The Book of Songs 詩經
國風‧齊‧著 Lessons from the states - Odes of Qi - Zhu
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《著》,刺時也。時不親迎也。」著
俟我於著乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊華乎而。
He was waiting for me between the door and the screen.
The strings of his ear-stoppers were of white silk,
And there were appended to them beautiful Hua-stones.
俟我於庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
He was waiting for me in the open court.
The strings of his ear-stoppers were of green silk,
And there were appended to them beautiful Ying-stones.
俟我於堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
He was waiting for me in the hall.
The strings of his ear-stoppers were of yellow silk,
And there were appended to them beautiful Ying-stones.
《著》,三章,章三句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded