ | History of the Mani Tree | Proper noun 专名 | Book written by Sumpa Khenpo 松巴堪布 (1704 — 1776) |
| 如意轮观音 | 如意輪觀音 | Rúyì Lún Guānyīn | Cintamanicakra Avalokitesvara | Proper noun 专名 | One of the forms of Avalokitesvara in Tibetan Buddhism |
| 如意珠 | rúyì zhū | mani jewel | Noun 名词 | Sanskrit: maṇi; symbolizing the ability to do as one wishes and also posessing merits, such as being able to cure sickness | |
| 萨 | 薩 | Sà | bodhisattva | Noun 名词 | |
| 萨罗天海母 | 薩囉天海母 | Sà Luō Tiān Hǎi Mǔ | Tara / Lha-yi-mtsho | Proper noun 专名 | Tibetan: Lha-yi-mtsho |
| 萨达摩 | 薩達摩 | Sàdámó | the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: saddharma |
| 萨埵那 | 薩埵那 | Sàduǒnà | Prince Mahasattva | Proper noun 专名 | Central character in a story about the prince giving his life to a tiger |
| 猕猴王救人被害 | 薩埵那太子捨身飼虎 | Sàduǒnà Tàizǐ shěshēn sì hǔ | Prince Mahasattva Jataka | Proper noun 专名 | Story about the prince giving his life to a tiger |
| 塞建陀 | Sāijiàntuó | Skanda / Weito / Temple Guardian | Proper noun 专名 | ||
| 萨迦派 | 薩迦派 | Sàjiā Pài | Sakya | Proper noun 专名 | |
| 三阿僧企耶 | sān āsēngqǐ yē | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 | |
| 三阿僧祇劫 | sān āsēngzhǐ jié | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 | |
| 三宝 | 三寶 | Sān Bǎo | Triple Gem | Noun 名词 | Sanskrit: triratna; Buddha, Darma, and Sangha |
| 三宝典礼 | 三寶典禮 | sān bǎo diǎnlǐ | Triple Gem Ceremony | Noun 名词 | Ceremony for taking refuge in the three gems (Buddha, Darma, and Sangha) |
| 三宝寺刹 | 三寶寺刹 | Sān Bǎo Sì Shā | Three Jewel Temples of Korea | Proper noun 专名 | Hangul: 삼보사찰; Revised Romanization: Sambosachal; (1) Tongdosa, (2) Haeinsa, (3) Songgwangsa |
| 三宝严印母 | 三寶嚴印母 | Sān Bǎo Yán Yìn Mǔ | Tara / Dkon-mchog-gsum mtshon-phyag-rgya | Proper noun 专名 | Tibetan: Dkon-mchog-gsum mtshon-phyag-rgya |
| 三大阿僧祇劫 | sān dà āsēngzhǐ jié | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 | |
| 三道 | sān dào | the three paths | The three paths that all people must walk: delusion 惑道, actions 业道, and suffering 苦道 | ||
| 三大士 | Sān Dàshì | the Three Great Sages / the Three Great Bodhisattvas / Manjusri, Samantabhadra, and Avalokitesvara | Proper noun 专名 | ||
| 三德 | sān dé | the three virtues of the Buddha | (1) Wisdom 智德, (2) kindness 恩德, (3) eliminating afflictions 断德 | ||
| 三毒 | Sān Dú | Three Poisons | Proper noun 专名 | Sanskrit: triviṣa; (1) greed or attachment贪毒, (2) hatred 瞋毒, and (3) ignorance 愚痴 | |
| 三恶道 | 三惡道 | Sān è Dào | Three Lower Realms / Three Hell Realms | Proper noun 专名 | The lower three of the 六道 Six Realms, that is 地 狱道 Hell Realm, 饿鬼道 Hungry Ghost Realm, and 畜生道 Animal Realm. |
| 三恶趣 | 三惡趣 | sān è qù | the three evil rebirths / the three evil realms | Noun 名词 | The realms of animals, hungry ghosts, and Hell |
| 三法印 | sān fǎ yìn | Three Dharma Seals / Three marks of existence | Proper noun 专名 | Sanskrit: trilakṣaṇa, Pali: tilakkhaṇa; the Three Dharma Seals are 无常 impermanence, 无我 non-self, and 涅盘 Nirvana | |
| 三峰塔寺 | Sān Fēng Tǎ sì | Wat Phra Prang Sam Yot | Proper noun 专名 | Located in Lopburi, Thailand | |
| 三皈依 | sān guīyī | to take refuge in the triple gem | Verb 动词 | ||
| 三慧 | Sān Huì | the Three Enlightenments | Proper noun 专名 | Sanskrit: tisrah prajñāh; (1) 聞慧 (2) 思慧 (3) 修慧 | |
| 三界 | Sān Jiè | The Three Realms | Proper noun 专名 | (1) 欲界 the Realm of Desire、(2) 色界 the Realm of Form、(3) 无色界 the Formless Realm | |
| 三劫 | sān jié | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 | |
| 三界论 | 三界論 | Sān Jiè Lùn | Tribhumikatha / the Three Worlds of Buddhism | Proper noun 专名 | A Thai Buddhist work of literature |
| 三聚 | sān jù | the three paths | The three paths that all people must walk: delusion 惑道, actions 业道, and suffering 苦道 | ||
| 三聚戒 | sān jù jiè | the Tri-Vidhani Silani / Mahayana Boddhisattva precepts | Proper noun 专名 | One who has awakened the Truth through their own effort | |
| 三轮 | 三輪 | Sān Lún | the Three Cycles of actions, speech, and thoughts | Proper noun 专名 | |
| 三门 | 三門 | sān mén | Three Gates / temple gate / temple | Noun 名词 | Represents either the three gates at a temple entrace or the three gates or wisdom, compassion, and skillfull means |
| 三明 | Sān Míng | the Three Insights | Proper noun 专名 | Sanskrit: trividyā, Pali: tivijjā; (1) impermanence, (2) suffering, and (3) non-self | |
| 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | a great chiliocosm | Noun 名词 | 1,000,000,000 world-systems, a trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu or great trichiliocosm | |
| 三僧祇 | sān sēng zhǐ | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 | |
| 三善趣 | sān shàn dào | the three benevolent rebirths / the three benevolent destinies | Noun 名词 | The earthly realm, the realm of asuras, and heaven | |
| 三身 | Sān Shēn | Trikaya | Proper noun 专名 | Sanskrit: , the doctrine teaches that a Buddha has three bodies (kaya is Sanskrit for body): the nirmanakaya, which manifests in time and space, the sambhogakaya or body of bliss or clear light, and the Dharmakaya or Truth body | |
| 三胜义 | 三勝義 | sān shèngyì | the three inscrutable truths | Proper noun 专名 | Sanskrit: paramārtha, Pali: paramattha; refers to the true reality of the secular world |
| 三士 | Sān Shì | The Three Scopes | Noun 名词 | Tibetan Buddhist classification according to the natural abilities of three different kinds of disciples (下士 initial trainees, | |
| 三时 | 三時 | Sān Shí | The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism | Phrase 词组 | The three periods are: (1) the Age of the Right Dharma 正法, (2) the Age of Semblance Dharma 像法, and (3) the Age of Declining Dharma 末法 |
| 三时 | 三時 | Sān Shí | The past, present, and future | Phrase 词组 | |
| 三十二大人相 | sān shí èr dà ren xiāng | thirty two marks of excellence | Phrase 词组 | Sanskrit: dvatrimsan maha puruṣa laksanani; the remarkable physical characteristics of a Buddha | |
| 三十二大丈夫相 | sān shí èr dà zhàngfu xiāng | thirty two marks of excellence | Phrase 词组 | Sanskrit: dvatrimsan maha puruṣa laksanani; the remarkable physical characteristics of a Buddha | |
| 三十二大士相 | sān shí èr dàshì xiāng | thirty two marks of excellence | Phrase 词组 | Sanskrit: dvatrimsan maha puruṣa laksanani; the remarkable physical characteristics of a Buddha | |
| 三十二相 | sān shí èr xiāng | the thirty two marks of excellence | Phrase 词组 | Sanskrit: dvatrimsan maha puruṣa laksanani; the remarkable physical characteristics of a Buddha | |
| 三世佛 | Sān Shì Fó | the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha | Noun 名词 | ||
| 三时佛法 | 三時佛法 | Sān Shí Fófǎ | The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism | Phrase 词组 | The three periods are: (1) the Age of the Right Dharma 正法, (2) the Age of Semblance Dharma 像法, and (3) the Age of Declining Dharma 末法 |
| 三十七道品 | Sān Shí Qī Dào Pǐn | Bodhipakkhiyadhamma | Phrase 词组 | Sanskrit: Bodhipakkhiyādhammā / qualities (dhammā) conducive or related to enlightenment | |
| 三十七菩提分法 | sān shí qī pútí fēn fǎ | Bodhipakkhiyadhamma | Phrase 词组 | Sanskrit: Bodhipakkhiyādhammā / qualities (dhammā) conducive or related to enlightenment | |
| 三十三天 | Sān Shí Sān Tiān | The Heaven of Thirty-Three Gods / Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa Heaven | Proper noun 专名 | Sanskrit: trāyastrijśatdeva; one of the Xix Heavens of the Desire Realm 六欲天 | |
| 三时业 | 三時業 | Sān Shí Yè | Karmic effects of the Three Time Periods | Phrase 词组 | (1) Karmic effects in this life 现报业 (2) Karmic effects in the next life 生报业 (3) Karmic effects in future lives 后报业 |
| 三世因果 | sān shì yīn guǒ | Karma of the Three Time Periods | Phrase 词组 | Past lives, present life, and future lives | |
| 三世间 | 三世間 | sān shìjiān | Three Continuums | Phrase 词组 | (1) Continuum of sentience (2) continuum of matter (3) continuum of the five aggregates |
| 三受 | sān shòu | three states of Vadanah (sensation) | Proper noun 专名 | ||
| 三坛大戒 | 三壇大戒 | sān tán dà jiè | ordination ceremony for nuns and monks | Noun 名词 | |
| 三途 | sān tú | the three evil rebirths / the three evil realms | Noun 名词 | The realms of animals 畜生, hungry ghosts 饿鬼, and Hell 地狱 | |
| 三涂 | 三塗 | sān tú | the three evil rebirths / the three evil realms | Noun 名词 | The realms of animals 畜生, hungry ghosts 饿鬼, and Hell 地狱 |
| 三无漏学 | 三無漏學 | sān wúlòu xué | the three studies | Or the three passionless studies: (1) 戒 discipline, (2) 定 meditation, (3) 慧 wisdom | |
| 三无數大劫 | sān wúshù dà jié | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 | |
| 三无数劫 | 三無數劫 | sān wúshù jié | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 |
| 三无数劫 | 三無數劫 | sān wúshù jié | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 |
| 三学 | 三學 | Sān Xué | Three Trainings | Proper noun 专名 | (1) Precepts 戒学, (2) meditation 定学, and (3) wisdom 慧学 |
| 三业 | 三業 | Sān Yè | the Three Karmas / Three Actions | Proper noun 专名 | (1) Physical karma 身业 (2) verbal karma 口业 (3) mental karma 意业 |
| 身口意业 | 身口意業 | Sān Yè | the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma | Proper noun 专名 | (1) Physical karma 身业 (2) verbal karma 口业 (3) mental karma 意业 |
| 三衣 | sān yī | the three robes of monk | Noun 名词 | ||
| 三衣一钵 | 三衣一缽 | sān yī yī bō | three robes and bowl | ||
| 三藏 | Sān Zàng | Xuanzang / Tripitaka | Proper noun 专名 | Tripitaka (602-664) was a Tang dynasty Buddhist monk and translator. He traveled to India in 629-645 / same as 三藏 | |
| 三藏 | Sān Zàng | Tripitaka | Proper noun 专名 | Sanskrit: tripiṭaka; Buddhist Canon, collection of three baskets: (1) Collection of Discourses / sutras 经藏, (2) Collection of Monastic Rules / regulations 律藏, and (3) Collection of Treatises / commentaries 论藏 | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | Sān Zàng Fǎshī | Venerable Xuanzang / Tripitaka | Proper noun 专名 | Venerable Tripitaka (602-664) was a Tang dynasty Buddhist monk and translator. He traveled to India in 629-645 / same as 三藏. Common name was Chen Hui. |
| 三祇 | sān zhǐ | The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas | Phrase 词组 | The time that it takes for a bodhisattva to become a Buddha. From the Sanskrit number asaṃkhyeya, 10140 | |
| 三资粮 | 三資糧 | sān zīliáng | the three supports | (1) Faith 信, (2) vows 愿, (3) practice 行 | |
| 三尊 | sān zūn | the three honored ones | (1) Amitabha, Avalokiteshvara, and Mahasthamaprapta; (2) Shakyamuni, Manjusri, and Samantabhadra; (3) Buddha, Dharma, and Sangha; (4) Medicine Buddha, Vairochana, and Candraprabhadra. | ||
| 三分时 | 三分時 | sānfēn shí | tretayuga | Proper noun 专名 | Sanskrit: tretāyuga; the second of the four ages of the world, approximately 1,296,000 years |
| 三福 | sānfú | three bases of merit | Noun 名词 | Those that create good karmic results. | |
| 桑吉 | Sāng Jí | Sanchi Ruins | Proper noun 专名 | Historic site in central India | |
| 桑奇 | 桑奇 | Sāng Qí | Sanchi Ruins | Proper noun 专名 | Historic site in central India |
| 桑奇遗址 | 桑奇遺址 | Sāng Qí Yízhǐ | Sanchi Ruins | Proper noun 专名 | Historic site in central India |
| 桑门 | 桑門 | sāngmén | a Buddhist monk / a wandering monk | Noun 名词 | Sanskrit: śramaṇa, Pali: samaṇa |
| 桑耶寺 | Sāngyē Sì | Samye Monastery | Proper noun 专名 | The first Buddhist monastery built in Tibet. Originally built c. 775 | |
| 三论宗 | 三論宗 | Sānlùn Zōng | Sanlun School / Three Sastra School | Proper noun 专名 | One of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 |
| 三昧 | sānmèi | samadhi / mental concentration | Noun 名词 | Sanskrit: samādhi, Pali: samādhi; a higher level of concentrated meditation. There are four kinds of samadhi: (1) constant sitting samadhi 常坐三昧; (2) constant walking samadhi 常行三昧; (3) half walking, half sitting samadhi 半行半坐三昧; 4 non-walking, non-sitting samadhi 非行非坐三昧 | |
| 三昧地 | sānmèidì | Samadhi | Noun 名词 | Sanskrit: samādhi, Pali: samādhi; a higher level of concentrated meditation. There are four kinds of samadhi: (1) constant sitting samadhi 常坐三昧; (2) constant walking samadhi 常行三昧; (3) half walking, half sitting samadhi 半行半坐三昧; 4 non-walking, non-sitting samadhi 非行非坐三昧 | |
| 三摩地 | sānmódì | samadhi / samādhi | Noun 名词 | Sanskrit: samādhi, Pali: samādhi; a higher level of concentrated meditation. There are four kinds of samadhi: (1) constant sitting samadhi 常坐三昧; (2) constant walking samadhi 常行三昧; (3) half walking, half sitting samadhi 半行半坐三昧; 4 non-walking, non-sitting samadhi 非行非坐三昧 | |
| 三摩竭 | Sānmójié | Sumagadhi | Proper noun 专名 | A woman from Sravasti in ancient India | |
| 散善 | sànshàn | virtuous conduct without methodical structure | Noun 名词 | ||
| 色 | sè | form / matter | Noun 名词 | ||
| 色尘 | 色塵 | sè chén | sight / sight sense objects | Noun 名词 | Everything the eyes can see; one of the six sense objects 六尘 |
| 色界十八天 | Sè Jiè Shí Bā Tiān | The Eighteen Heavens of the Form Realm | Proper noun 专名 | ||
| 色究竟天 | Sè Jiūjìng Tiān | The Heaven of Ultimate Form | Proper noun 专名 | N | |
| 色究竟天等 | Sè Jiūjìng Tiān Děng | Akanistha Heaven / The Supreme Heaven of the Form Realm | Proper noun 专名 | One of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 色身 | sè shēn | the physical body | Noun 名词 | ||
| 色受想行识 | 色受想行識 | sè shòu xiǎng xíng shí | five aggregates / five skandhas / five dharmas | Noun 名词 | A Sanskrit term, the five skandhas are form (or matter), sensation, perception, volition, and consciousness. This term is sometimes translated as 五阴 (wŭyīn). |
| 色法 | sèfǎ | Rupadharma / the phenomenal world | Noun 名词 | ||
| 色界 | Sèjiè | The Realm of Form | Proper noun 专名 | Sanskrit: rūpadhātu, one of the three realms 三界之一 | |
| 僧 | sēng | monk / Sangha | Noun 名词 | ||
| 僧璨 | Sēng Càn | Venerable Seng Can | Proper noun 专名 | The Third Patriarch of the Chan School | |
| 僧伽吒经 | 僧伽吒經 | Sēng Jiā Zhà Jīng | The Sanghata Sutra | Proper noun 专名 | |
| 僧俗 | sēng sú | monastics and laypeople | Noun 名词 | ||
| 僧祐 | Sēng Yòu | Seng You | Proper noun 专名 | 445—518 CE, well known translator | |
| 僧纲 | 僧綱 | Sēnggāng | Sōgō / Office of Priestly Affairs | Proper noun 专名 | |
| 僧伽 | sēngjiā | Sangha | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃgha, Pali: saṅgha, the community of monks and nuns | |
| 僧伽服 | sēngjiāfú | sanghati | Noun 名词 | An overcoat style robe worn by monks to go to villages and palaces, one of a monk's three robes | |
| 僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | sēngjiālánmó | sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery | Proper noun 专名 | Samghārama (samgharama or sangharama) is a Sanskrit name for temple or monastery |
| 僧伽黎 | sēngjiālí | sanghati | Noun 名词 | An overcoat style robe worn by monks to go to villages and palaces, one of a monk's three robes | |
| 僧伽梨 | sēngjiālì | sanghati | Noun 名词 | A monk's outer robe for going to palaces and villages, one of a monk's three robes | |
| 僧侣 | 僧侶 | sēnglǚ | monk | Noun 名词 | |
| 缁侣 | 緇侶 | sēnglǚ | monk | Noun 名词 | |
| 僧尼 | sēngní | a Buddhist nun | Noun 名词 | ||
| 僧人 | sēngrén | a monk | Noun 名词 | ||
| 僧院 | sēngyuàn | an abbey / a monastery / a vihara | Noun 名词 | Sanskrit: vihāra | |
| 僧祇 | sēngzhǐ | asamkhyeya / ten to the power one hundred and forty | Noun 名词 | Sanskrit: asaṃkhyeya, 10140, listed in the Avatamsaka Sutra | |
| 僧祇支 | sēngzhǐzhī | samkaksika / a five-stripped robe | Noun 名词 | ||
| 僧众 | 僧眾 | sēngzhòng | the monastic community / the sangha | Noun 名词 | |
| 森林寺 | Sēnlín Sì | Wat Pa Lelai | Proper noun 专名 | ||
| 裟 | shā | kasaya | Noun 名词 | an outer vestment worn by a Buddhist monk | |
| 刹帝山窟 | 剎帝山窟 | Shādìshān kū | Saptaparni Cave | Proper noun 专名 | A cave in Bihar, India |
| 沙门 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana | Noun 名词 | Sanskrit: śramaṇa, Pali: samaṇa |
| 沙弥 | 沙彌 | shāmí | a novice Buddhist monk | Noun 名词 | |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | shāmíní | a novice Buddhist nun | Noun 名词 | |
| 善财 | 善財 | Shàn Cái | Sudhana | Proper noun 专名 | Sanskrit: Sudhana-śresthi-dāraka |
| 善财童子 | 善財童子 | Shàn Cái Tóngzǐ | Sudhana | Proper noun 专名 | Sanskrit: Sudhana-śresthi-dāraka |
| 善趣 | shàn dào | an benevolent rebirth / an benevolent destiny / heaven | Noun 名词 | The earthly realm, the realm of asuras, and heaven | |
| 善化寺 | Shàn Huà Sì | Shan Hua Temple | Proper noun 专名 | Temple in Datong in northern Shanxi | |
| 善慧地 | shàn huì dì | the ground of finest discriminatory wisdom | Phrase 词组 | Sanskrit: sādhumatībhūmi; the ninth of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 | |
| 善跏趺坐 | shàn jiā fūzuò | to sit with legs pendant | Verb 动词 | ||
| 善见 | 善見 | shàn jiàn | skillful vision / keen sighted | Phrase 词组 | Sanskrit: sudarśana |
| 善见寺 | 善見寺 | Shàn Jiàn sì | Wat Suthat Thepwararam | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand |
| 善见天 | 善見天 | Shàn Jiàn Tiān | Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision | Proper noun 专名 | From the Sanskrit word sudarśana (keen vision); one of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 善逝 | Shàn Shì | Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: sugata; one of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 | |
| 善无畏 | 善無畏 | Shàn Wú Wèi | Subhakarasimha | Proper noun 专名 | (637 — 735) known for the introduction of Tantric Buddhism to China |
| 善无量心 | 善無量心 | shàn wúliàng xīn | Immeasurable joy | Phrase 词组 | One of the four immeasurable minds 四无量心 |
| 珊底罗 | 珊底羅 | shāndǐluó | Sandila | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 善法 | shànfǎ | a good thing | Noun 名词 | Sanskrit: kuśalā-dharmāh; something that is beneficial to the world | |
| 上士 | Shàng Shì | an advanced disciple | Noun 名词 | The third of the Three Scopes 三士 | |
| 上行菩萨 | 上行菩薩 | Shàng Xíng Púsà | Visista-caritra / Viitacritra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Viśista-cāritra, one of the four great bodhisatvas mentioned in Scroll 5 of the Lotus Sutra |
| 善根 | shàngēn | virtuous roots / good roots | Phrase 词组 | ||
| 商那和修 | Shāngnàhéxiū | Sana-vasin / Śāna-vāsin | Proper noun 专名 | A Chinese translation of the Sanskrit name of this Arhat. | |
| 商诺迦缚娑 | 商諾迦縛娑 | Shāngnuòjiāfúsuō | Sanaka-vasa / Śānaka-vāsa | Proper noun 专名 | A Chinese translation of the Sanskrit name of this Arhat. |
| 善观 | 善觀 | Shànguān | Sudrsa / Sudassa | Proper noun 专名 | Sanskrit: sudṛśa, the world of beautiful devas |
| 善果 | shànguǒ | a virtuous reward | Noun 名词 | The karmic results of good actions | |
| 上座部 | Shàngzuòbù | Sthaviravada | Proper noun 专名 | Sanskrit: sthaviravāda, early Buddhist school, literally meaning Teaching Of The Elders | |
| 上座部佛教 | Shàngzuòbù Fójiào | Theravada Buddhism | Proper noun 专名 | ||
| 善好见 | 善好見 | Shànhǎojiàn | Sudrsa / Sudassa | Proper noun 专名 | Sanskrit: sudṛśa, the world of beautiful devas |
| 山门 | 山門 | shānmén | temple main gate | Noun 名词 | |
| 善习 | 善習 | shànxí | virtuous habits / good habits | Noun 名词 | |
| 善现 | 善現 | Shànxiàn | Sudrsa / Sudassa | Proper noun 专名 | Sanskrit: sudṛśa, the world of beautiful devas |
| 善现天 | 善現天 | Shànxiàn Tiān | Sudrsa / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation | Proper noun 专名 | Sanskrit: sudṛśa; one of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 善业 | 善業 | shànyè | good actions | Noun 名词 | |
| 善缘 | 善緣 | shànyuán | good fate / good karma | Noun 名词 | |
| 善缘 | 善緣 | shànyuán | a fate connected with Buddhism | Noun 名词 | |
| 善哉 | shànzāi | excellent | Sanskrit: sādhu, Pali: sādhu; used in praise or agreement | ||
| 善知识 | 善知識 | shànzhīshi | a Dharma friend | Noun 名词 | Someone who is upright and moral in conduct and can teach the Dharma correctly |
| 少光天 | Shǎo Guāng Tiān | Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance | Proper noun 专名 | From the Sanskrit word parītta, meaning limited (少). One of the heavens of the second dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 少净天 | 少淨天 | Shǎo Jìng Tiān | Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity | Proper noun 专名 | From the Sanskrit words parītta (limited) and śubha (pure). One of the heavens of the third dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 少林寺 | Shǎolín Sì | Shaolin Temple | Proper noun 专名 | ||
| 烧炙 | 燒炙 | Shāozhì | Tapana Hell | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Hells |
| 韶州 | Sháozhōu | Shaozhou | Proper noun 专名 | The place where Hui Neng delivered the Platform Sutra | |
| 沙州 | Shāzhōu | Shazhou / Dunhuang | Proper noun 专名 | ||
| 阇 | 闍 | shé | Buddhist monk | Noun 名词 | |
| 舍 | 捨 | shě | to alms / to give charity | Verb 动词 | |
| 摄伏世间救度 | 攝伏世間救度 | Shè Fú Shìjiān Jiùdù | Jagadvasi Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: jagadvaśitārā, one of the 22 forms of Tara |
| 阇尼沙经 | 闍尼沙經 | Shé Ní Shā Jīng | Janavasabha Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 舍无量心 | 捨無量心 | shě wúliàng xīn | Immeasurable equanamity | Phrase 词组 | One of the four immeasurable minds 四无量心 |
| 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | Noun 名词 | ||
| 舍利塔 | shèlì tǎ | a stupa | Noun 名词 | Sanskrit: stūpa, Pali: thūpa; a tower venerating the ashes of the Buddha | |
| 舍利弗 | Shèlìfú | Sariputra / Sariputta | Proper noun 专名 | Sanskrit: śāriputra, Pali: sāriputta, first in wisdom | |
| 舍利子 | Shèlìzi | Sariputra / Sariputta | Proper noun 专名 | Sanskrit: , Pali: , one of the two main disciples of the Buddha | |
| 奢摩他 | shēmótā | medatative concentration | Noun 名词 | Sanskrit: samatha | |
| 奢摩它 | shēmótā | tranquil meditation / samatha | Noun 名词 | Sanskrit: samatha | |
| 舍摩他 | shèmótā | tranquil meditation / samatha | Noun 名词 | Sanskrit: samatha | |
| 舍摩陀 | shèmótuó | tranquil meditation / samatha | Noun 名词 | Sanskrit: samatha | |
| 奢摩陀 | shēmótuó | tranquil meditation / samatha | Noun 名词 | Sanskrit: samatha | |
| 神护寺 | 神護寺 | Shén Hù Sì | Jingo-ji / Jingo-ji Temple | Proper noun 专名 | Temple located in Kyoto, Japan |
| 神焕 | 神煥 | Shén Huàn | Shen Huan | Proper noun 专名 | (1131—1162), Song Dynasty monk from the Zhejiang area |
| 身受心法 | shēn shòu xīn fǎ | The Four Bases of Mindfulness | Phrase 词组 | Sanskrit: catvāri smrty-upasthānāni, Pali: cattāro sati-patthānāni; (1) Contemplate the impurities of the body 观身不净 (2) contemplate the suffering of feelings 观受是苦 (3) contemplate the impermanence of the mind 观心无常 (4) contemplate the non-selfhood of phenomena 观法无我 | |
| 神秀 | Shén Xiù | Shen Xiu | Proper noun 专名 | Mentioned in the Platform Sutra | |
| 身业 | 身業 | shēn yè | physical karma | Noun 名词 | One of the Three Types of Karma 三业 |
| 口业 | 口業 | shēn yè | verbal karma | Noun 名词 | One of the Three Types of Karma 三业 |
| 意业 | 意業 | shēn yè | mental karma | Noun 名词 | One of the Three Types of Karma 三业 |
| 神足通 | shén zú tōng | teleportation | Noun 名词 | One of the six supernatural powers in Buddhism 六神通 | |
| 阇那 | 闍那 | shénà | jnana | Noun 名词 | Sanskrit: jñāna, knowing, pure awareness free from conceptual constructs |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | Shénàjuéduō | Jnanagupta | Proper noun 专名 | (c. 523—600) Sanskrit: Jñānagupta, Indian monk who travelled to China during the Sui dynasty, well known for translating the popular version of the Universal Gate Sutra to Chinese |
| 生 | shēng | birth | Noun 名词 | Sanskrit: jāti, Pali: jāti | |
| 生报业 | 生報業 | shēng bào yè | Karmic effects in the next life | Phrase 词组 | The second of the Karma of the Three Time Periods |
| 声尘 | 聲塵 | shēng chén | hearing / hearing sense objects | Noun 名词 | Everything the ears can hear; one of the six sense objects 六尘 |
| 圣救度 | 聖救度 | Shèng Jiùdù | Tara | Proper noun 专名 | A form of Tara associated with enlightened activity, usually in the form of a young girl |
| 生苦 | shēng kŭ | suffering due to birth | Phrase 词组 | The first of the eight kinds of suffering 八苦 | |
| 胜乐金刚 | 勝樂金剛 | Shèng Lè Jīngāng | Supreme Pleasure Vajra / Cakrasamvara / Chakrasamvara | Proper noun 专名 | Sanskrit: cakrasaṃvara |
| 胜鬘 | 勝鬘 | Shèng Mán | Princess Shrimala | Proper noun 专名 | A princess in Buddhist stories known for her intelligence and wisdom |
| 胜鬘师子吼一乘大方便方广经 | 勝鬘師子吼一乘大方便方廣经經 | Shèng Mán Shī Zǐ Hǒu Yī Chéng Dàfang Biàn Fāng Guǎng Jīng | The Srimala Simhanada Sutra | Proper noun 专名 | |
| 圣母 | 聖母 | Shèng Mǔ | The Buddha's Mother | Proper noun 专名 | |
| 胜利寺 | 勝利寺 | shènglì sì | Wat Chana Songkram | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand |
| 生死 | Shēngsǐ | Sansara / Samsara | Proper noun 专名 | Sanskrit: saṃsāra, the endless cycle of life and death | |
| 声闻 | 聲聞 | shēngwén | Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: śrāvaka, Pali: sāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | Shēngwén Chéng | The Sravaka Vehicle | Proper noun 专名 | The third of the five vehicles 五乘佛法 |
| 声闻界 | 聲聞界 | Shēngwén Jiè | The Realm of Sravakas | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界) |
| 声闻身 | 聲聞身 | shēngwénshēn | sravaka-kaya | Proper noun 专名 | Sanskrit: śrāvaka-kāya |
| 胜义 | 勝義 | shèngyì | beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable | Adjective 形容词 | Impossible to understand or interpret; impenetrable |
| 身见 | 身見 | shēnjiàn | Satkayadrishti / the idea that there is a real self | Noun 名词 | |
| 神识 | 神識 | shénshí | soul | Noun 名词 | Buddhist concept similar to soul. |
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | shěshēn sì hǔ | Prince Mahasattva Jataka | Proper noun 专名 | Story about the prince giving his life to a tiger |
| 摄引 | 攝引 | shèyǐn | to guide and protect | Verb 动词 | |
| 舍宅 | shèzhái | to donate a residence for use as a temple | Noun 名词 | ||
| 识 | 識 | shí | consciousness / life force / mind | Noun 名词 | Sanskrit: vijñāna |
| 十八地狱 | 十八地獄 | Shí Bā Dì Yù | The Eighteen Hells | Proper noun 专名 | (1) Arbuda Hell 頞浮陀 (2) Nirarbuda Hell 尼罗浮陀 (3) Atata Hell 阿吒吒 (4) Apapa Hell 阿婆婆 (5) Huhuva Hell 喉喉婆 (6) Utpala Hell 沤波罗 (7) Padma Hell 波头摩 (8) Mahapadma Hell 摩诃波头摩 (9) Samjiva Hell 等活 (10) Kalasutra Hell 黑绳 (11) Samghata Hell 堆压 (12) Raurava Hell 叫唤 (13) Maharaurava Hell 大叫唤 (14) Tapana Hell 烧炙 (15) Mahatapana Hell 大烧炙 (16) Avici Hell 无间地狱 (17) the Isolated Hells 孤独地狱 (18) the Adjacent Hells 近边地狱 |
| 十八罗汉 | 十八羅漢 | Shí Bā Luóhàn | The Eighteen Arhats | Noun 名词 | |
| 施波罗蜜 | 施波羅蜜 | shī bōluómì | dana-paramita / the paramita of generosity | Phrase 词组 | Sanskrit: dānapāramitā |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita / the paramita of proper conduct | Phrase 词组 | Sanskrit: śīla-pāramitā; the second of the six paramitas 六度 |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | Shí Chā Nán Tuó | Siksananda | Proper noun 专名 | Sanskrit: Śiksānanda; (652—710) Tang scholar and translator from Khotan |
| 时成就 | 時成就 | Shí Chéngjiù | The Accomplishment of Time | Phrase 词组 | One of the Six Accomplishments (六成就), refers to the time when teachings were given |
| 食存五观 | 食存五觀 | shí cún wŭ guān | the five contemplations | Phrase 词组 | The five contemplations to remember at mealtimes |
| 十大弟子 | shí dà dìzi | The Buddha's ten great disciples | Proper noun 专名 | ||
| 十大愿王 | 十大願王 | Shí Dà Yuàn Wáng | Samantabhadra | Proper noun 专名 | the Lord of Truth |
| 释道 | 釋道 | Shì Dào | Buddhism and Taoism | Phrase 词组 | |
| 釋道安 | 釋道安 | Shì Dào Ān | Shi Dao An | Proper noun 专名 | 312—385 CE, well known translator |
| 十地 | shí dì | the ten grounds of the bodhisattva path / Dashabhumi | Proper noun 专名 | The ten stages of bodhisattva development into a Buddha. The ten grounds are: (1) the ground of joy 欢喜地; (2) the ground of freedom from defilement 离垢地; (3) the ground of radiance 发光地; (4) the ground of brilliant wisdom 燄慧地; (5) the ground of mastery of final difficulties 难胜地; (6) the ground of manifesting prajna-wisdom 现前地; (7) the ground of proceeding afar 远行地; (8) the ground of attaining calm 不动地; (9) the ground of finest discriminatory wisdom 善慧地; (10) the ground of Dharma cloud 法云地. | |
| 十二部经 | 十二部經 | shí èr bù jīng | the twelve divisions of the sutras | (1) Sutra 长行, (2) Geya 重颂, (3) Gatha 孤起, (4) Avadana 譬喻, (5) Nidana 因缘, (6) Udana 无问自说, (7) Jataka 本生, (8) Itivrttaka 本事, (9) Abdutadharma 未曾有, (10) Vaipulya 方广, (11) Upadesa 论识, (12) Vyakarana 授记 | |
| 十二处 | 十二處 | shí èr chù | ayatana / sense bases / sense-media | Noun 名词 | Sanskrit and Pali: āyatana |
| 十二神将 | 十二神將 | Shí èr Shén Jiāng | Twelve Heavenly Generals / Twelve Divine Generals | Noun 名词 | |
| 十二神王 | Shí èr Shén Wáng | Twelve Heavenly Generals / Twelve Divine Generals | Noun 名词 | ||
| 十二头陀行 | 十二頭陀行 | Shí èr Tóutuó Xíng | Twelve Ascetic Practices | Proper noun 专名 | (1) Living in the wilderness 在阿兰若处; (2) only eating what is given as alms 常行乞食; (3) collecting alms in order 次第乞食; (4) receiving one meal per day 受一食法; (5) eating a limited amount 节量食; (6) not drinking broth after noontime 中后不得饮浆; (7) wearing robes of cast-off rags 着弊纳衣; (8) wearing only three robes 但三衣; (9) dwelling in cemetaries 冢间住; (10) staying under a tree 树下止; (11) dwelling in an open place 露地住; (12) only sitting, not lying down 但坐不卧. |
| 十二药叉大将 | 十二藥叉大將 | Shí èr Yàochā Dà Jiāng | Twelve Heavenly Generals / Twelve Divine Generals | Noun 名词 | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | shí èr yīnyuán | the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas | Proper noun 专名 | Sanskrit: dvādaśāvgapratītyasamutpāda; (1) Ignorance 無明 (2) Volitional formations 行 (3) Consciousness 識 (4) Name and form 名色 (5) The six sense organs 六處 (6) Touch 觸 (7) Sensation or feelings 受 (8) Desire or craving 愛 (9) Attachment 取 (10) Becoming 有 (11) Birth 生 (12) Old age and death 老死 |
| 十法界 | Shí Fǎjiè | Ten Dharma Realms | Proper noun 专名 | (1) Hell 地狱 (2) Hungry Ghost Realm 饿鬼 (3) Animal Realm 畜生 (4) Human Realm 人 (5) Asura Realm 阿修罗 (6) Heavenly Realm 天 (7) Sravaka Realm 声闻 (8) Pratyekabuddha Realm 缘觉 (9) Bodhisattva Realm 菩萨 (10) Buddha Realm 佛 | |
| 释梵 | 釋梵 | Shì Fàn | Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā | Proper noun 专名 | |
| 释梵火天母 | 釋梵火天母 | Shì Fàn Huǒ Tiān Mǔ | Tara / Brgya-byin me-lhatshavs-pa | Proper noun 专名 | Tibetan: Brgya-byin me-lhatshavs-pa, a form of Tara |
| 十方 | Shí Fāng | Ten Directions | Phrase 词组 | East, west, south, north, northeast, southeast, northwest, southwest, up, and down | |
| 十方 | Shí Fāng | a monastery | Noun 名词 | ||
| 十方佛 | Shí Fāng Fó | the Buddhas of the Ten Directions | Proper noun 专名 | East, west, south, north, northeast, southeast, northwest, southwest, up, and down (东、西、南、北、东北、东南、西南、西北、上、下) | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | Shí Fāng zhū Fó | the Buddhas of the Ten Directions | Proper noun 专名 | East, west, south, north, northeast, southeast, northwest, southwest, up, and down (东、西、南、北、东北、东南、西南、西北、上、下) |
| 十号 | 十號 | Shí hào | the ten names of the Buddha / the ten epithets of the Buddha | Phrase 词组 | There are eleven commonly used epithets (1) Thus-Come One / Tathagata 如来 (2) Worthy One 应供 (3) Truly All-Knowing 正遍知 (4) Perfect in Knowledge and Conduct 明行足 (5) Well-Gone 善逝 (6) Knower of the World 世间解 (7) Unsurpassed 无上士 (8) Tamer 调御丈夫 (9) Teacher of Heavenly and Human Beings 天人师 (10) Buddha / Awakened One 佛 (11) World-Honored One 世尊 |
| 教授尸迦罗越经 | 教授尸迦羅越經 | Shī Jiā Luó Yuè Jīng | Sigalovada Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 十界 | Shí Jiè | The Ten Realms | Proper noun 专名 | A grouping of means of rebirth: (1) 地狱界 Hell, (2) 饿鬼界 the Realm of Hungry Ghosts, (3) 畜生界 the Animal Realm, (4) 修罗界 the Asura Realm, (5) 人间界 the Human Realm, (6) 天上界 Heaven, (7) 声闻界 the Realm of Sravakas, (8) 缘觉界 the Realm of Pratyeka-buddhas, (9) 菩萨界 the Realm of Bodhisattvas, (10) 佛界 the Realm of Buddhas | |
| 十戒 | Shí Jiè | Ten Precepts | Phrase 词组 | For Buddhist samaneras (novice monks) and samaneris (novice nuns) | |
| 十界互具 | Shí Jiè hù jù | Mutual containment of the Ten Dharma Realms | Phrase 词组 | ||
| 十力 | shí lì | Ten Forces | Proper noun 专名 | ||
| 十六观 | 十六觀 | shí liù guān | sixteen contemplations | From the Contemplation Sutra 观无量寿经 | |
| 时轮 | 時輪 | shí lún | Kalachakra / Kalacakra | Proper noun 专名 | Sanskrit: kālacakra; literally, time wheel |
| 施乞叉难陀 | 施乞叉難陀 | Shī Qǐ Chā Nán Tuó | Siksananda | Proper noun 专名 | Sanskrit: Śiksānanda; (652—710) Tang scholar and translator from Khotan |
| 十七地论 | 十七地論 | Shí Qī Dì Lùn | Yogacarabhumi-sastra | ||
| 世亲 | 世親 | Shì Qīn | Vasubandhu | Proper noun 专名 | Sanskrit: vasubandu |
| 识入处 | 識入處 | Shí Rù Chù | Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: vijñānānantyāyatana, Pali: viññānañcāyatana; from the Sanskrit word vijñāna (consciousness); the second of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 十如是 | Shí Rúshì | The Ten Qualities | Proper noun 专名 | The Ten Qualities of the Ten Realms: (1) 相 Form, (2) 性 Nature, (3) 体 Entity, (4) 力 Ability, (5) 作 Activity, (6) 因 Causes, (7) 缘 Conditions, (8) 果 Direct Effects, (9) 报 Indirect Effects, (10) 本末究竟 Complete from beginning to end | |
| 十善业道经 | 十善業道經 | Shí Shàn Yè Dào Jīng | The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra | Proper noun 专名 | |
| 十上经 | 十上經 | Shí Shàng Jīng | Dasuttara Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 食时五观 | 食時五觀 | shí shí wŭ guān | the five contemplations | Phrase 词组 | The five contemplations to remember at mealtimes |
| 十诵律 | 十誦律 | Shí Sòng Lǜ | Sarvastivada-vinaya | Proper noun 专名 | A description of precepts |
| 施无畏印 | 施無畏印 | shī wú wèi yìn | abhaya mudra | A mundra with hand facing outwards with five fingers pointing upwards, indicating protection and assurance or casting out fear | |
| 识无边处 | 識無邊處 | Shí Wúbiān Chù | Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: vijñānānantyāyatana, Pali: viññānañcāyatana; from the Sanskrit word vijñāna (consciousness); the second of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 识无边处地 | 識無邊處地 | Shí Wúbiān Chù Dì | Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: vijñānānantyāyatana, Pali: viññānañcāyatana; from the Sanskrit word vijñāna (consciousness); the second of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 识无边处天 | 識無邊處天 | Shí Wúbiān Chù Tiān | Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: vijñānānantyāyatana, Pali: viññānañcāyatana; from the Sanskrit word vijñāna (consciousness); the second of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 十相自在 | shí xiāng zìzai | design of Gathering Ten Powerful Elements | Proper noun 专名 | A Tibetan design. The ten elements are: long life 寿命自在、 mind 心自在、 vows 愿自在、goods 资具自在、 work 业自在、rebirth 受生自在、 liberation 解自在、 spiritual power 神力自在、 Dharma 法自在、 wisdom 智自在 | |
| 十信 | shí xìn | the ten grades of bodhisattva faith | Proper noun 专名 | ||
| 十行 | shí xíng | the ten activities in the 52 states of a bodhisattva | Proper noun 专名 | For the welfare of all living beings | |
| 实有 | 實有 | shí yǒu | Absolute Reality | Proper noun 专名 | |
| 十种通号 | 十種通號 | Shí zhǒng tōng hào | the ten names of the Buddha / the ten epithets of the Buddha | Phrase 词组 | There are eleven commonly used epithets (1) Thus-Come One / Tathagata 如来 (2) Worthy One 应供 (3) Truly All-Knowing 正遍知 (4) Perfect in Knowledge and Conduct 明行足 (5) Well-Gone 善逝 (6) Knower of the World 世间解 (7) Unsurpassed 无上士 (8) Tamer 调御丈夫 (9) Teacher of Heavenly and Human Beings 天人师 (10) Buddha / Awakened One 佛 (11) World-Honored One 世尊 |
| 十住 | shí zhù | the ten Stages in bodhisattva wisdom | Proper noun 专名 | ||
| 师子佛 | 師子佛 | Shī Zǐ Fó | Simha Buddha / Lion Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 释尊 | 釋尊 | Shì Zūn | Sakyamuni Buddha | Proper noun 专名 | (ca. 563—485 BCE) Siddhartha Gautama, the historical Buddha and founder of Buddhism |
| 十二门论 | 十二門論 | Shí'èr Mén Lùn | Dvadasa-nikaya-sastra | Proper noun 专名 | A key text in Mahayana Buddhism by Nagarjuna |
| 式叉摩那 | shìchāmónà | a female observer of the six commandments | Noun 名词 | ||
| 诗搀巴寺 | 詩攙巴寺 | Shīchānbā sì | Wat Phet Samut / Wat Sri Champa / Wat Ban Laem | Proper noun 专名 | Located in Samut Songkhram, central Thailand |
| 师父 | 師父 | shīfu | venerable | Noun 名词 | Acts as both a noun and a form of address for Buddhist monks and nuns |
| 示寂 | shìjì | to pass away | Verb 动词 | Of a monk or nun | |
| 释迦 | 釋迦 | Shìjiā | Sakyamuni Buddha | Proper noun 专名 | (ca. 563—485 BCE) Siddhartha Gautama, the historical Buddha and founder of Buddhism |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | Shìjiā Fó | Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha | Proper noun 专名 | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | Shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: śākyamuni, (ca. 563—485 BCE) Siddhartha Gautama, the historical Buddha and founder of Buddhism |
| 释迦牟尼佛 | Shìjiāmóuní Fó | Sakyamuni Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 世间解 | 世間解 | Shìjiān Jiě | Knower of the World | Proper noun 专名 | Sanskrit: lokavid; one of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 |
| 室健陀 | Shìjiàntuó | Skanda / Weito / Temple Guardian | Proper noun 专名 | ||
| 世界悉檀 | shìjiè xītán | worldly teaching method | Proper noun 专名 | One of the four methods of teaching 四悉檀 | |
| 十六观经 | 十六觀经 | Shíliù Guān Jīng | Sutra on the Sixteen Contemplations | Proper noun 专名 | |
| 尸罗 | 尸羅 | shīluó | sila / commitment to not doing harm | Noun 名词 | Sanskrit: śīla, Pali: sīla |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita / the paramita of proper conduct | Phrase 词组 | Sanskrit: śīla-pāramitā; the second of the six paramitas 六度 |
| 尸毗王 | Shīpí Wáng | King Sibi | Proper noun 专名 | ||
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | Shīqì Fó | Sikhin Buddha | Proper noun 专名 | One of the Seven Past Buddhas |
| 十善 | shíshàn | the ten virtues | |||
| 施舍 | 施捨 | shīshě | to give in charity / to give alms | Verb 动词 | |
| 石塔 | shítǎ | a stone pagoda | Noun 名词 | ||
| 示现 | 示現 | shìxiàn | for a bodhisattva to be incarnated / to manifest | Verb 动词 | |
| 实相 | 實相 | shíxiàng | the actual situation / the ultimate essence of things | Noun 名词 | Sanskrit: saddharma puṇḍarīka sūtra |
| 实相般若 | 實相般若 | shíxiàng bōrě | prajna of true reality | Phrase 词组 | One of the three kinds of prajna |
| 师兄 | 師兄 | shīxiōng | Dharma brother | Noun 名词 | |
| 誓愿 | 誓願 | shìyuàn | a vow | Noun 名词 | |
| 施主 | shīzhǔ | an alms giver / a donor | Noun 名词 | Sanskrit: dānapati | |
| 师子奋迅具足万行如来 | 師子奮迅具足萬行如來 | Shīzǐ fèn xùn jùzú Wàn Xíng Rúlái | Swift Lion Myriad Accomplishment Tathagata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Bodhisattva Sutra |
| 狮子座 | 獅子座 | Shīzizuò | lion throne | A seat for the Buddha, sometimes on the ground or on a platform, often with lions placed in front | |
| 世尊 | Shìzūn | World Honored One / Buddha | Proper noun 专名 | One of the ten epithets of a Buddha 佛陀十号 | |
| 受 | shòu | feelings / sensations | Noun 名词 | Sanskrit: vedanā, Pali: vedana | |
| 手按大地母 | Shǒu Àn Dàdì Mǔ | Tara / Sa-ba | Proper noun 专名 | Tibetan: Sa-ba | |
| 授记 | 授記 | shòu jì | vyakarana | Noun 名词 | A text containing predictions of when the Buddha's disciples will attain awakening; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 受戒 | shòu jiè | to take precepts | Verb 动词 | ||
| 受一食法 | shòu yī shí fǎ | receiving one meal per day | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 | |
| 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith / to uphold | Verb 动词 | ||
| 守护众地母 | 守護眾地母 | Shǒuhù Zhòng Dì Mǔ | Tara / Sa-gahi skyov-pa | Proper noun 专名 | Tibetan: Sa-gahi skyov-pa |
| 守门者 | 守門者 | shǒuménzhě | dvarapala / dvarapalah | Noun 名词 | A guardian diety |
| 数息观 | 數息觀 | shǔ xī guān | The contemplation of counting the breath | Phrase 词组 | The fifth of the Five Contemplations 五停心观 |
| 树下诞生 | 樹下誕生 | shù xià dànshēng | Birth of Prince Siddartha | Phrase 词组 | |
| 树下观耕 | 樹下觀耕 | shù xià guān gēng | Reflections on the Farming Process | Proper noun 专名 | |
| 樹下思惟 | shù xià sīwéi | Reflections on the Farming Process | Proper noun 专名 | ||
| 树下止 | 樹下止 | shù xià zhǐ | staying under a tree | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 数珠 | 數珠 | shǔ zhū | prayer beads / rosary | Noun 名词 | |
| 双磎寺 | 雙磎寺 | Shuāng Xī Sì | Ssanggyesa | Proper noun 专名 | Hangul:쌍계사; Revised Romanization; Ssanggyesa; McCune–Reischauer: Ssanggyesa |
| 戍博迦 | Shùbójiā | Jivaka | Proper noun 专名 | Sanskrit Jīvaka, one of the 16 Arhats | |
| 水陆法会 | 水陸法會 | Shuǐ Lù Fǎhuì | Water and Land Service | Proper noun 专名 | |
| 水陆会 | 水陸會 | Shuǐ Lù Huì | Water and Land Service | Proper noun 专名 | |
| 顺古不翻 | 順古不翻 | shùn gǔ bù fān | terms traditionally transliterated | Phrase 词组 | One of the five kinds of untranslatable terms 五种不翻 |
| 说十二神将饶益有情结愿神咒 | 說十二神將饒益有情結願神咒 | Shuō Shí èr Shén Jiāng Ráoyì Yǒuqíng Jié Yuàn Shén Zhòu | Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing / Sutra of the Twelve Vows to Benefit All Sentient Beings | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram |
| 说药师琉璃光如来本愿功德 | 說藥師琉璃光如來本願功德 | Shuō Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái Běn Yuàn Gōngdé | Sutra of the Merits of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing / Sutra of the Merits of the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram |
| 说一切有部 | 說一切有部 | shuō yīqiè yǒu bù | Sarvastivada | Proper noun 专名 | Sanskrit: sarvāstivāda, an early Buddhist school |
| 说法 | 說法 | shuōfa | to expound Buddhist teachings / dharma-desana | Verb 动词 | Sanskrit dharma-deśanā, Pali dhamma-desanā |
| 说法印 | 說法印 | shuōfa yìn | Dharmacakra mudra / speaking the Dharma mudra | Proper noun 专名 | A mudra with the thumb on the middle or third finger, indicating speaking the Dharma |
| 寺 | sì | temple | Noun 名词 | ||
| 四大部洲 | sì dà bù zhōu | the Four Great Continents | Phrase 词组 | (1) Purvavideha (2) Jambudvipa (3) Aparagodaniya (4) Uttarakuru | |
| 四大天王 | Sì Dà Tiān Wáng | Four Deva Kings / Four Heavenly Kings | Proper noun 专名 | Sanskrit caturmahārāja, the four guardians or warrior attendants of Buddha | |
| 四大王天 | Sì Dà Wáng Tiān | Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings | Proper noun 专名 | The first of the Six Heavens of the Desire Realm | |
| 四大译师 | 四大譯師 | sì dà yìshī | the four great Chinese translators | (1) Kumarajiva 鸠摩罗什, (2) Xuan Zang 玄奘, (3) Paramartha 真谛, (4) Yi Jing 义净 | |
| 四谛 | 四諦 | sì dì | The Four Noble Truths | Proper noun 专名 | namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 / also called 苦集滅道 |
| 四恩总报 | 四恩總報 | sì ēn zǒng bào | four kinds of gratitude | Phrase 词组 | (1) Kindness of parents 父母恩 (2) kindness of sentient beings 众生恩 (3) kindness of one's country 国家恩 (4) kindness of the Triple Gem 三宝恩 |
| 四梵住 | sì fàn zhù | brahmavihara | Phrase 词组 | Sanskrit: catvāri brahmavihārāḥ, Pali: cattāri brahmavihārā, 1. loving-kindness, 2. compassion, 3. empathetic joy, 4. equanimity | |
| 四方天王 | Sì Fāng Tiānwáng | Four Deva Kings / Four Heavenly Kings | Proper noun 专名 | Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravaṇa, Who watch over one cardinal directions of the world | |
| 四分律 | Sì Fēn Lǜ | Dharmagupta-vinaya | Proper noun 专名 | A description of precepts | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | sì hóng shì yuàn | four vows by those seeking help from a bodhisattva | Phrase 词组 | |
| 四宏誓愿 | 四宏誓願 | sì hóng shìyuàn | the Four Universal Vows | (1) Sentient beings are limitless, I vow to liberate them 众生无边誓愿度; (2) Afflictions are endless, I vow to end them 烦恼无尽誓愿断; (3) Teachings are infinite, I vow to learn them 法门无量誓愿学; (4) Buddhahood is supreme, I vow to attain it 佛道无上誓愿成. | |
| 四角 | Sì Jiǎo | the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building | Phrase 词组 | ||
| 四静虑 | 四靜慮 | Sì Jìnglǜ | Four Jhanas / four stages of meditative concentration | Proper noun 专名 | |
| 死苦 | sǐ kŭ | suffering due to birth | Phrase 词组 | The forth of the eight kinds of suffering 八苦 | |
| 斯拉吉寺 | Sī Lā Jí sì | Wat Saket Ratchaworamahawihan | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand | |
| 四面佛 | Sì Miàn Fó | Four-faced Buddha | Proper noun 专名 | A style of Buddha statue common in Theravada Buddhism | |
| 四魔 | sì mó | the four kinds of evil | The four kinds of evil are (1) 烦恼魔 an evil that harms one's mind, (2) 阴魔 Skandha maras, (3) 死魔 the evil of death, and (4) 自在天魔 the Mara King | ||
| 死魔 | sǐ mó | the evil of death | N | ||
| 四念 | sì niàn | The Four Bases of Mindfulness | Phrase 词组 | Sanskrit: catvāri smrty-upasthānāni, Pali: cattāro sati-patthānāni; (1) Contemplate the impurities of the body 观身不净 (2) contemplate the suffering of feelings 观受是苦 (3) contemplate the impermanence of the mind 观心无常 (4) contemplate the non-selfhood of phenomena 观法无我 | |
| 四念处 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | Phrase 词组 | Sanskrit: catvāri smrty-upasthānāni, Pali: cattāro sati-patthānāni; (1) Contemplate the impurities of the body 观身不净 (2) contemplate the suffering of feelings 观受是苦 (3) contemplate the impermanence of the mind 观心无常 (4) contemplate the non-selfhood of phenomena 观法无我 |
| 四念住 | Sì Niàn zhù | Four Foundations of Mindfulness | Phrase 词组 | Sanskrit: catvāri smrty-upasthānāni, Pali: cattāro sati-patthānāni; (1) Contemplate the impurities of the body 观身不净 (2) contemplate the suffering of feelings 观受是苦 (3) contemplate the impermanence of the mind 观心无常 (4) contemplate the non-selfhood of phenomena 观法无我 | |
| 四摄 | 四攝 | sì shè | the four means of embracing | Phrase 词组 | To become a Buddhist and engage in the four practices; the four practices are (1) doing charity 布施, (2) using kind words 爱语, (3) helping others 利行, and (4) empathy 同事 |
| 四生 | Sì Shēng | Four Types of Birth | Proper noun 专名 | ||
| 四圣谛 | 四聖諦 | Sì Shèng Dì | Four Noble Truths | Proper noun 专名 | Sanskrit: cattāri ariyasaccāni, namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 / also called 苦集灭道 |
| 四十二章经 | 四十二章經 | Sì Shí è Zhāng Jīng | The Sutra of Forty-Two Sections | Proper noun 专名 | |
| 佛说四十二章经 | 佛說四十二章經 | Sì Shí è Zhāng Jīng | The Sutra of Forty-Two Sections | Proper noun 专名 | |
| 四事供养 | 四事供養 | sì shì gōngyǎng | the Four Offerings | Phrase 词组 | (1) Food and drink 饮食 (2) clothing 衣服 (3) bedding 卧具 (4) medicine 汤药 |
| 四天王 | Sì Tiānwáng | Four Deva Kings / Four Heavenly Kings | Proper noun 专名 | Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravaṇa, Who watch over one cardinal directions of the world | |
| 四天王天 | Sì Tiānwáng Tiān | Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings | Proper noun 专名 | The first of the Six Heavens of the Desire Realm | |
| 四王 | Sì Wáng | Four Deva Kings / Four Heavenly Kings | Proper noun 专名 | Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravaṇa, Who watch over one cardinal directions of the world | |
| 四王天 | Sì Wáng Tiān | Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings | Proper noun 专名 | The first of the Six Heavens of the Desire Realm | |
| 四威仪 | 四威儀 | sì wēiyí | four comportments | Phrase 词组 | (1) Walk like the wind 行如风 (2) stand like a pine 立如松 (3) sit like a bell 坐如钟 (4) sleep like a bow 卧如弓 |
| 四问 | 四問 | sì wèn | the four questions asked of the Buddha | Phrase 词组 | Asked of the Buddha by his disciples before his final Nirvana: (1) who should they rely on as a teacher? (2) where should they abide? (3) how should they deal with vicious people? (4) how to ensure that people will have faith in his teachings? |
| 四无所畏 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | Four Fearlessnesses | Proper noun 专名 | |
| 四无量心 | 四無量心 | sì wúliàng xīn | The four immeasurable minds | Phrase 词组 | (1) Immeasurable loving-kindness 慈无量心 (2) immeasurable compassion 悲无量心 (3) immeasurable joy 善无量心 4 immeasurable equanamity 捨无量心 |
| 四相 | sì xiāng | Four Forms | Proper noun 专名 | The four forms are 我相、人相、众生相、寿者相 | |
| 四小不可轻 | 四小不可輕 | sì xiǎo bù kě qīng | four small things not to be taken lightly | (1) small little sparks 小小火苗; (2) young water nagas 幼小的龙; (3) young princes 年少王子; (4) young novices 年幼沙弥 | |
| 四悉檀 | sì xītán | the four methods of teaching / four siddhantas | Teaching methods that the Buddha used, varied according the level of the student: (1) worldly method 世界悉檀, (2) individual method 各各为人悉檀, (3) specific method 对治悉檀, (4) ultimate method 第一义悉檀 | ||
| 四意止 | sì yì zhǐ | The Four Bases of Mindfulness | Phrase 词组 | Sanskrit: catvāri smrty-upasthānāni, Pali: cattāro sati-patthānāni; (1) Contemplate the impurities of the body 观身不净 (2) contemplate the suffering of feelings 观受是苦 (3) contemplate the impermanence of the mind 观心无常 (4) contemplate the non-selfhood of phenomena 观法无我 | |
| 四依止 | sì yī zhǐ | The four reliances | Phrase 词组 | (1) Rely on the Dharma, not on individual teachers 依法不依人; (2) rely on wisdom, not on knowledge 依智不依识; (3) rely on the meaning, not on the words 依意不依语; (4) rely on the ultimate truth, not on the relative truth 依了意不依不了意 | |
| 四真道 | Sì Zhēn Dào | the Four Noble Truths | Proper noun 专名 | Namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 / also called 苦集灭道 | |
| 四真谛 | 四真諦 | Sì Zhēn Dì | the Four Noble Truths | Proper noun 专名 | Namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 / also called 苦集灭道 |
| 四正勤 | Sì Zhèng Qín | Four Right Efforts / Four Right Exertions | Proper noun 专名 | (1) Prevent unwholesome states from arising 未生的恶法,使它不生; (2) end unwholesome states that have already arisen 已生的恶法,使它断除; 3 develop wholesome states 未生的善法,令它生起 4 strengthen wholesome states that have already arisen 已生的善法,令它增长 | |
| 四止念 | sì zhǐ niàn | The Four Bases of Mindfulness | Phrase 词组 | Sanskrit: catvāri smrty-upasthānāni, Pali: cattāro sati-patthānāni; (1) Contemplate the impurities of the body 观身不净 (2) contemplate the suffering of feelings 观受是苦 (3) contemplate the impermanence of the mind 观心无常 (4) contemplate the non-selfhood of phenomena 观法无我 | |
| 四众 | 四眾 | sì zhòng | the fourfold assembly / the four communities | Sanskrit: catasraḥ pārṣadaḥ; monks, nuns, male laypeople, and female laypeople | |
| 四洲 | Sì Zhōu | Four Continents | Proper noun 专名 | Sanskrit: catvāro dvīpāh, Pali: cattāro dīpā; the four continents that make up the earth in Buddhist cosmology. They are: Jambudvīpa, Pūrvavideha, Aparagodānīya, and Uttarakuru | |
| 四禅八定 | 四禪八定 | sìchán bādìng | Catvari-dhyaniani | Proper noun 专名 | |
| 四大佛教名山 | Sìdà Fójiào Míng Shān | Four Sacred Mountains of Buddhism | Mount Putuo 普陀山, Mount Wutai 五台山, Mount Emei 峨眉山, and Mount Jiuhua 九华山 | ||
| 斯陀含 | Sītuóhán | Sakridagami / Sakadagami | Noun 名词 | Sanskrit and Pali: Sakridāgāmi; the second of the four stages of enlightenment | |
| 斯瓦扬布寺 | 斯瓦揚布寺 | Sīwǎyángbù Sì | Swayambhu | Proper noun 专名 | Also known as Monkey Temple, located in Kathmandu, Nepal |
| 松巴活佛 | Sōng Bā Huó Fó | Sumpa Khenpo | Proper noun 专名 | (1704 — 1776) | |
| 松巴堪布 | Sōng Bā Kānbù | Sumpa Khenpo | Proper noun 专名 | (1704 — 1776) | |
| 松巴勘布 | Sōng Bā Kānbù | Sumpa Khenpo | Proper noun 专名 | (1704 — 1776) | |
| 宋高僧传 | 宋高僧傳 | Sòng Gāo Sēng Zhuàn | Song Biographies of Eminent Monks | Proper noun 专名 | Biographies of monks in China |
| 颂吽度母 | 頌吽度母 | Sòng Hōng Dù Mǔ | Raganisudana Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: rāganiṣūdanatārā |
| 宿世 | sù shì | former lives | Phrase 词组 | ||
| 苏泰寺 | 蘇泰寺 | Sū Tài sì | Suthat | Proper noun 专名 | Located in Bangkok, Thailand |
| 苏提普山舍利寺 | 蘇提普山舍利寺 | Sū Tí Pǔ Shān Shèlì sì | Wat Phra That Doi Suthep | Proper noun 专名 | Located in Chiang Mai, Thailand |
| 宿王佛 | Sù Wáng Fó | Naksatraraja Buddha / King of Past Lives Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 宿业 | 宿業 | sù yè | past karma | Phrase 词组 | |
| 苏达那太子 | 蘇達那太子 | Sūdánà Tàizǐ | Prince Sudhana | Proper noun 专名 | |
| 窣堵波 | sùdǔbō | a stupa | Noun 名词 | Sanskrit: stūpa, transliteation of the Sanskrit term | |
| 宿命通 | sùmìng tōng | knowledge of past lives | Noun 名词 | One of the six supernatural powers in Buddhism 六神通 | |
| 娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | Suō Luó Shù Wáng Fó | Salendraraja Buddha / Sala Tree King Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 娑婆 | suōpó | to bear / to endure without complaint | Verb 动词 | Sanskrit: sahā | |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | Suōpó Guótǔ | Saha Lokadhatu / Saha Land | Proper noun 专名 | |
| 娑婆世界 | Suōpó Shìjiè | Saha World / Sahā World / the World of Suffering | Proper noun 专名 | Sanskrit: sahalokadhātu | |
| 苏频陀 | 蘇頻陀 | Sūpíntuó | Subinda / Nandimitra / Stupa Raising Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 他化自在天 | Tā Huà Zìzai Tiān | Paranirmita-Vasavartin Heaven | Proper noun 专名 | The sixth of the Six Heavens of the Desire Realm. | |
| 他心通 | tā xīn tōng | mind reading | Noun 名词 | One of the six supernatural powers in Buddhism 六神通 | |
| 塔刹 | 塔剎 | tǎchà | pagoda finial / finial | Noun 名词 | An ornamented pointed top which crowns a pagoda |
| 台台尔石窟 | 台台爾石窟 | Táitái'ěr Shíkū | Taitai'er Caves | Proper noun 专名 | Caves in the Aksu District, Baicheng County 克苏地区拜城县, Xinjiang |
| 太虚 | 太虛 | Tàixū | Taixu | Proper noun 专名 | Well known monk, 1890-1947 |
| 太子降生 | Tàizǐ Jiàng Shēng | Birth of Prince Siddartha | Proper noun 专名 | ||
| 克斯昙洛世巴 | 塔克斯曇洛世巴 | Tǎkèsītán Luòshìbā | Tagstang Raspa | Proper noun 专名 | N |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita / the paramita of generosity | Phrase 词组 | Sanskrit: dāna-pāramitā; the first of the six paramitas 六度 |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | tān chēn chī | desire, anger, and ignorance | Phrase 词组 | Sanskrit: triviṣa; (1) greed or attachment贪毒, (2) hatred 瞋毒, and (3) ignorance 愚痴 |
| 贪瞋痴 | 貪瞋癡 | tān chēn chī | desire, anger, and ignorance | Phrase 词组 | Sanskrit: triviṣa; (1) greed or attachment贪毒, (2) hatred 瞋毒, and (3) ignorance 愚痴 |
| 贪毒 | 貪毒 | tān dú | the poison of greed | Phrase 词组 | The first of the three poisons |
| 坛经 | 壇經 | Tán Jīng | Platform Sutra | Proper noun 专名 | |
| 探手罗汉 | 探手羅漢 | Tàn Shǒu Luóhàn | Panthaka / The Raised Arm Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 昙无忏 | 曇無懺 | Tán Wú Chàn | Dharma-raksa / Dharmaksema | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dharmakṣema (385—433), a monk from India, translated sutras to Chinese |
| 昙无谶 | 曇無讖 | Tán Wú Chèn | Dharma-raksa / Dharmaksema | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dharmakṣema (385—433), a monk from India, translated sutras to Chinese |
| 昙牟谶 | 曇牟讖 | Tán Wú Chèn | Dharma-raksa / Dharmaksema | Proper noun 专名 | Sanskrit: Dharmakṣema (385—433), a monk from India, translated sutras to Chinese |
| 袒右袈裟 | tǎn yòu jiāshā | kasaya | Noun 名词 | an outer vestment worn by a Buddhist monk | |
| 贪瞋 | 貪瞋 | tānchēn | greed and anger | Noun 名词 | |
| 坛城 | 壇城 | tánchéng | a mandala | Noun 名词 | N |
| 唐卡 | tángkǎ | thangka | Noun 名词 | N | |
| 檀那 | tánnà | dana / the practice of giving / generosity | Verb 动词 | Sanskrit and Pali: dāna | |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dana-paramita / the paramita of generosity | Phrase 词组 | Sanskrit: dānapāramitā |
| 檀那主 | tánnàzhǔ | an alms giver / a donor | Noun 名词 | Sanskrit: dānapati | |
| 檀越主 | tánshīzhǔ | an alms giver / a donor | Noun 名词 | Sanskrit: dānapati | |
| 贪欲 | 貪欲 | tānyù | raga / attachment / passion / desire | Noun 名词 | Sanskrit: rāga |
| 檀越 | tányuè | an alms giver / a donor | Noun 名词 | Sanskrit: dānapati | |
| 潭柘寺 | Tánzhè Sì | Tanzhe Temple | Proper noun 专名 | Located in the western outskirts of Beijing, www.tanzhesi.com.cn | |
| 檀主 | tánzhǔ | an alms giver / a donor | Noun 名词 | Sanskrit: dānapati | |
| 特罗胝发母 | 特囉胝發母 | Té Luō Zhī Fā Mǔ | Tara / Trad-cis-bya-dav phat | Proper noun 专名 | Tibetan: Trad-cis-bya-dav phat, a form of Tara |
| 提婆 | Tí Pó | Deva | Proper noun 专名 | ||
| 天乘 | Tiān Chéng | The Human Vehicle | Proper noun 专名 | The second of the five vehicles 五乘佛法 | |
| 天道 | Tiān Dào | Heavenly Realm / Deva Realm | Proper noun 专名 | Sanskrit: svarga; of the 六道 Six Realms | |
| 天耳通 | tiān ěr tōng | heavenly hearing | Noun 名词 | One of the six supernatural powers in Buddhism 六神通 | |
| 天龙 | 天龍 | tiān lóng | all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods | Phrase 词组 | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | tiān lóng bā bù | eight kinds of demigods | (1) 天 deva, (2) 龙 naga, (3) 夜叉 yaksa, (4) 阿修罗 asura, (5) 迦楼罗 garuda, (6) 干闼婆 gandharva, (7) 紧那罗 kijnara, and (8) 摩喉罗迦 mahoraga | |
| 田相衣 | tián xiāng yī | kasapa / robe | Noun 名词 | ||
| 天眼 | tiān yǎn | divine sight | Noun 名词 | ||
| 天衣 | tiān yī | the garments of a celestial being / celestial garments | Noun 名词 | ||
| 天众 | 天眾 | Tiān Zhòng | the twenty devas and other dieties | Proper noun 专名 | |
| 天宁寺 | 天寧寺 | Tiānníng Sì | Tianning Temple | Proper noun 专名 | Located in the Guang'anmen area of Beijing |
| 天宁寺 | 天寧寺 | Tiānníng Sì | Tianning Temple | Proper noun 专名 | Located in Changzhou |
| 天人师 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Devas and Human Beings / the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: sastra deva-manusyanam; one of the ten epithets of a Buddha 佛陀十号 |
| 天上界 | Tiānshàng Jiè | Heaven | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is the Ten Wholesome Actions | |
| 天台宗 | Tiāntái Zōng | Tiantai School | Proper noun 专名 | One of the Eight Schools of Chinese Buddhism 八大宗派 | |
| 天童寺 | Tiāntóng Sì | Tiantong Temple | Proper noun 专名 | Located in Yinxian County | |
| 犍荼村 | Tiāntú Cūn | Bhandagama | Proper noun 专名 | Pali: bhandagāma; an ancient town in India visited by the Buddha before entering Nirvana | |
| 天王殿 | Tiānwáng Diàn | Temple of Heavenly Kings | Proper noun 专名 | ||
| 天眼通 | tiānyǎn tōng | divine sight | Noun 名词 | One of the six supernatural powers in Buddhism 六神通 | |
| 田衣 | tiányī | kasapa / robe | Noun 名词 | ||
| 调御士 | 調禦士 | tiáo yù shì | the One who Tames and Harmonizes / Tamer / the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: puruṣadamyasārathi; one of the ten epithets of a Buddha 佛陀十号 |
| 调御丈夫 | 調禦丈夫 | Tiáo yù zhàngfu | Tamer / the Buddha | Proper noun 专名 | One of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 |
| 调御丈夫 | 調御丈夫 | Tiáo Yù Zhàngfu | Tamer / the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: purusadamyasārathi, Pali: purisadamma-sārathi, One of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 |
| 剃度 | tìdù | to be ordained as a monastic | Verb 动词 | ||
| 剃度出家 | tìdù chūjiā | renunciation | Phrase 词组 | ||
| 铁轮围山 | 鐵輪圍山 | Tiě Lún Wéi Shān | Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain | Proper noun 专名 | Sanksrit: Cakravāda-parvata; Pali: Cakkavāla-pabbata |
| 铁围 | 鐵圍 | Tiě Wéi | Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain | Proper noun 专名 | Sanksrit: Cakravāda-parvata; Pali: Cakkavāla-pabbata |
| 铁围山 | 鐵圍山 | Tiě Wéi Shān | Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain | Proper noun 专名 | Sanksrit: Cakravāda-parvata; Pali: Cakkavāla-pabbata |
| 体空 | 體空 | tǐkōng | the emptiness of substance | Noun 名词 | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | Típódáduō | Devadatta | Proper noun 专名 | Sanskrit: devadatta, lived at the time of the Buddha and treated the Buddha as an enemy but the Buddha treated him with tolerance. |
| 通度寺 | Tōng Dù Sì | Tongdosa | Proper noun 专名 | Hangul: 통도사; Revised Romanization: Tongdosa; a temple in South Gyeongsang Province, South Korea | |
| 通慧大师 | 通慧大師 | Tōng Huì Dàshī | Master Tong Hui | Proper noun 专名 | Primary editor of Song Biographies of Eminent Monks |
| 童寿 | 童壽 | Tóng Shòu | Kumarajiva | Proper noun 专名 | c. 334—413 CE, well known translator |
| 童蒙止观 | 童矇止觀 | Tóngmēng Zhǐ Guān | Shamatha-Vipashyana for Beginners | Proper noun 专名 | A Chan text |
| 头陀 | 頭陀 | tóutuó | dhuta / a monk that begs for food / ascetic practice | Noun 名词 | |
| 涂身 | 塗身 | tú shēn | to apply makeup | Phrase 词组 | |
| 退堕 | 退墮 | tuìduò | to degenerate / to regress | Verb 动词 | To loose bodhicitta and regress in level of practice or no longer practice Buddhism. |
| 退失 | tuìshī | to degenerate / to regress | Verb 动词 | To loose bodhicitta and regress in level of practice or no longer practice Buddhism. | |
| 退转 | 退轉 | tuìzhuàn | to degenerate / to regress | Verb 动词 | To loose bodhicitta and regress in level of practice or no longer practice Buddhism. |
| 托塔罗汉 | 托塔羅漢 | Tuō Tǎ Luóhàn | Subinda / Nandimitra / Stupa Raising Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 托林寺 | Tuōlín Sì | Tholing Monastery | Proper noun 专名 | In Tibet | |
| 托生 | 託生 | tuōshēng | to be conceived from Heaven | Verb 动词 | Sanskrit: garbhāvakrānti, Pali: gabbhāvakkanti; especially Sakyamuni Buddha being delivered to a mother's womb from Tushita Heaven |
| 托胎 | tuōtāi | to be conceived from Heaven | Verb 动词 | Sanskrit: garbhāvakrānti, Pali: gabbhāvakkanti; especially Sakyamuni Buddha being delivered to a mother's womb from Tushita Heaven | |
| 托胎 | 託胎 | tuōtāi | to be conceived from Heaven | Verb 动词 | Sanskrit: garbhāvakrānti, Pali: gabbhāvakkanti; especially Sakyamuni Buddha being delivered to a mother's womb from Tushita Heaven |
| 涂香 | 塗香 | túxiāng | to annoint | Verb 动词 | Sanskrit: vilepana |
| 吐峪沟 | 吐峪溝 | Tùyùgōu | Tuyugou Caves / Tuyuq Caves / Toyok Caves | Proper noun 专名 | Located in Xinjiang |
| 吐峪沟石窟 | 吐峪溝石窟 | Tùyùgōu Shíkū | Tuyugou Caves / Tuyuq Caves / Toyok Caves | Proper noun 专名 | Located in Xinjiang |
| 挖耳罗汉 | 挖耳羅漢 | Wā ěr Luóhàn | Nagasena / The Ear Picking Arhat | Proper noun 专名 | Sanskrit: nāgasena; one of the Eighteen Arhats |
| 万佛殿 | 萬佛殿 | Wàn Fó Diàn | Hall of Ten Thousand Buddhas | Proper noun 专名 | May serve as the main hall of a temple instead of the Mahavira Hall |
| 万佛楼 | 萬佛樓 | Wàn Fó Lóu | Hall of Ten Thousand Buddhas | Proper noun 专名 | May serve as the main hall of a temple instead of the Mahavira Hall |
| 万佛寺 | 萬佛寺 | Wàn Fó Sì | Wan Fo Temple | Proper noun 专名 | Ji County, Tianjin |
| 晚课 | 晚課 | wǎn kè | evening chanting | Noun 名词 | Literally, this means evening class but, in fact, it is chanting |
| 万林寺 | 萬林寺 | Wàn Lín sì | Wat Phet Samut / Wat Sri Champa / Wat Ban Laem | Proper noun 专名 | Located in Samut Songkhram, central Thailand |
| 卍续藏 | 卍續藏 | Wàn Xù Zàng | Zokuzokyo Tripitaka | Proper noun 专名 | A Japanese version of the Chinese Buddhist Canon |
| 王城 | Wáng chéng | Angkor Thom | Proper noun 专名 | Located in Cambodia | |
| 网明佛 | 網明佛 | Wǎng Míng Fó | Jaleniprabha Buddha / Net Brightness Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 往生 | wǎng shēng | a future life | Noun 名词 | ||
| 妄见 | 妄見 | wàngjiàn | a delusion | Noun 名词 | |
| 妄心 | wàngxīn | a deluded mind | Noun 名词 | ||
| 未曾有 | wèi céng yǒu | abdhutadharma | Noun 名词 | A text recording the unique and fantastic attributes of the Buddha; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 | |
| 味尘 | 味塵 | wèi chén | taste / taste sense objects | Noun 名词 | Everything the tongue can taste; one of the six sense objects 六尘 |
| 威欢悦悅母 | 威德歡悅母 | Wēi Dé Huānyuè Mǔ | Tara / Rab-tu dgah-ba brdsid-ba | Proper noun 专名 | Tibetan: Rab-tu dgah-ba brdsid-ba |
| 维摩经 | 維摩經 | Wéi Mó Jīng | Vimalakirti Sutra | Proper noun 专名 | |
| 韦璩 | 韋璩 | Wéi Qú | Wei Qu | Proper noun 专名 | Mentioned in the Platform Sutra |
| 未生怨 | Wèi Shēng Yuàn | Enemy before Birth / Ajatashatru | Based on a Sanskrit term from the Nirvana Sutra | ||
| 唯识宗 | 唯識宗 | Wěi Shí Zōng | Ci'en School / Dharmalaksana School | Proper noun 专名 | School founded by Venerable Xuan Zang |
| 沩仰 | 溈仰 | Wéi Yǎng | Weiyang School / Guiyang School | Proper noun 专名 | Weiyang or Guiyang School of Chan Buddhism |
| 韦驮 | 韋馱 | wéiduò | Skanda / Weito / Temple Guardian | Proper noun 专名 | |
| 维摩 | 維摩 | Wéimó | Vimalakirti | Proper noun 专名 | A lay Buddhist in early the Buddhist period. An early model for a lay bodhisattva. |
| 维摩诘 | 維摩詰 | Wéimójié | Vimalakirti | Proper noun 专名 | A lay Buddhist in early the Buddhist period. An early model for a lay bodhisattva. |
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | Wéimójié Jīng | Vimalakirti Sutra | Proper noun 专名 | Also known as the Vimalakirti Nirdesa Sutra |
| 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | Wéimójié Suǒ Shuō Jīng | Vimalakirti Sutra / Vimalakirti Nirdesa Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: vimalakīrti nirdeśa sūtra |
| 韦驮天 | 韋馱天 | Wéituótiān | Skanda / Veda / Wei Tuo | Proper noun 专名 | |
| 沩仰宗 | 溈仰宗 | Wéiyǎng Zōng | Weiyang School / Guiyang School | Proper noun 专名 | Weiyang or Guiyang School of Chan Buddhism |
| 闻成就 | 聞成就 | Wén Chéngjiù | The Accomplishment of Hearing | Phrase 词组 | One of the Six Accomplishments (六成就), the student (especially Ananda) is present to hear the teachings |
| 文字禅 | 文字禪 | Wén Zì Chán | Wen Zi Chan | Proper noun 专名 | |
| 嗡嘛呢叭咩吽 | wēng ma ne bā miē ōu | Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum | Phrase 词组 | Sanskrit: Oṃ maṇipadme hūṃ | |
| 文殊 | Wénshū | Manjushri / Manjusri | Proper noun 专名 | Sanskrit: mañjuśrī; the bodhisattva of keen awareness | |
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | Wénshū Púsà | Manjushri / Manjusri | Proper noun 专名 | Sanskrit: mañjuśrī; the bodhisattva of keen awareness |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | Wénshū Shī lì Fǎ Wángzǐ | Dharma Prince Manjusri | Proper noun 专名 | The bodhisattva of keen awareness |
| 文殊师利所说不思议佛境界经 | 文殊師利所說不思議佛境界經 | Wénshū Shī lì Suǒ Shuō Bù Sīyì Fó Jìngjiè Jīng | Manjusri speaks the Inconceivable State of Buddhahood Sutra | Proper noun 专名 | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | Wénshū shīlì | Manjushri / Manjusri | Proper noun 专名 | Sanskrit: mañjuśrī; the bodhisattva of keen awareness |
| 文殊说般若经 | 文殊說般若經 | Wénshū Shuō Jōruò Jīng | Manjusri bodhisattva Discourse on the Prajnaparamita Sutra | Proper noun 专名 | |
| 文殊院 | Wénshū Yuàn | Manjusri Temple | Proper noun 专名 | Located in Chengdu | |
| 卧佛 | 臥佛 | wò Fó | Reclining Buddha | Symbolizing the Buddha entering Nirvana | |
| 卧如弓 | 臥如弓 | wò rú gōng | sleep like a bow | Phrase 词组 | One of the four comportments 四威仪; lying on one's side like a bow |
| 卧佛寺 | 臥佛寺 | Wòfó Sì | Wofo Temple | Proper noun 专名 | Located in the Haidian District |
| 卧龙寺 | 臥龍寺 | Wòlóng Sì | Wolong Temple | Proper noun 专名 | |
| 无边行 | 無邊行 | Wú Biān Xíng | Anantacritra | Proper noun 专名 | One of the four great bodhisatvas mentioned in Scroll 5 of the Lotus Sutra |
| 无边行菩萨 | 無邊行菩薩 | Wú Biān Xíng Púsà | Anantacritra | Proper noun 专名 | One of the four great bodhisatvas mentioned in Scroll 5 of the Lotus Sutra |
| 五乘 | wŭ chéng | five vehicles | (1) The Human Vehicle 人乘, (2) Heavenly Vehicle 天乘, (3) Sravaka Vehicle 声闻乘, (4) Pratyekabuddha Vehicle 缘觉乘, (5) Bodhisattva Vehicle 菩萨乘 | ||
| 五乘佛法 | wŭ chéng Fó fǎ | five vehicles | (1) The Human Vehicle 人乘, (2) Heavenly Vehicle 天乘, (3) Sravaka Vehicle 声闻乘, (4) Pratyekabuddha Vehicle 缘觉乘, (5) Bodhisattva Vehicle 菩萨乘 | ||
| 悟道 | wù dào | to awaken to the truth / to awaken to the way | N | ||
| 五道 | Wŭ Dào | Five Realms | Proper noun 专名 | (1) Hell 地狱道 (2) Hungry Ghost Realm 饿鬼道 (3) Animal Realm 畜生道 (4) Human Realm 人道 (5) Heavenly Realm 天道. Similar to the Six Realms but does not include an Asura Realm. | |
| 无烦天 | 無煩天 | Wú Fán Tiān | Avrha Heaven / The Heaven without Affliction | Proper noun 专名 | One of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 五方佛 | Wŭ Fāng Fó | Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas | Proper noun 专名 | They are 毘卢如来 Vairocana, 阿闪如来 Aksobhya, 弥陀如来 Amitabha, 寳生如来 Ratnasambhava, 成就如来 Amoghasiddhi | |
| 五方五佛 | Wŭ Fāng Wŭ Fó | Buddhas of the Five Directions | Proper noun 专名 | ||
| 五分律 | Wŭ Fēn Lǜ | Mahis asakavinaya | Proper noun 专名 | Precepts for monastics | |
| 五佛 | Wŭ Fó | Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas | Proper noun 专名 | They are 毘卢如来 Vairocana, 阿闪如来 Aksobhya, 弥陀如来 Amitabha, 寳生如来 Ratnasambhava, 成就如来 Amoghasiddhi | |
| 五盖 | 五蓋 | wŭ gài | the five covers / the five hindrances / the five obstructions | Phrase 词组 | desire, anger, drowsiness, excitability, and doubt |
| 五观 | 五觀 | wŭ guān | The Five Contemplations | Phrase 词组 | (1) The contemplation of impurity 不净观 (2) the contemplation of loving-kindness and compassion 慈悲观 (3) the contemplation of causes and conditions 因缘观 (4) the contemplation of the Buddha 念佛观 (5) the contemplation of counting the breath 数息观 |
| 五荤 | 五葷 | wŭ hūn | the five pungent spices / the five pungent vegetables | Phrase 词组 | |
| 五家 | wŭ jiā | Five Chan schools of Buddhism | Phrase 词组 | (1) Linji School 临济宗 (2) Weiyang or Guiyang School 沩仰宗 (3) Caodong School 曹洞宗 (4) Yunmen School 云门宗 (5) Fayan School 法眼宗 | |
| 五家七派 | wŭ jiā qī pài | Five houses and seven schools / Chan schools of Buddhism | Phrase 词组 | (1) Linji School 临济宗 (2) Weiyang or Guiyang School 沩仰宗 (3) Caodong School 曹洞宗 (4) Yunmen School 云门宗 (5) Fayan School 法眼宗 (6) Yangqi School 杨岐派 (7) Huanglong School 黄龙派 | |
| 无间地狱 | 無間地獄 | Wú Jiān Dìyù | Avici Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: avīci; the lowest level of Hell, characterized by five kinds of uninterupted torment |
| 极无间 | 極無間 | Wú Jiān Dìyù | Avici Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: avīci; the lowest level of Hell, characterized by five kinds of uninterupted torment |
| 无间狱 | 無間獄 | Wú Jiān Yù | Avici Hell | Proper noun 专名 | Sanskrit: avīci; the lowest level of Hell, characterized by five kinds of uninterupted torment |
| 五戒 | wŭ jiè | the Five Precepts | Noun 名词 | Sanskrit: pañca-śīlāni, Pali: pañca-sīlāni, the five precepts are 不杀生 (no killing)、不偷盗 (no stealing)、不邪淫 (no sexual misconduct)、不妄语 (false speech)、不饮酒 (no alchohol) | |
| 五境 | wŭ jìng | the objects of the five senses | Proper noun 专名 | The objects of the five senses (1) 色 sight, (2) 声 hearing, (3)香 smell, (4) 味 taste and, (5) 触 touch | |
| 五净居天 | 五淨居天 | Wŭ Jìng Jū Tiān | Suddhavasa / Śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens | Proper noun 专名 | Sanskrit: śuddhāvāsa |
| 无量寿经 | 無量壽經 | Wú Liàng Shòu Jīng | The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra | Proper noun 专名 | |
| 佛说无量寿经 | 佛說無量壽經 | Wú Liàng Shòu Jīng | The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra | Proper noun 专名 | |
| 无量义经 | 無量義經 | Wú Liàng yì Jīng | The Sutra of Unmeasured Principles | Proper noun 专名 | |
| 五逆 | wŭ nì | Anantarika-karma / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes | Phrase 词组 | (1) patricide (2) matricide (3) killing an arahant (4) wounding a buddha (5) creating a schism in the sangha | |
| 五逆罪 | wŭ nì zuì | Anantarika-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes | Phrase 词组 | (1) patricide (2) matricide (3) killing an arahant (4) wounding a buddha (5) creating a schism in the sangha | |
| 五趣 | Wŭ Qù | Five Realms | Proper noun 专名 | (1) Hell 地狱道 (2) Hungry Ghost Realm 饿鬼道 (3) Animal Realm 畜生道 (4) Human Realm 人道 (5) Heavenly Realm 天道. Similar to the Six Realms but does not include an Asura Realm. | |
| 无热天 | 無熱天 | Wú Rè Tiān | Aptapa Heaven / The Heaven without Heat | Proper noun 专名 | From the Sanskrit word for heat tapa; one of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 无上正觉 | 無上正覺 | Wú shàng zhèng jué | Anuttara bodhi / supreme enlightenment | Phrase 词组 | |
| 五衰相现 | 五衰相現 | wŭ shuāi xiāng xiàn | Five Signs of Decay | Phrase 词组 | The five signs of decay of heavenly beings that appear as their life is about to end |
| 无所有 | 無所有 | Wú Suǒyǒu | nothingness | Phrase 词组 | Sanskrit: ākiṃcanya |
| 无所有处天 | 無所有處天 | Wú Suǒyǒu Chù Tiān | Akimcanyaayatana Heaven / The Heaven of Nothingness | Proper noun 专名 | The third of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 五体投地 | 五體投地 | wǔ tǐ tóu dì | to prostrate oneself on the ground | Phrase 词组 | |
| 五停心观 | 五停心觀 | wŭ tíng xīn guān | The Five Contemplations | Phrase 词组 | (1) The contemplation of impurity 不净观 (2) the contemplation of loving-kindness and compassion 慈悲观 (3) the contemplation of causes and conditions 因缘观 (4) the contemplation of the Buddha 念佛观 (5) the contemplation of counting the breath 数息观 |
| 无问自说 | 無問自說 | wú wèn zì shuō | udana | Noun 名词 | Teachings by the Buddha not prompted by a question; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 五无间罪 | 五無間罪 | Wŭ Wú Jiān Zuì | offenses deserving Fivefold Relentless Retribution | Phrase 词组 | |
| 无相戒 | 無相戒 | Wú Xiāng Jiè | Formless Precepts | Proper noun 专名 | |
| 无想天 | 無想天 | Wú Xiǎng Tiān | Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought | Proper noun 专名 | One of the heavens of the forth dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 五辛 | wŭ xīn | the five pungent spices / the five pungent vegetables | Phrase 词组 | ||
| 五欲 | 五慾 | wŭ yù | the five desires | Proper noun 专名 | Outside Buddhism the five desires are (1) 财 wealth, (2) 色 sex, (3)名 fame, (4) 食 food, (5)睡 laziness. In Buddhism the five desires arise from the objects of the five senses: (1) 色 sex, (2) 声 hearing, (3)香 smell, (4) 味 taste and, (5) 触 touch |
| 五蕴 | 五蘊 | wŭ yùn | five aggregates / five skandhas / five dharmas | Noun 名词 | Sanskrit: pañcaskandha, Pali: pañca khandhā; the five skandhas are form (色), sensation (受), perception (想), volition (行), and consciousness (识). This term is sometimes translated as 五阴 (wŭyīn). |
| 五蕴炽盛苦 | 五蘊熾盛苦 | wŭ yùn chìshèng kŭ | suffering due to the five aggregates | Phrase 词组 | The eighth of the eight kinds of suffering 八苦 |
| 无着 | 無著 | Wú Zhe | Asanga | Proper noun 专名 | Sanskrit: asaṅga, Fourth century CE Indian Buddhist philosopher, regarded as one of the founders of the Yogacara School |
| 五智如来 | 五智如來 | Wŭ Zhì Rúlái | Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas | Proper noun 专名 | They are 毘卢如来 Vairocana, 阿闪如来 Aksobhya, 弥陀如来 Amitabha, 寳生如来 Ratnasambhava, 成就如来 Amoghasiddhi |
| 五种不翻 | 五種不翻 | wŭ zhǒng bù fān | five kinds of untranslatable terms | Phrase 词组 | Coined by Xuan Zang: (1) terms with multiple meanings 多含不翻, (2) terms with esoteric meanings 秘密不翻, (3) terms of reverence 尊贵不翻, (4) terms traditionally transliterated 顺古不翻, (5) terms without local equivalents 此方无不翻 |
| 五重罪 | wŭ zhòng zuì | Anantarika-karma / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes | Phrase 词组 | (1) patricide (2) matricide (3) killing an arahant (4) wounding a buddha (5) creating a schism in the sangha | |
| 无主 | 無主 | wú zhǔ | impermanence | Noun 名词 | Sanskrit: anitya, Pali: anicca |
| 五浊 | 五濁 | wŭ zhuó | the five periods of impurity | Proper noun 专名 | (1) 劫浊 Kalpakashaya / period of degeneration, (2)见浊 Drishtikashaya / the period of degenerating views, (3)烦恼浊 Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail, (4)众生浊 Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings and, (5)命浊 Ayukashaya / the period of shortened human lifespan. |
| 五浊恶世 | 五浊惡世 | Wŭ Zhuó È Shì | the Saha World / the evil world of the five periods of impurity | Proper noun 专名 | (1) 劫浊 Kalpakashaya / period of degeneration, (2)见浊 Drishtikashaya / the period of degenerating views, (3)烦恼浊 Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail, (4)众生浊 Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings and, (5)命浊 Ayukashaya / the period of shortened human lifespan. |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | Wŭ Zhuó è Shì | Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities | Proper noun 专名 | |
| 五祖 | Wŭ Zǔ | Fifth Patriarch | Proper noun 专名 | (601 - 674), the Fifth Patriarch 弘忍 Hong Ren of the Chan (Zen) tradition | |
| 无边身如来 | 無邊身如來 | Wúbiān Shēn Rúlái | Boundless Body Tathāgata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Sutra, Chapter 9 |
| 无边识处 | 無邊識處 | Wúbiān Shí Chù | Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: vijñānānantyāyatana, Pali: viññānañcāyatana; from the Sanskrit word vijñāna (consciousness); the second of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 无表色 | 無表色 | wúbiǎosè | Avijnapti-rupa / the non-revealable | Noun 名词 | |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | wūbōsījiā | a female lay Buddhist | Noun 名词 | Sanskrit: upāsikā |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | wūbōsuǒjiā | upasaka / upasika / a male lay Buddhist | Noun 名词 | Sanskrit: Upāsaka (male) or Upāsikā (female) |
| 无常 | 無常 | wúcháng | impermanence | Noun 名词 | Sanskrit: anitya, Pali: anicca |
| 舞蹈家本生 | Wǔdǎo Jiā Běnshēng | Jataka of Dancers / Milinda Panha / Questions of Milinda | Proper noun 专名 | ||
| 吴哥城 | 吳哥城 | Wúgē chéng | Angkor Thom | Proper noun 专名 | Located in Cambodia |
| 吴哥通 | 吳哥通 | Wúgē chéng | Angkor Thom | Proper noun 专名 | Located in Cambodia |
| 吴哥通王城 | 吳哥通王城 | Wúgē tōng Wáng chéng | Angkor Thom | Proper noun 专名 | Located in Cambodia |
| 吴哥王城 | 吳哥王城 | Wúgē Wáng chéng | Angkor Thom | Proper noun 专名 | Located in Cambodia |
| 无尽意 | 無盡意 | Wújì Yì | Aksayamati Bodhisattva | Proper noun 专名 | The bodhisattva of infinite intention |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | Wújì Yì Púsà | Aksayamati Bodhisattva | Proper noun 专名 | The bodhisattva of infinite intention |
| 无量幢佛 | 無量幢佛 | Wúliàng Chuáng Fó | Amitadhvaja Buddha / Measureless Curtain Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 无量光天 | 無量光天 | Wúliàng Guāng Tiān | Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance | Proper noun 专名 | One of the heavens of the second dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 光音天 | Wúliàng Guāng Tiān | Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound | Proper noun 专名 | From the Sanskrit words ābhā (radiance) and svara (sound). One of the heavens of the second dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 无量净天 | 無量淨天 | Wúliàng Jìng Tiān | Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity | Proper noun 专名 | One of the heavens of the third dhyana of the Eighteen Heavens of the Form Realm |
| 无量精进 | 無量精進 | Wúliàng Jīngjìn | Arantavirya / Measureless Vigor Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 无量识处天 | 無量識處天 | Wúliàng Shí Chù Tiān | Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness | Proper noun 专名 | Sanskrit: vijñānānantyāyatana, Pali: viññānañcāyatana; from the Sanskrit word vijñāna (consciousness); the second of the Four Heavens of the Formless Realm |
| 无量寿殿 | 無量壽殿 | Wúliàng Shòu Diàn | Muryangsujeon | Proper noun 专名 | Longevity Hall in Buseoksa Temple, South Korea |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | Wúliàng Shòu Fó | Amitayus Buddha / Measureless Life Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 无量相佛 | 無量相佛 | Wúliàng Xiāng Fó | Amitaskmdha Buddha / Measureless Appearance Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 无漏 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion | Adjective 形容词 | |
| 无漏 | 無漏 | Wúlòu | Nirvana | Proper noun 专名 | |
| 无明 | 無明 | wúmíng | ignorance | Noun 名词 | Sanskrit: avidyā |
| 无念 | 無念 | wúniàn | thoughtlessness | Noun 名词 | |
| 物品村 | Wùpǐn Cūn | Bhandagama | Proper noun 专名 | Pali: bhandagāma; an ancient town in India visited by the Buddha before entering Nirvana | |
| 悟入 | wùrù | to understand reality | Verb 动词 | ||
| 无色界 | 無色界 | Wúsèjiè | The Formless Realm | Proper noun 专名 | Sanskrit: ārūpyadhātu, one of the three realms 三界之一 |
| 无色界四天 | 無色界四天 | Wúsèjiè Sì Tiān | The Four Heavens of the Formless Realm | Proper noun 专名 | |
| 无上士 | 無上士 | Wúshàng shì | Unsurpassed One / the Buddha | Proper noun 专名 | One of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 |
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | wúshàng zhàngfu | Supreme One / Unexcelled One / the Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: anuttara; one of the ten epithets of a Buddha 佛陀十号 |
| 五台山 | 五臺山 | Wǔtái Shān | Mount Wutai | Proper noun 专名 | One of the four sacred Buddhist mountains in China |
| 无我 | 無我 | wúwǒ | selflessness / non-self | Noun 名词 | Sanskrit: anātman, a term used in Buddhist sutras, anatta (Pali) |
| 无相 | 無相 | wúxiāng | animitta / formless | Noun 名词 | the principle that qualities of an object are mentally imputed, not fundamental to the nature of the objects |
| 五衣 | wŭyī | anatarvasaka | Noun 名词 | A five piece robe worn by monks for wearing all day and going to sleep, one of a monk's three robes | |
| 五阴 | wŭyīn | the five aggregates | Noun 名词 | A reference to self. The five aggregates are 色 (form)、受 (feelings)、想 (thought)、行 (actions)、识 (consciousness) | |
| 无住 | 無住 | wúzhù | non-attachment / non-abiding | Noun 名词 | |
| 西昌寺 | Xī Chāng sì | Wat Si Chum | Proper noun 专名 | Located in the Sukhothai Historical Park, Thailand | |
| 喜金刚 | 喜金剛 | Xǐ Jīngāng | Hevajra | Proper noun 专名 | |
| 西明寺 | Xī Míng Sì | Xi Ming Temple | Proper noun 专名 | Temple located in Xi'an, well known in the Tang dynasty | |
| 西牛货洲 | 西牛貨洲 | xī niú huò zhōu | Aparagodana / Aparagodaniya | Proper noun 专名 | Sanskrit: aparagodāna; the westernmost of the Four Great Continents 四洲 |
| 西饶迥乃 | 西饒迥乃 | Xī Ráo Jiǒng Nǎi | Lce btsun shes rab 'byung gnas / Chetsun Sherab Jungnay | Proper noun 专名 | Wylie: Lce-btsun Shes-rab 'Byung-gnas, Tibetan monk, founder ofShalu Monastery |
| 希沙华寺 | 希沙華寺 | Xī Shā Huà sì | Wat Si Sawai | Proper noun 专名 | Located in Sukhothai Historical Park, Thailand |
| 西岳寺 | Xī Yuè Sì | Seoaksa / Seoak Temple | Proper noun 专名 | Hangul:서악사 | |
| 下士 | Xià Shì | an initial disciple / an initial spiritual trainee | Noun 名词 | The first of the Three Scopes 三士 | |
| 夏鲁 | 夏魯 | Xiàlǔ | Shalu Monastery | Proper noun 专名 | |
| 夏鲁拉康 | 夏魯拉康 | Xiàlǔ Lā Kāng | Shalu Monastery Main Hall | Proper noun 专名 | |
| 夏鲁寺 | 夏魯寺 | Xiàlǔ Sì | Shalu Monastery | Proper noun 专名 | |
| 现报业 | 現報業 | xiàn bào yè | Karmic effects in this life | Phrase 词组 | The first of the Karma of the Three Time Periods |
| 显教 | 顯教 | Xiǎn Jiāo | exoteric Buddhism | Noun 名词 | |
| 贤劫 | 賢劫 | xián jié | bhadrakalpa / the present kalpa | Refers to the present kalpa | |
| 显吉祥度母 | 顯吉祥度母 | Xiǎn Jíxiáng Dù Mǔ | Mangalotpadana Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: maṅgalotpādanatārā |
| 现前 | 現前 | xiàn qián | before becoming a buddha | Phrase 词组 | |
| 现前地 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | Phrase 词组 | Sanskrit: abhimukhībhūmi; the sixth of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 贤愚经 | 賢愚經 | Xián Yú Jīng | Damamuka-nidana Sutra / Damamūka-nidāna Sutra | Proper noun 专名 | |
| 相 | xiàng | countenance / personage / quality / character / disposition | Noun 名词 | ||
| 香尘 | 香塵 | xiāng chén | smell / smell sense objects | Noun 名词 | Everything the nose can smell; one of the six sense objects 六尘 |
| 像法 | Xiàng Fǎ | The Period of Semblance Dharma | Proper noun 专名 | Sanskrit: saddharmapratirūpaka; , the second of the Three Ages of the Dharma, which is the period when the Dharma is practiced but enlightenment infrequently attained | |
| 像法转时 | 像法轉時 | xiàng fǎ zhuǎn shí | Period of Semblance Dharma | Proper noun 专名 | Sanskrit: saddharmapratirupaka; the period when the Dharma is practiced but enlightenment infrequently attained |
| 香光佛 | Xiāng Guāng Fó | Gamdhaprabhasa Buddha / Fragrant Light Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 香上佛 | Xiāng Shàng Fó | Gamdhottama Buddha / Superior Fragrance Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 香严知闲 | 香嚴知閑 | Xiāng Yán Zhī Xián | Xiang Yan Zhi Xian | Proper noun 专名 | —898 Chinese monk |
| 香醉山 | Xiāng Zuì Shān | Gandha-Madana | Proper noun 专名 | Sanskrit and Pali Gandha-mādana, a holy mountain, located in the ancient kingdom of Gandhara, present day northern India / Pakistan / Afganistan | |
| 香案 | xiāng'àn | an incense burner table | Noun 名词 | ||
| 相国寺 | 相國寺 | Xiāngguó Sì | Xiangguo Temple | Proper noun 专名 | Located in the city of Kaifeng |
| 香火 | xiānghuǒ | to burn incense | Verb 动词 | Especially as a part of a ceremony | |
| 相续 | 相續 | xiāngxù | continuity of cause and effect / Santati | Noun 名词 | |
| 仙人观相 | 仙人觀相 | xiānrén guān xiāng | Asita's Prediction | Phrase 词组 | |
| 现世 | 現世 | xiànshì | the present rebirth / the present life | Noun 名词 | |
| 笑狮罗汉 | 笑獅羅漢 | Xiào Shī Luóhàn | Vijraputra / The Laughing Lion Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 消灾吉祥陀罗尼 | 消災吉祥陀羅尼 | Xiāo Zāi Jíxiáng Tuóluóní | Maha Jvalosnisa Dharani | Proper noun 专名 | |
| 小止观 | 小止觀 | Xiǎo Zhǐ Guān | Shamatha-Vipashyana for Beginners | Proper noun 专名 | A Chan text |
| 小乘 | Xiǎochéng | Theravada Buddhism / Hinayana Buddhism | Proper noun 专名 | The preferred term is 南传佛教 Theravada Buddhism | |
| 悉达多 | 悉達多 | Xīdáduō | Siddhartha | Proper noun 专名 | given name of the Buddha |
| 邪见 | 邪見 | xiéjiàn | Mithya / perverse views | Noun 名词 | |
| 邪魔外道 | xiémó wài dào | evil behavior / an evil cult | Noun 名词 | ||
| 胁士 | 脅士 | xiéshì | attendant | Noun 名词 | Two attendants either side of a Buddha or bodhisattva |
| 邪婬 | xiéyín | to commit sexual misconduct | Verb 动词 | ||
| 西方广目天王 | 西方廣目天王 | Xīfāng Guǎng Mù Tiānwáng | Virupaksa Deva King of the West / Virupaksa | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūpākṣa, Pali: Virūpakkha; guardian of the West, he who sees all |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | Xīfāng Jílè Shìjiè | Western Pure Land | Proper noun 专名 | Sanskrit: sukhāvatī; founded by Amitabha Buddha |
| 西方三圣 | 西方三聖 | Xīfāng sān shèng | The Three Noble Ones from the West | From the Western Pureland, the three are Amitabha Buddha and two assistants Avalokitesvara Bodhisattva and Mahasthamaprapta Bodhisattva | |
| 西来寺 | 西來寺 | Xīlái Sì | Hsilai Temple | Proper noun 专名 | Web site: http://www.hsilai.org |
| 信 | xìn | faith | Noun 名词 | The first in the four stages of practice 信解行证 | |
| 信成就 | Xìn Chéngjiù | The Accomplishment of Faith | Phrase 词组 | One of the Six Accomplishments (六成就), accepting on faith that what is written in the sutras was spoken by the Buddha | |
| 信佛 | xìn Fó | to believe in Buddhism | Verb 动词 | ||
| 新嘎档派 | 新嘎檔派 | Xīn Gá Dàng Pài | Geluk School / Yellow Hat School | Proper noun 专名 | Tibetan School of Buddhism |
| 信解行证 | 信解行證 | xìn jiě xíng zhèng | the four stages of practice | Phrase 词组 | (1) Faith 信 (2) understanding 解 (3) practice 行 (4) realization 证 |
| 心生灭门 | 心生滅門 | xīn shēng miè mén | The door of arising and ceasing | ||
| 心要 | xīn yào | the core / the essence | Noun 名词 | ||
| 心真入门 | 心真入門 | xīn zhēn rùmén | The door of suchness | ||
| 信道 | xìndào | a processional way | Noun 名词 | In or around a temple | |
| 行 | xíng | samskara / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations | Noun 名词 | Sanskrit: saṃskāra, Pali: saṅkhāra | |
| 行 | xíng | practice | Noun 名词 | The third in the four stages of practice 信解行证 | |
| 兴国寺 | 興國寺 | Xīng Guó Sì | Heungguksa / Heungguk Temple | Proper noun 专名 | Hangul:흥국사 |
| 行化 | xíng huà | to travel and teach | Verb 动词 | ||
| 行入 | Xíng Rù | Entrance by Conduct | Proper noun 专名 | ||
| 行如风 | 行如風 | xíng rú fēng | walk like the wind | Phrase 词组 | One of the four comportments 四威仪; walking without looking around or swaying the body |
| 行霆 | Xíng Tíng | Xing Ting | Proper noun 专名 | Song Dynasty writer | |
| 星云 | 星雲 | Xīng Yún | Venerable Master Hsing Yun | Proper noun 专名 | Founder of Foguang Shan |
| 兴国禅寺 | 興國禪寺 | Xīngguó Chán Sì | Xingguo Temple | Proper noun 专名 | |
| 行脚僧 | xíngjiǎo sēng | a wandering mendicant / a roaming monk | |||
| 兴教寺 | 興教寺 | Xīngjiāo Sì | Xingjiao Temple | Proper noun 专名 | |
| 行脚云游 | 行腳雲遊 | xíngjiǎo yúnyóu | a wandering mendicant / a roaming monk | ||
| 行门 | 行門 | xíngmén | Buddhist practice | Noun 名词 | |
| 星宿劫 | xīngxiù jié | Naksatra kalpa / the future kalpa | Refers to the future kalpa | ||
| 心经 | 心經 | Xīnjīng | The Heart Sutra | Proper noun 专名 | Sanskrit: Prajñāpāramitā Hṛdaya |
| 信士 | xìnshì | a disciple, a male disciple | Noun 名词 | Sanskrit: upāsaka | |
| 喜庆罗汉 | 喜慶羅漢 | Xǐqìng Luóhàn | Kanakavasta / Happy Luohan / Celebrating Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats |
| 喜舍 | 喜捨 | xǐshě | to give in charity / to give alms | Verb 动词 | |
| 悉檀 | xītán | a teaching method / siddhanta | A teaching method that the Buddha used, varied according the level of the student | ||
| 修福 | xiū fú | to do good deeds / to accumulate merit for future wealth | Verb 动词 | ||
| 修罗 | 修羅 | xiūluó | Asura | Proper noun 专名 | |
| 修罗道 | 修羅道 | xiūluó Dào | Asura Realm | Proper noun 专名 | Of the 六道 Six Realms |
| 修罗界 | 修羅界 | xiūluó Jiè | The Asura Realm | Proper noun 专名 | One of the Ten Realms (十界), the cause for rebirth in this world is jealousy |
| 修摩提 | Xiūmótí | Sumagadhi | Proper noun 专名 | A woman from Sravasti in ancient India | |
| 修习止观坐禅法要 | 修习止觀坐禪法要 | xiūxí Zhǐ Guān Zuòchán Fǎ Yào | Shamatha-Vipashyana for Beginners | Proper noun 专名 | A Chan text |
| 修心 | xiūxīn | to cultivate one's nature | Verb 动词 | ||
| 修行本起经 | 修行本起經 | Xiūxíng Běn Qǐ Jīng | Carya-nidana / Cārya-nidāna | Proper noun 专名 | Sanskrit: cāryanidāna; a sutra describing Sakyamuni Buddha being born from Tushita Heaven and his life |
| 宿行本起经 | 宿行本起經 | Xiǔxíng Běn Qǐ Jīng | Carya-nidana / Cārya-nidāna | Proper noun 专名 | Sanskrit: cāryanidāna; a sutra describing Sakyamuni Buddha being born from Tushita Heaven and his life |
| 锡杖 | 錫杖 | xīzhàng | a monk's staff | Noun 名词 | N |
| 序分 | xù fēn | the first of three parts of a sutra | Noun 名词 | ||
| 须弥灯 | 須彌燈 | xū Mí Dēng | Merupradipa / Sumeru Lamp Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 虚云 | 虛雲 | xū Yún | Venerable Xu Yun | Proper noun 专名 | 1840-1959 |
| 玄奘 | Xuán Zàng | Venerable Xuanzang / Tripitaka | Proper noun 专名 | Venerable Tripitaka (602-664) was a Tang dynasty Buddhist monk and translator. He traveled to India in 629-645 / same as 三藏 | |
| 悬空寺 | 懸空寺 | Xuánkōng Sì | Xuankong Temple / Suspended Temple | Proper noun 专名 | Near Yanyuan in Shanxi |
| 玄中寺 | Xuánzhōng Sì | Xuanzhong Temple | Proper noun 专名 | Located in Jiaocheng County | |
| 戌博迦 | Xūbójiā | Jivaka / Gobaka / The Open Heart Arhat | Proper noun 专名 | One of the Eighteen Arhats | |
| 学舍 | 學舍 | xué shè | a Buddhist learning center | Noun 名词 | |
| 虚空吽音救度 | 虛空吽音救度 | Xūkōng Hōng Yīn Jiùdù | Humsvaranadini Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: hūmsvaranādinītārā |
| 虚空藏 | 虛空藏 | Xūkōng Zàng | Akasagarbha Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: ākāśagarbha; one of the eight great bodhisattvas |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | Xūkōng Zàng Púsà | Akasagarbha Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: ākāśagarbha; one of the eight great bodhisattvas |
| 须弥 | 須彌 | Xūmí | Mt Meru / Sumeru | Proper noun 专名 | A sacred mountain in India |
| 须弥座 | 須彌座 | Xūmí zuò | a Sumeru throne | Proper noun 专名 | Named after the sacred mountain in India |
| 须弥光 | 須彌光 | xūmíguāng | Meruprabhasa / Sumeru Light Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 须弥相 | 須彌相 | xūmíxiāng | Merudhvaja / Sumeru Appearance Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 须摩提 | 須摩提 | Xūmótí | Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati | Proper noun 专名 | Sanskrit: Sukhāmatī, Sukhāvatī; A woman from Sravasti in ancient India |
| 须摩提女经 | 須摩提女經 | Xūmótí Nǚ Jīng | Sumagadha Avadana | Proper noun 专名 | |
| 须摩提女因缘 | 須摩提女因緣 | Xūmótí nǚ yīnyuán | Sumagadhi's Invitation | Proper noun 专名 | |
| 须菩提 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | Proper noun 专名 | Sanskrit: subhūti, first in understanding of emptiness |
| 须陀洹 | 須陀洹 | Xūtuóhuán | Sotapanna / Srotapanna | Noun 名词 | Sanskrit: Srotāpanna, Pali: Sotāpanna; the first of the four stages of enlightenment |
| 须焰摩 | 須焰摩 | Xūyànmó | Suyama Heaven | Proper noun 专名 | |
| 阎浮 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World | Proper noun 专名 | Sanskrit: jambudvīpa, Pali: jambu-dīpa; the southernmost of the Four Great Continents 四洲 in Hinduism, Buddhism, and Jainism |
| 阎浮提 | 閻浮提 | Yǎn Fú Tí | Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World | Proper noun 专名 | Sanskrit: jambudvīpa, Pali: jambu-dīpa; the southernmost of the Four Great Continents 四洲 in Hinduism, Buddhism, and Jainism |
| 琰浮洲 | Yǎn Fú Zhōu | Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World | Proper noun 专名 | Sanskrit: jambudvīpa, Pali: jambu-dīpa; the southernmost of the Four Great Continents 四洲 in Hinduism, Buddhism, and Jainism | |
| 燄慧地 | yàn huì dì | the ground of brilliant wisdom | Phrase 词组 | Sanskrit: arcismatībhūmi; the forth of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 | |
| 焰肩佛 | Yàn Jiān Fó | Maharcislamdha Buddha / Blazing Shoulders Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra | |
| 焰口 | yàn kǒu | Ritual for Fire-Spitting Hungry Ghosts | Proper noun 专名 | ||
| 央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | Yāng Jué Móluó Jīng | Avgulimalika Sutra | Proper noun 专名 | |
| 羊土幻显殿 | 羊土幻顯殿 | Yáng Tǔ Huàn Xiǎn Diàn | Jokhang Temple / Rasa Tulnang Tsuklakang | Proper noun 专名 | |
| 鸯窭利摩罗 | 鴦窶利摩羅 | Yānglóulìmóluó | Angulimalya / Avguli-malya / Avguli-mala | Proper noun 专名 | A disciple of the Buddha, a murderer who was redeemed by conversion to Buddhism |
| 杨岐 | 楊岐 | Yángqí | Yangqi School | Proper noun 专名 | Yangqi branch of the Linji School of Chan Buddhism |
| 杨岐派 | 楊岐派 | Yángqí Pài | Yangqi School | Proper noun 专名 | Yangqi branch of the Linji School of Chan Buddhism |
| 厌离 | 厭離 | yànlí | to give up in disgust | Verb 动词 | |
| 药草喻 | 藥草喻 | yào cǎo yù | The parable of the medicine herbs | Phrase 词组 | One of the seven parables of the Lotus Sutra |
| 药上 | 藥上 | Yào Shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva / Supreme Medicine Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyasamudgata; one of the eight great bodhisattvas |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | Yào Shàng Púsà | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva / Supreme Medicine Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyasamudgata; one of the eight great bodhisattvas |
| 药王 | 藥王 | Yào Wáng | Bhaisajyaraja / Medicine King | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyarāja; one of the eight great bodhisattvas |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | Yào Wáng Púsà | Bhaisajyaraja Bodhisattva / Medicine King Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyarāja; one of the eight great bodhisattvas |
| 尧里安寺 | 堯里安寺 | Yáolǐ'ān sì | Jaulian | Proper noun 专名 | A Buddhist temple in Taxila in present day Punjab, Pakistan |
| 药师 | 藥師 | Yàoshī | Medicine Buddha | Proper noun 专名 | |
| 药师佛 | 藥師佛 | Yàoshī Fó | Medicine Buddha | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguru |
| 药师经 | 藥師經 | Yàoshī Jīng | Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram |
| 药师琉璃光佛 | 藥師琉璃光佛 | Yàoshī Liúlí Guāng Fó | Medicine Buddha / the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhārāja |
| 药师琉璃光七佛本愿功德经 | 藥師琉璃光七佛本願功德經 | Yàoshī Liúlí Guāng Qī Fó Běn Yuàn Gōngdé Jīng | Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaisajyaguruvaiduryaprabharajasutram |
| 药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái | Medicine Buddha / the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhārāja |
| 药师琉璃光如来本愿功德 | 藥師琉璃光如來本願功德 | Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái Běn Yuàn Gōngdé | Sutra of the Merits of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing / Sutra of the Merits of the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | Proper noun 专名 | Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram |
| 药师琉璃光如来本愿功德经 | 藥師琉璃光如來本願功德經 | Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái Běn Yuàn Gōngdé Jīng | Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing / Sutra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapus Lazuli Crystal Radiance | Proper noun 专名 | Name of the Sutra as translated by Xuan Zang |
| 药师如来本愿功德经 | 藥師如來本願功德經 | Yàoshī Rúlái Běn Yuàn Gōngdé Jīng | Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing / Sutra of the Vows of the Medicine Buddha | Proper noun 专名 | Name of the Sutra as translated by Dharmagupta |
| 药师十二神将 | 藥師十二神將 | Yàoshī Shí èr Shén Jiāng | Twelve Heavenly Generals / Twelve Divine Generals | Noun 名词 | |
| 业 | 業 | yè | karma / karmic deeds | Noun 名词 | Sanskrit: karma |
| 夜半踰城 | yè bàn yú chéng | Great Departure | Phrase 词组 | ||
| 业道 | 業道 | yè dào | karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity | Noun 名词 | Sanskrit: karmamārga; the place where karma results, usually divided into ten good karma paths and ten bad karma paths. |
| 业感 | 業感 | yè gǎn | karma and the result of karma | Noun 名词 | |
| 业力 | 業力 | yè lì | karma / karmic deeds | Noun 名词 | |
| 叶衣佛母 | 葉衣佛母 | Yè Yī Fómǔ | Parnashavari | Proper noun 专名 | |
| 业缘 | 業緣 | yè yuán | karmic conditions / karmic connections | Noun 名词 | |
| 业重 | 業重 | yè zhòng | karma from serious wrongdoing | Noun 名词 | |
| 业报 | 業報 | yèbào | karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results | Noun 名词 | Sanskrit: karmaphala |
| 夜摩天 | Yèmó Tiān | Yama Heaven | Proper noun 专名 | The third of the Six Heavens of the Desire Realm | |
| 业识 | 業識 | yèshí | a delusion | Noun 名词 | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | Yēshūtuóluó | Yashodhara / Yasodhara | Proper noun 专名 | Sanskrit: Yasodharā, Siddhartha Gautama's wife |
| 业因 | 業因 | yèyīn | cause | Noun 名词 | |
| 仪轨 | 儀軌 | yí guǐ | kalpa sutra | Proper noun 专名 | Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravaṇa, Who watch over one cardinal directions of the world |
| 仪轨经 | 儀軌經 | Yí Guǐ Jīng | Kalpa Sutra | Proper noun 专名 | Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravaṇa, Who watch over one cardinal directions of the world |
| 义净 | 義淨 | yì Jìng | Yi Jing | Proper noun 专名 | (635—713), well known Tang Dynasty monk who travelled to India |
| 一念三千 | yī niàn sān qiān | One thought contains the three thousandfold world system | Phrase 词组 | ||
| 一柱门 | 一柱門 | yī zhù mén | iljumun | Noun 名词 | Hangul: 일주문; Revised Romanization: Iljumun; the first entrance to many Korean Buddhist temples |
| 衣珠喻 | yī zhū yù | The parable of the pearl in the clothing | Phrase 词组 | One of the seven parables of the Lotus Sutra | |
| 医子喻 | 醫子喻 | yī zǐ yù | The parable of the good doctor | Phrase 词组 | One of the seven parables of the Lotus Sutra |
| 衣钵 | 衣缽 | yībō | the cassock and alms bowl of a monk | Noun 名词 | |
| 依怙主 | yīhùzhǔ | rinpoche | Noun 名词 | ||
| 阴界 | 陰界 | yīn jiè | the five skandhas and the eighteen dhatu | ||
| 引路菩萨 | 引路菩薩 | Yǐn Lù Púsà | Leading the Way Bodhisattva / Bodhisattva Leading the Way / Guiding Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 引路王 | Yǐn Lù Wáng | Leading the Way Bodhisattva / Bodhisattva Leading the Way / Guiding Bodhisattva | Proper noun 专名 | ||
| 阴魔 | 陰魔 | yīn mó | Skandha maras | N | |
| 印心 | yìn xīn | affirmation of an elightened mind by a master | Verb 动词 | ||
| 因达罗 | 因達羅 | Yīndáluó | Indra | Proper noun 专名 | Sanskrit: indra; this form is used in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 应赴经忏 | 應赴經懺 | Yīng Fù Jīng Chàn | Home Service to Recite Sutras and Worship | Proper noun 专名 | |
| 应县木塔 | 應縣木塔 | Yīng Xiàn Mù Tǎ | Pagoda of Fogong Temple / Ying Xian Wooden Pagoda / Fogong Temple Sakyamuni Pagoda | Proper noun 专名 | Pagoda in Ying County in northern Shanxi |
| 应供 | 應供 | Yīnggōng | Worthy One / the Buddha | Proper noun 专名 | One of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 |
| 应供 | 應供 | yīnggōng | to deserve worship / to receive offerings | Verb 动词 | |
| 应化 | 應化 | yīnghuà | sambhoga-kaya | Noun 名词 | The body of mutual enjoyment, which is a body of clear light manifestation |
| 迎江寺 | Yíngjiāng Sì | Yingjiang Temple | Proper noun 专名 | Located in Anqing | |
| 应身 | 應身 | yīngshēn | Nirmanakaya | Noun 名词 | Sanskrit Nirmanakaya, a incarnation of the Buddha, a body capable of transformation, the power to assume an arbitrary form of appearance to propogate the Dharma |
| 应现 | 應現 | yīngxiàn | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | Verb 动词 | |
| 忆念胜 | 憶念勝 | yìniàn shèng | superior recollection | Phrase 词组 | One of the characteristics of the Human Realm |
| 因揭陀 | Yīnjiētuó | Angaja / Angida / The Bag Carrying Arhat | Noun 名词 | One of the eighteen Arhats | |
| 印契 | yìnqì | a mudra | Noun 名词 | This is usually used in the context of Tantric Buddhism | |
| 因缘 | 因緣 | yīnyuán | principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / a karma story | Noun 名词 | Sanskrit: nidāna |
| 因缘 | 因緣 | yīnyuán | nidana | Noun 名词 | Sanskrit: nidāna; explains the causes and conditions that enabled the Buddha to give his teachings, usually the introduction section of a sutra; one of the twelve divisions of the sutras 十二部经 |
| 因缘观 | 因緣觀 | yīnyuán guān | The contemplation of causes and conditions | Phrase 词组 | The third of the Five Contemplations 五停心观 |
| 因缘故事 | 因緣故事 | Yīnyuán gùshi | a Jataka Story | Proper noun 专名 | A story from the life or past life of the Buddha |
| 一切如来心秘密全身舍利宝箧陀罗尼经 | 一切如來心祕密全身舍利寶篋陀羅尼經 | Yīqiè Rúlái Xīn Mìmì Quánshēn Shèlì Bǎo Qiè Tuóluóní Jīng | The Sutra Of Casket Seal Dharani From The Secrete Whole Bodies Relics Of All Buddhas' Hearts | Proper noun 专名 | |
| 一切智成就如来 | 一切智成就如來 | Yīqiè Zhì Chéngjiù Rúlái | All-Knowledge-Accomplished Tathagata / Rvajnasiddharta Tathagata | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarba Sutra |
| 一生补处 | 一生補處 | Yīshēng bǔ chù | Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life | Noun 名词 | |
| 一心二门 | 一心二門 | yīxīn èr mén | One mind opens two doors | (1) The door of suchness 心真入门 (2) the door of arising and ceasing 心生灭门 | |
| 一行三昧 | yīxíng sānmèi | Ekavyuda-Samadi / Samadi of Specific Mode | Proper noun 专名 | ||
| 永嘉玄觉 | 永嘉玄覺 | Yǒng Jiā Xuán Jué | Yong Jia Xuan Jue | Proper noun 专名 | 665—713 Chinese monk |
| 永乐北藏 | 永樂北藏 | Yǒng Lè Běi Zàng | Yong Le Northern Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1440, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 永乐南藏 | 永樂南藏 | Yǒng Lè Nán Zàng | Yong Le Southern Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1417, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 雍和宫 | 雍和宮 | Yōnghégōng | Yonghegong / Lama Temple | Proper noun 专名 | A Tibetan temple, located in the Changyang area of Beijing |
| 永劫 | yǒngjié | an eternity | Verb 动词 | ||
| 勇猛胜 | 勇猛勝 | yǒngměng shèng | superior bravery | Phrase 词组 | One of the characteristics of the Human Realm |
| 涌泉寺 | Yǒngquán Sì | Yongquan Temple | Proper noun 专名 | Located in Fuzhou | |
| 有 | yǒu | becoming | Noun 名词 | Sanskrit: bhāva, Pali: bhāva | |
| 有诚 | 有誠 | Yǒu Chéng | Yu Seong | Proper noun 专名 | Hangul: 성유; a Korean monk |
| 遊方僧 | yǒu fāng sēng | a wandering mendicant / a roaming monk | |||
| 友有四品 | yǒu yǒu sì pǐn | four kinds of friends | Noun 名词 | (1) friendship like a flower 友有入花 (2) friendship like a balance scale 友有如秤 (3) friendship like a mountain 友有如山 (4) friendship like the ground 友有如地 | |
| 油灯 | 油燈 | yóudēng | an oil lamp | Noun 名词 | |
| 佑民寺 | Yòumín Sì | Youmin Temple | Proper noun 专名 | Located in Nanchang | |
| 优婆离 | 優婆離 | Yōupólí | Upali | Proper noun 专名 | First in upholding the precepts |
| 优婆塞 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka / upasika / a male lay Buddhist | Noun 名词 | Sanskrit: Upāsaka (male) or Upāsikā (female) |
| 优婆夷 | 優婆夷 | yōupóyí | an upasika / a female lay Buddhist | Noun 名词 | Sanskrit: upāsikā |
| 有情 | yǒuqíng | a sentient being / passion / interest / existence / reality | Noun 名词 | Sanskrit: sattva | |
| 盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | Yú Lán Pén Huì | Ullambana | Proper noun 专名 | Festival in memory of ancestry |
| 盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | Yú Lán Pén Jīng | The Ullambana Sutra | Proper noun 专名 | |
| 域龙 | 域龍 | Yù Lóng | Dignaga | Proper noun 专名 | Dignāga (c 480-540 CE), an Indian Buddhist scholar |
| 雨安居 | Yǔ'ānjū | Varsika | Proper noun 专名 | A place where the Buddha lived | |
| 愿 | 願 | yuàn | a vow | Noun 名词 | |
| 圆顿止观 | 圓頓止觀 | yuán dùn zhǐ guān | complete stopping and seeing | Proper noun 专名 | The third of the initial kinds of stopping and seeing medation 止观双修 |
| 圆觉经 | 圓覺經 | Yuán Jué Jīng | Sutra of Perfect Enlightenment | Proper noun 专名 | |
| 远行 | 遠行 | yuǎn xíng | proceeding afar | Phrase 词组 | |
| 远行地 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | Phrase 词组 | Sanskrit: dūrajgamābhūmi; the seventh of the ten grounds of bodhisattva development into a Buddha 十地 |
| 圆寂 | 圓寂 | yuánjì | to pass away | Verb 动词 | Of Buddhist monks and nuns |
| 圆寂 | 圓寂 | yuánjì | death | Noun 名词 | Of Buddhist monks and nuns |
| 缘觉 | 緣覺 | yuánjué | Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha | Noun 名词 | Sanskrit: pratyekabuddha; Pali: paccekabuddha; a being that has achieve enlightenment independently without the help of a teachers |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | Yuánjué Chéng | The Pratyeka-buddha Vehicle | Proper noun 专名 | The forth of the five vehicles 五乘佛法 |
| 缘觉界 | 緣覺界 | yuánjué Jiè | The Realm of Pratyeka-buddhas | Noun 名词 | One of the Ten Realms (十界) |
| 圆满 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect / complete | Adjective 形容词 | |
| 圆满时 | 圓滿時 | yuánmǎn shí | krtayuga | Proper noun 专名 | Sanskrit: kṛtayuga; the first of the four ages of the world, approximately 1,728,000 years |
| 缘起 | 緣起 | yuánqǐ | dependent arising | Noun 名词 | Sanskrit: pratītyasamutpāda, Pali: paticcasamuppāda |
| 缘起法 | 緣起法 | yuánqǐ fǎ | the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising | Proper noun 专名 | |
| 缘起性空 | 缘起性空 | yuánqǐ xìng kōng | dependent arising and emptiness in nature | Noun 名词 | |
| 原始七佛 | Yuánshǐ Qī Fó | Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas | Proper noun 专名 | Sakyamuni and the previous six Buddhas. They are: 毗卢尸佛(Vipasyin)、尸棄佛(Sikhin)、毗舍浮佛(Visvabhu)、拘留孫佛(Krakucchanda)、拘那含牟尼佛(Kanakamuni)、迦葉佛(Kasyapa)、釋迦牟尼(Sakyamuni) | |
| 圆通寺 | 圓通寺 | Yuántōng Sì | Yuantong Temple | Proper noun 专名 | Located in Kunming |
| 愿印 | 願印 | yuànyìn | varada mudra / vara mudra | Noun 名词 | A mudra with hand facing outwards with five fingers pointing downwards for wish granting or indicating upholding of vows |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | yuànzēng huì kŭ | suffering due to closeness to loathsome people | Phrase 词组 | The sixth of the eight kinds of suffering 八苦 |
| 郁多罗僧 | 鬱多羅僧 | yùduōluósēng | uttarasanga | Noun 名词 | A seven piece robe worn by monks to attend lectures and chanting services, one of a monk's three robes |
| 月称 | 月稱 | Yuè Chēng | Candrakirti | Proper noun 专名 | Sanskrit: Candrakīrti an Indian scholar, a khenpo of Nālandā Mahāvihāra, and a disciple of Nāgārjuna |
| 月精寺 | Yuè Jīng Sì | Woljeongsa | Proper noun 专名 | Hangul: 월정사; a Buddhist monastery located in South Korea | |
| 越菩寺 | Yuè Pú sì | Wat Pho / Wat Phra Chetuphon | Proper noun 专名 | Located in Thailand | |
| 越三界 | Yuè Sān Jiè | Trailokya Vikramin | Proper noun 专名 | ||
| 越三界菩萨 | 越三界菩薩 | Yuè Sān Jiè Púsà | Trailokya Vikramin Bodhisattva | Proper noun 专名 | |
| 乐音树 | 樂音樹 | Yuè Yīn Shù | Joyful Tree of Musical Breezes | Verb 动词 | |
| 月光遍照 | Yuèguāng Biàn Zhào | Candraprabha Bodhisattva / Radiant Moonlight Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: Candraprabha Bodhisattva | |
| 月光遍照菩萨 | 月光遍照菩薩 | Yuèguāng Biàn Zhào Púsà | Candraprabha Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: candraprabha, the Medicine Buddha's assistant |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | Yuèguāng Púsà | Candraprabha Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: candraprabha, the Medicine Buddha's assistant |
| 玉佛寺 | Yùfó Sì | Yufo Temple | Proper noun 专名 | Located in the Putuo District | |
| 玉佛寺 | Yùfó Sì | Wat Phra Kaeo | Proper noun 专名 | Located in the Bangkok, Thailand | |
| 欲海 | yùhǎi | the ocean of desire | Noun 名词 | ||
| 玉毫 | Yùháo | urna / white hair between the Buddha's eyebrows | Noun 名词 | from which he sent out a ray of light illuminating all the worlds. Sanskrit: urna | |
| 瑜伽 | Yújiā | Yogacara | Proper noun 专名 | Sanskrit: Yogācāra, a school or practice emphasizing the mind and perception by the mind | |
| 瑜伽空行母 | Yújiā Kōngxíngmǔ | Vajrayogini | Proper noun 专名 | Sanskrit: vajrayoginī, a Tantric diety | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | Yújiā Lùn | Yogacarabhumi-sastra | Discourse on the Stages of Yogic Practice, definitive text of the Yogācāra school of Buddhism, 300 and 350 CE | |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | Yújiā Shī Dì Lùn | Yogacarabhumi-sastra | Discourse on the Stages of Yogic Practice, definitive text of the Yogācāra school of Buddhism, 300 and 350 CE | |
| 瑜伽燄口 | Yújiā Yàn Kǒu | Yogacara Ulka-Mukha | Proper noun 专名 | Ulka-Mukha is Sanskrit for flaming mouth | |
| 瑜伽行唯识 | 瑜伽行唯識 | Yújiāxíngwěishí | Yogacara | Proper noun 专名 | Sanskrit: yogācāra, an influential school of Buddhist philosophy and psychology |
| 瑜伽行唯识学派 | 瑜伽行唯識學派 | Yújiāxíngwěishí Xuépài | Yogacara | Proper noun 专名 | Sanskrit: yogācāra, an influential school of Buddhist philosophy and psychology |
| 欲界 | yùjiè | the Realm of Desire | Proper noun 专名 | Sanskrit: kāmadhātu, one of the three realms 三界之一 | |
| 欲界六天 | Yùjiè Liù Tiān | Six Heavens of the Desire Realm | Proper noun 专名 | (1) Caturmaharajika Heaven 四天王天 / 四王天 (2) Trayastrimsa Heaven 忉利天 (3) Yama Heaven 夜摩天 (4) Tusita Heaven 兜率天 (5) Nirmanarati Heaven 化乐天 (6) Paranirmita-Vasavartin Heaven 他化自在天 | |
| 盂兰 | 盂蘭 | yúlán | Ullambana Sutra | Proper noun 专名 | |
| 娱乐太子 | 娛樂太子 | yúlè tàizǐ | Palace Life | Phrase 词组 | Story about entertaining Prince Sidartha in the Jataka Tales |
| 蕴 | 蘊 | yùn | aggregate / skandha | Noun 名词 | Sanskrit term, the five skandhas are form (or matter), sensation, perception, volition, and consciousness. This term is sometimes translated as 五阴 (wŭyīn). |
| 云居寺 | 雲居寺 | Yún Jū Sì | Yunju Temple | Proper noun 专名 | Located in the Fangshan District |
| 云衲 | 雲衲 | yún nà | a wandering mendicant / a roaming monk | ||
| 云山 | 雲山 | Yún Shān | Yun Shan | Proper noun 专名 | Zen Master at Hongluo Temple in the Yuan Dynasty |
| 云水 | 雲水 | yún shuǐ | a wandering mendicant / a roaming monk | ||
| 云水僧 | 雲水僧 | yún shuǐ sēng | a wandering mendicant / a roaming monk | ||
| 云水僧 | 雲水僧 | yún shuǐ sēng | a wandering mendicant / a roaming monk | ||
| 云兄水弟 | 雲兄水弟 | yún xiōng shuǐ dì | a wandering mendicant / a roaming monk | ||
| 云众水众 | 雲眾水眾 | yún zhòng shuǐ zhòng | a wandering mendicant / a roaming monk | ||
| 云住寺 | 雲住寺 | Yún Zhù Sì | Unjusa | Proper noun 专名 | |
| 云冈石窟 | 雲岡石窟 | Yúngāng Shíkū | Yungang Grottoes | Proper noun 专名 | Located near Datong |
| 云冠 | 雲冠 | yúnguān | a monk's cap / a cloud-like hat / a tall headress | Noun 名词 | |
| 云门 | 雲門 | Yúnmén | Yunmen School | Proper noun 专名 | Yunmen School of Chan Buddhism |
| 云门宗 | 雲門宗 | Yúnmén Zōng | Yunmen School | Proper noun 专名 | Yunmen School of Chan Buddhism |
| 云游 | 雲遊 | yúnyóu | to roam | Verb 动词 | Of a Buddhist monk |
| 与愿印 | 與願印 | yǔyuànyìn | varada mudra / vara mudra | Noun 名词 | A mudra with hand facing outwards with five fingers pointing downwards for wish granting or indicating upholding of vows |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | Zá Āhán Jīng | Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama | Verb 动词 | |
| 在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | zài ālánruò chù | living in the wilderness | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 在家人 | zài jiā rén | a lay person / someone other than a monastic | Noun 名词 | ||
| 再刻南藏 | Zài Kè Nán Zàng | Yong Le Southern Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1417, a version of the Chinese Buddhist Canon | |
| 藏 | zàng | Tripitaka | Noun 名词 | ||
| 藏传佛教 | 藏傳佛教 | Zàng Chuán Fójiào | Tibetan Buddhism | Proper noun 专名 | Also called 藏语系佛教 |
| 藏经阁 | 藏經閣 | zàng jīng gé | a sutra repository | Noun 名词 | N |
| 藏经楼 | 藏經樓 | zàng jīng lóu | sutra halls | Noun 名词 | |
| 藏语系佛教 | 藏語系佛教 | Zàngyǔ Xì Fójiào | Tibetan Buddhism | Proper noun 专名 | Also called 藏传佛教 |
| 造恶 | 造惡 | zào è | to commit evil | Phrase 词组 | |
| 早课 | 早課 | zǎo kè | morning chanting | Noun 名词 | Literally, this means morning class but, in fact, it is chanting |
| 杂色宝华严身佛 | 雜色寶華嚴身佛 | Zásè Bǎo Huà Yán Shēn Fó | Ratnakusumasampuspitagatra Buddha / Multi-colored Jewel and Flower Adornmed Body Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 增禄佛母 | 增祿佛母 | Zēng Lù Fómǔ | Vasudhara | Proper noun 专名 | Sanskrit: vasudhārā, Tibetan: nor rgyun ma |
| 增禄天母 | 增祿天母 | Zēng Lù Tiān Mǔ | Vasudhara | Proper noun 专名 | Sanskrit: vasudhārā, Tibetan: nor rgyun ma |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | Zēng Yī Āhán Jīng | Ekottara Agama | Proper noun 专名 | A Mahayaha text |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | Zēng Yī Āhán Jīng | Ekottara Agama | Proper noun 专名 | A Mahayaha text |
| 增长 | 增長 | Zēng Zhǎng | Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūḍhaka, Pali: Virūḷhaka; guardian of the South, he who enlarges, Patron of Growth |
| 增长天王 | 增長天王 | Zēng Zhǎng Tiānwáng | Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South | Proper noun 专名 | Sanskrit: Virūḍhaka, Pali: Virūḷhaka; guardian of the South, he who enlarges, Patron of Growth |
| 斋 | 齋 | zhāi | vegetarian | Adjective 形容词 | |
| 斋食 | 齋食 | zhāi shí | vegetarian food | Phrase 词组 | |
| 斋堂 | 齋堂 | zhāi táng | food hall | Noun 名词 | In a Buddhist temple compound for vegetarian food |
| 斋育德寺 | 齋育德寺 | Zhāi Yù Dé sì | Wat Chet Yot | Proper noun 专名 | Located in Chiang Mai, Thailand |
| 斋戒 | 齋戒 | zhāijiè | a precept / a vow | Noun 名词 | |
| 占萨末旦维寺 | 占薩末旦維寺 | Zhànsàmòdànwéi sì | Wat Chamathewi / Wat Ku Kut | Proper noun 专名 | N |
| 湛山寺 | Zhànshān Sì | Zhanshan Temple | Proper noun 专名 | ||
| 着弊纳衣 | 著弊納衣 | zhāo bì nà yī | wearing robes of cast-off rags | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 着弊衲衣 | 著弊衲衣 | zhāo bì nà yī | wearing robes of cast-off rags | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 赵城金藏 | 趙城金藏 | Zhào Chéng Jīn Zàng | Jin Tripitaka / Zhao Cheng Jin Tripitaka | Proper noun 专名 | Completed in 1173, a version of the Chinese Buddhist Canon |
| 招杜罗 | 招杜羅 | Zhāodùluó | Catura | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 扎塘寺 | Zhātáng Sì | Grathang Monastery / Zhatang Temple | Proper noun 专名 | ||
| 浙次止观 | 浙次止觀 | zhè cì zhǐ guān | gradual stopping and seeing | Proper noun 专名 | The first of the initial kinds of stopping and seeing medation 止观双修 |
| 真谛 | 真諦 | Zhēn Dì | Paramartha | Proper noun 专名 | Sanskrit: paramārtha, c. 491—569 CE, well known translator |
| 真性 | zhēn xìng | True Nature | Proper noun 专名 | ||
| 真达罗 | 真達羅 | Zhēndáluó | Sindura | Proper noun 专名 | Mentioned in the Sutra of the Medicine Buddha |
| 真谛 | 真諦 | zhēndì | paramartha / truth | Proper noun 专名 | Sanskrit: paramārtha, Pali: paramattha; refers to the true reality of the secular world |
| 证 | 證 | zhèng | realization | Noun 名词 | The forth in the four stages of practice 信解行证 |
| 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | Knower of the world / the Buddha | Proper noun 专名 | One of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 | |
| 正道 | zhèng dào | the correct path / the right way | Noun 名词 | ||
| 正等觉 | 正等覺 | Zhèng Děngjué | Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness | Proper noun 专名 | Sanskrit: samyaksambodhi; one of the epithets of a Buddha 佛陀十号 |
| 正定 | zhèng dìng | Right Concentration | Proper noun 专名 | The eighth element of the Eight-fold Noble Path 八正道 | |
| 正法 | Zhèng Fǎ | The Age of the Right Dharma | Phrase 词组 | Sanskrit: saddharma; the first of the Three Ages of the Dharma, which is the period not long after the Buddha has passed into Nirvana and his disciples are properly able to uphold his teachings | |
| 正见 | 正見 | zhèng jiàn | Right Understanding / Right View | Proper noun 专名 | The first element of the Eight-fold Noble Path 八正道 |
| 正精进 | 正精進 | zhèng jīngjìn | Right Effort | Proper noun 专名 | The sixth element of the Eight-fold Noble Path 八正道 |
| 正命 | zhèng mìng | Right Livelihood | Proper noun 专名 | The fifth element of the Eight-fold Noble Path 八正道 | |
| 正念 | zhèng niàn | Right Mindfulness | Proper noun 专名 | The seventh element of the Eight-fold Noble Path 八正道 | |
| 正思惟 | zhèng sīwéi | Right Thought | Proper noun 专名 | The second element of the Eight-fold Noble Path 八正道, includes avoiding the three poisons of greed, hatred, and ignorance | |
| 正像末 | Zhèng Xiàng Mò | The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism | Phrase 词组 | The three periods are: (1) the Age of the Right Dharma 正法, (2) the Age of Semblance Dharma 像法, and (3) the Age of Declining Dharma 末法 | |
| 正业 | 正業 | zhèng yè | Right Action | Proper noun 专名 | The forth element of the Eight-fold Noble Path 八正道 |
| 正语 | 正語 | zhèng yǔ | Right Speech | Proper noun 专名 | The third element of the Eight-fold Noble Path 八正道 |
| 正殿 | zhèngdiàn | main hall | Noun 名词 | ||
| 争斗时 | 爭鬥時 | zhēngdòu shí | Kaliyuga / Kali Age | Proper noun 专名 | Sanskrit: kaliyuga; the last of the four ages of the world, approximately 432,000 years |
| 证果 | 證果 | zhèngguǒ | the rewards of the different stages of attainment | Noun 名词 | |
| 正觉 | 正覺 | zhèngjué | samadhi | Noun 名词 | |
| 证悟 | 證悟 | zhèngwù | to perceive through meditation | Verb 动词 | |
| 正信 | zhèngxìn | to have faith | Verb 动词 | ||
| 正宗分 | zhèngzōng fēn | the second of three parts of a sutra | Noun 名词 | ||
| 真如 | Zhēnrú | Tathata | Proper noun 专名 | Sanskrit: tathātā, dharmatā; The true nature of all things, both worldly and transcendental | |
| 眞如 | Zhēnrú | Tathata | Proper noun 专名 | Sanskrit: tathātā, dharmatā; The true nature of all things, both worldly and transcendental | |
| 真言宗 | Zhēnyán Zōng | Shingon | Proper noun 专名 | School of Japanese Buddhism | |
| 志德 | 志德 | Zhì Dé | Jnanagupta | Proper noun 专名 | (c. 523—600) Sanskrit: Jñānagupta, Indian monk who travelled to China during the Sui dynasty, well known for translating the popular version of the Universal Gate Sutra to Chinese |
| 智德 | zhì dé | the virtue of wisdom | One of the three virtues of the Buddha 三德 | ||
| 止观双修 | 止觀雙修 | zhǐ guān shuāng xiū | stopping and seeing medation | Proper noun 专名 | Begins with a three part method: (1) gradual stopping and seeing 浙次止观; (2) indeterminate stopping and seeing 不定止观; (3) complete stopping and seeing 圆顿止观 |
| 執金刚 | 執金剛 | Zhí Jīngāng | Vajrapani | Proper noun 专名 | The diamond wielding bodhisattva |
| 知客 | zhī kè | a monk in charge of reception | Noun 名词 | ||
| 支谦 | 支謙 | Zhī qiān | Zhi Qian | Proper noun 专名 | 222—252 CE; layperson from Gandhara who translated Buddhist texts to Chinese |
| 智拳印 | zhì quán yìn | vajra mudra / six elements mudra / the fist of wisdom mudra | Noun 名词 | Vairocana Buddha is often depicted showing this mudra | |
| 支曜 | Zhī Yào | Zhi Yao | Proper noun 专名 | Buddhist monk from Gandhara, disciple of Lokaksema, translated The Sutra on the Completion of Brightness into Chinese | |
| 智顗 | Zhì Yǐ | Zhi Yi | Proper noun 专名 | (538—597), founder of the Tiantai School of Buddhism | |
| 直指寺 | Zhí Zhǐ Sì | Jikjisa | Proper noun 专名 | Hangul: 지직사; Revised Romanization: Jikjisa; a temple in Gimcheon, North Gyeongsang Province, South Korea | |
| 智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | zhìhuì bōluómì | prajna-paramita / perfection of wisdom | Noun 名词 | Sanskrit: prajñāpāramitā, Pali: paññāpāramī |
| 指髻 | Zhǐjì | Angulimalya / Avguli-malya / Avguli-mala / Angulimala | Proper noun 专名 | A disciple of the Buddha, a murderer who was redeemed by conversion to Buddhism | |
| 支娄迦谶 | Zhīlóujiāchèn | Lokaksema | Proper noun 专名 | c. 147—? CE, well known translator | |
| 支娄迦谶 | 支婁迦讖 | Zhīlóujiāchèn | Lokaksema | Noun 名词 | Sanskrit: lokakṣema, c. 147 CE, monk from Gandhara, travelled to China and translated sutras |
| 指鬘 | Zhǐmán | Angulimalya / Avguli-malya / Avguli-mala / Angulimala | Proper noun 专名 | A disciple of the Buddha, a murderer who was redeemed by conversion to Buddhism | |
| 枳秣罗国 | 枳秣羅國 | Zhǐmòluó Guó | Malakuta / Pandya | Noun 名词 | |
| 只树 | 祇樹 | Zhǐshù | Jetavana | Proper noun 专名 | The place where the Buddha delivered the Amitabha Sutra |
| 支提 | zhītí | a caitya / a chaitya | Noun 名词 | A cave or shrine including or housing a stupa. Word is borrowed from Sanskrit. | |
| 支提窗 | zhītí chuāng | a caitya window / a chaitya window | Noun 名词 | Usually carved into the rock of a cave | |
| 支提窟 | zhītíkū | a caitya / a chaitya | Noun 名词 | A cave or shrine including or housing a stupa. Word is borrowed from Sanskrit. | |
| 祇陀太子 | Zhǐtuó Tàizǐ | Jeta | Proper noun 专名 | A Pali name. The prince who sold Jetavana Park to Anathapindika, a disciple of the Buddha | |
| 祇园 | 祇園 | Zhǐyuán | Jetavana Grove | Proper noun 专名 | A place where the Buddha lived for some time |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | Zhǐyuánjīngshè | Jetavana Grove | Proper noun 专名 | A place where the Buddha lived for some time |
| 执着 | 執著 | zhízhuó | to cling to things as if they were real / to be bound to things | Verb 动词 | |
| 中阿含 | Zhōng Āhán | Madhyama Āgama / Madhyama Agama / Middle-length Discourses | Proper noun 专名 | A division of the Sutra Pitaka | |
| 中阿含經 | 中阿含經 | Zhōng Āhán Jīng | Majjhima Nikaya / The Collection of Middle-length Discourses | Proper noun 专名 | The second of the five nikayas, or collections, in the Sutta Pitaka |
| 中阿含经 | 中阿含經 | Zhōng Āhán Jīng | Madhyama Āgama / Madhyama Agama / Middle-length Discourses | Proper noun 专名 | A division of the Sutra Pitaka |
| 众成就 | 眾成就 | Zhòng Chéngjiù | The Accomplishment of the Assembly | Phrase 词组 | One of the Six Accomplishments (六成就), refers to assembly of people and other beings that the teachings were given to |
| 中道 | zhōng dào | the middle way | Noun 名词 | Sanskrit: madhyamāpratipad, Pali: majjhimāpaṭipadā | |
| 中观派 | 中觀派 | Zhōng Guān Pài | Madhyamaka / Sunyavada | Proper noun 专名 | Sanskrit: Mādhyamaka, a Mahāyāna Buddhist school of philosophy founded by Nagarjuna |
| 中后不得饮浆 | 中後不得飲漿 | zhōng hòu bùdé yǐn jiāng | not drinking broth after noontime | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 冢间住 | 塚間住 | zhǒng jiān zhù | dwelling in cemetaries | Phrase 词组 | One of the Twelve Ascetic Practices 十二头陀行 |
| 中论 | 中論 | Zhōng Lùn | Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika | Proper noun 专名 | Sanskrit: Mūlamadhyamakakārikā, a key text in Mahayana Buddhism by Nagarjuna |
| 中士 | Zhōng Shì | an intermediate disciple | Noun 名词 | The second of the Three Scopes 三士, shravakas and pratyeka Buddhas | |
| 中华大藏经 | 中華大藏經 | Zhōnghuá Dà Zàng Jīng | Tripitaka Sinica | Proper noun 专名 | A modern version of the Chinese Buddhist Canon |
| 众生浊 | 眾生濁 | zhòngshēng zhuó | Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings | Proper noun 专名 | See 五浊 the five periods of impurity |
| 周梨槃陀迦 | Zhōulípántuójiā | Suddhipanthaka | Proper noun 专名 | One of the Buddha's disciples | |
| 住 | zhù | to attach / to abide | Verb 动词 | ||
| 主成就 | Zhǔ Chéngjiù | The Accomplishment of the Teacher | Phrase 词组 | One of the Six Accomplishments (六成就), refers to the teacher (the Buddha) being present to teach the Dharma | |
| 竺大力 | Zhú Dà Lì | Zhu Da Li | Proper noun 专名 | Circa 197 CE, from the Western Regions, a sutra translator, known for translating the Carya-nidana | |
| 竺法护 | 竺法護 | Zhú Fǎ Hù | Dharmaraksa | Proper noun 专名 | Sanskrit: dharmarakṣa; c. 230 CE, from Dunhuang, made the first known translation of the Lotus Sutra |
| 住劫 | zhù jié | The kalpa of abiding | Proper noun 专名 | Sanskrit: vivartasthāyikalpa; the second of the four kalpas of the cycle of a world system | |
| 主命鬼王 | Zhǔ Mìng Guǐ Wáng | Master of Life Ghost King | Proper noun 专名 | Mentioned in the Ksitigarbha Sutra | |
| 转法轮 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to transmit Buddhist teaching / dharma-cakra / dharmacakra | ||
| 转法轮经 | 轉法輪經 | Zhuǎn Fǎlún Jīng | Dharmacakra Pravartana Sutra / Dhammacakkappavattana Sutta / Setting in Motion the Wheel of the Dhamma | Proper noun 专名 | Sanskrit: dharmacakra-pravartana-sūtra, literally, The Setting in Motion of the Wheel of Dharma, the Buddha's first discourse after he attained enlightenment |
| 转法轮印 | 轉法輪印 | zhuǎn fǎlún yìn | Dharmacakra mudra | Symbolizing propogating of the Dharma | |
| 转识成智 | 轉識成智 | zhuǎn shí chéng zhì | the four kinds of wisdom | (1) Wisdom of perfect conduct 成所作智; (2) wisdom of profound insight 妙观察智; (3) wisdom of perfect equality 平等性智; (4) perfect mirror-like wisdom 大圆镜智 | |
| 转读 | 轉讀 | zhuǎndú | to recite a Buddhist sutra | Verb 动词 | |
| 庄严劫 | 莊嚴劫 | zhuāngyán jié | vyuha kalpa / vyūha kalpa / the past kalpa | Refers to the past kalpa. There are three kalpas: the past kalpa, the present kalpa, and the future kalpa. | |
| 转轮王 | 轉輪王 | zhuǎnlún wáng | a wheel turning king | Noun 名词 | Sanskrit: cakravartin; a benevolent ruler who turns the Dharma wheel |
| 注茶半托迦 | Zhùchá Bàntuōjiā | Cudapanthaka / The House Guarding Arhat | Proper noun 专名 | One of the eighteen Arhats | |
| 竺法兰 | 竺法蘭 | Zhúfǎlán | Dharmaratna / Gobharana | Proper noun 专名 | One of the first Indian monks to travell to China, sometime in the Eastern Han. |
| 准提 | 準提 | Zhǔn Tí | Maha Cundi Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: cundī |
| 准提佛母 | 準提佛母 | Zhǔn Tí Fómǔ | Maha Cundi Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: cundī |
| 准提菩萨 | 準提菩薩 | Zhǔn Tí Púsà | Maha Cundi Bodhisattva | Proper noun 专名 | Sanskrit: cundī |
| 朱纳尔石窟 | 朱納爾石窟 | Zhūnà'ěr Shíkū | Junnar Caves | Proper noun 专名 | Caves in Maharashtra, India |
| 浊世 | 濁世 | zhuó shì | the world in chaos | Noun 名词 | During the period of declining Dharma |
| 诸天集会母 | 諸天集會母 | Zhūtiān Jíhuì Mǔ | Tara / Lha-yi-tshogs rnams-rgyal-mo | Proper noun 专名 | Tibetan: Lha-yi-tshogs rnams-rgyal-mo |
| 驻锡 | 駐錫 | zhùxī | to go on a journey | Verb 动词 | Of a monk or nun |
| 缁 | 緇 | zī | A Buddhist | Noun 名词 | |
| 自欢喜经 | 自歡喜經 | Zì Huānxǐ Jīng | Sampasadaniya Sutta | Proper noun 专名 | A Theravada text |
| 自利利他 | zì lì lì tā | the perfecting of self for the benefit of others | Phrase 词组 | ||
| 紫磨金色母 | Zǐ Mó Jīnsè Mǔ | Tara / Ser-sde-chu | Proper noun 专名 | Tibetan: Ser-sde-chu, a form of Tara | |
| 自相 | zì xiāng | self phase | Noun 名词 | ||
| 孜尊西饶迥乃 | 孜尊西饒迥乃 | Zī Zūn Xī Ráo Jiǒng Nǎi | Lce btsun shes rab 'byung gnas | Proper noun 专名 | A Tibetan monk |
| 孜尊.西饶迥乃 | 孜尊.西饒迥乃 | Zī Zūn .Xī Ráo Jiǒng Nǎi | Lce btsun shes rab 'byung gnas / Chetsun Sherab Jungnay | Proper noun 专名 | Wylie: Lce-btsun Shes-rab 'Byung-gnas, Tibetan monk, founder ofShalu Monastery |
| 紫柏大师 | 紫柏大師 | Zǐbó Dàshī | Master Zibo | Proper noun 专名 | (1543—1603) one of the four masters of the Ming Dynasty |
| 自性 | zìxìng | original nature | Noun 名词 | ||
| 自在天魔 | Zìzai Tiān Mó | the Mara King | Proper noun 专名 | N | |
| 宗喀巴 | Zōng Kā Bā | Je Tsongkhapa / Tsongkhapa | Proper noun 专名 | (1357–1419) Tibetan monk, founder of the Geluk School (Yellow Hat School), author of The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent 《菩提道次第广论》 | |
| 宗喀吧 | Zōng Kā Bā | Tsongkhaba | Proper noun 专名 | ||
| 宗门 | 宗門 | Zōng Mén | Chan School of Buddhism / Zen | Proper noun 专名 | |
| 最胜音佛 | 最勝音佛 | Zuì Shèng Yīn Fó | Dumdubhisvaranirghosa Buddha / Most Victorious Sound Buddha | Proper noun 专名 | Mentioned in the Amitabha Sutra |
| 罪報 | 罪報 | zuìbào | retribution | Noun 名词 | Sanskrit: aniṣṭo-vipāka; karmic results of unwholesome actions. |
| 罪苦 | zuìkŭ | suffering caused by one's own wrongdoing | Verb 动词 | ||
| 罪孽 | zuìniè | wrongdoing that will recieve heavy retribution | Noun 名词 | ||
| 罪孽 | zuìniè | suffering | Noun 名词 | ||
| 罪业 | 罪業 | zuìyè | sin | Noun 名词 | |
| 祖拉康 | Zǔlākāng | Jokhang Temple / Zuglagkang | Proper noun 专名 | Tibetan pinyin: Qokang; Wylie: Jo-khang; Tibetan: ཇོ་ཁང།; temple in Lhasa. This form is similar to the alternate Tibetan name Zuglagkang. | |
| 尊胜佛母 | 尊勝佛母 | Zūn Shèng Fómǔ | Usnisavijaya | Proper noun 专名 | Sanskrit: uṣṇīṣavijayā, female bodhisattva of longevity, well known in Tibet |
| 尊贵不翻 | 尊貴不翻 | zūnguì bù fān | terms of reverence | Phrase 词组 | One of the five kinds of untranslatable terms 五种不翻 |
| 尊容 | zūnróng | a revered countenance / a sacred face | Noun 名词 | ||
| 尊胜陀罗尼经 | 尊勝陀羅尼經 | Zūnshèng Tuóluóní Jīng | Usnisa Vijaya Dharani / Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī | Proper noun 专名 | |
| 尊者速勇救度 | Zūnzhě Sù Yǒng Jiùdù | Pravira Tara | Proper noun 专名 | Sanskrit: pravīratārā, one of the 22 forms of Tara | |
| 坐佛 | zuò Fó | a seated Buddha | Proper noun 专名 | ||
| 坐如钟 | 坐如鐘 | zuò rú zhōng | sit like a bell | Phrase 词组 | One of the four comportments 四威仪; sitting firmly without legs crossed |
| 坐姿菩萨 | 坐姿菩薩 | zuò zī púsà | a seated Bodhisattva | Phrase 词组 | |
| 坐禅 | 坐禪 | zuòchán | to practice sitting meditation | Verb 动词 | |
| 左右胁士 | 左右脅士 | zuǒyòu xiéshì | attendants | Phrase 词组 | Two attendants either side of a Buddha or bodhisattva |
| 祖师堂 | 祖師堂 | Zǔshī Táng | patriarch hall | Noun 名词 | Common type of hall in Chinese Buddhist temples |
About 关于本网站 © chinesenotes.com 2007-2010. Please send comments to alex@chinesenotes.com.