The Book of Songs 詩經
國風‧衞‧木瓜 Lessons from the states - Odes of Wei - Mu Gua
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《木瓜》,美齊桓公也。衞國有狄人之敗,出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器服焉,衞人思之,欲厚報之,而作是詩也。」木瓜
投我以木瓜,報之以瓊琚,匪報也,永以為好也。
There was presented to me a papaya,
And I returned for it a beautiful Ju-gem;
Not as a return for it,
But that our friendship might be lasting.
投我以木桃,報之以瓊瑤,匪報也,永以為好也。
There was presented to me a peach,
And I returned for it a beautiful Yao-gem;
Not as a return for it,
But that our friendship might be lasting.
投我以木李,報之以瓊玖,匪報也,永以為好也。
There was presented to me a plum,
And I returned for it a beautiful Jiu-gem;
Not as a return for it,
But that our friendship might be lasting.
《木瓜》,三章,章四句。
註解
瓊琚:赤玉做的珮飾 瓊瑤:精美的玉石 瓊玖:黑色的玉
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded