The Book of Songs 詩經
國風‧邶‧新臺 Lessons from the states - Odes of Bei - Xin Tai
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《新臺》,刺衞宣公也,納伋之妻,作新臺于河上而要之。國人惡之,而作是詩也。」新臺
新臺有泚,河水瀰瀰,燕婉之求,蘧篨不鮮。
Fresh and bright is the New Tower,
On the waters of the He, wide and deep.
A pleasant, genial mate she sought,
[And has got this] vicious bloated mass!
新臺有洒,河水浼浼,燕婉之求,蘧篨不殄。
Lofty is the New Tower,
On the waters of the He, flowing still.
A pleasant, genial mate she sought,
[And has got this] vicious bloated mass!
魚網之設,鴻則離之,燕婉之求,得此戚施。
It was a fish net that was set,
And a goose has fallen into it.
A pleasant, genial mate she sought,
And she has got this hunchback.
《新臺》,三章,章四句。
註解
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded