The Book of Songs 詩經
國風‧鄭‧山有扶蘇 Lessons from the states - Odes of Zheng - Shan You Fu Su
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《山有扶蘇》,刺忽也。所美非美然。」山有扶蘇
山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且。
On the mountain is the mulberry tree;
In the marshes is the lotus flower.
I do not see Zidu,
But I see this mad fellow.
山有喬松,隰有游龍。不見子充,乃見狡童。
On the mountain is the lofty pine;
In the marshes is the spreading water-polygonum..
I do not see Zichong,
But I see this artful boy.
《山有扶蘇》,二章,章四句。
註解
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded