The Book of Songs 詩經
國風‧王‧揚之水 Lessons from the states - Odes of Wang - Yang Zhi Shui
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《揚之水》,刺平王也。不撫其民,而遠屯戍于母家,周人怨思焉。」王‧揚之水
揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉!曷月予還歸哉!
The fretted waters,
Do not carry on their current a bundle of firewood!
Those, the members of our families,
Are not with us here guarding Shen.
How we think of them! How we think of them!
What month shall we return home?
揚之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉!曷月予還歸哉!
The fretted waters,
Do not carry on their current a bundle of thorns!
Those, the members of our families,
Are not with us here guarding Pu.
How we think of them! How we think of them!
What month shall we return?
揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉!曷月予還歸哉!
The fretted waters,
Do not carry on their current a bundle of osiers!
Those, the members of our families,
Are not with us here guarding Xu.
How we think of them! How we think of them!
What month shall we return?
《揚之水》,三章,章六句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded