Back to collection

Book of Documents 尚書

周書 君牙 Zhou Shu - Kun-ya

Click on any word to see more details.

:「嗚呼君牙忠貞王家有成太常小子左右四方虎尾股肱五典民心之中小民:『。』祁寒小民:『。』嗚呼文王武王後人先王前人。」

The king spoke to the following effect: 'Oh! Kun-ya, your grandfather and your father, one after the other, with a true loyalty and honesty, laboured in the service of the royal House, accomplishing a merit that was recorded on the grand banner. I, the little child, have become charged by inheritance with the line of government transmitted from Wen and Wu, from Cheng and Kang; I also keep thinking of their ministers who aided them in the good government of the kingdom; the trembling anxiety of my mind makes me feel as if I were treading on a tiger's tail, or walking upon spring ice. I now give you charge to assist me; be as my limbs to me, as my heart and backbone. Continue their old service, and do not disgrace your grandfather and father. Diffuse widely (the knowledge of) the five invariable relations (of society), and reverently seek to produce a harmonious observance of the duties belonging to them among the people. If you are correct in your own person, none will dare to be but correct. The minds of the people cannot attain to the right mean (of duty); they must be guided by your attaining to it. In the heat and rains of summer, the inferior people may be described as murmuring and sighing. And so it is with them in the great cold of winter. How great are their hardships! Think of their hardships in order to seek to promote their ease; and the people will be tranquil. Oh! how great and splendid were the plans of king Wen! How greatly were they carried out by the energy of king Wu! All in principle correct, and deficient in nothing, they are for the help and guidance of us their descendants. Do you with reverence and wisdom carry out your instructions, enabling me to honour and follow the example of my (immediate) predecessors, and to respond to and display the bright decree conferred on Wen and Wu - so shall you be the mate of your by-gone fathers.'

:「君牙時式治亂。」

The king spoke to the following effect: 'Kun-ya, do you take for your rule the lessons afforded by the courses of your excellent fathers. The good or the bad order of the people depends on this. You will thus follow the practice of your grandfather and father, and make the good government of your sovereign illustrious.'


作品全世界属于公有领域因为作者逝世已经超过100并且192311之前出版
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary