The Book of Songs 詩經
國風‧齊‧東方之日 Lessons from the states - Odes of Qi - Dong Fang Zhi Ri
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《東方之日》,刺衰也。君臣失道,男女淫奔,不能以禮化也。」東方之日
東方之日兮,彼姝者子,在我室兮,在我室兮,履我即兮。
The sun is in the east,
And that lovely girl,
Is in my chamber.
She is in my chamber;
She treads in my footsteps, and comes to me.
東方之月兮,彼姝者子,在我闥兮,在我闥兮,履我發兮。
The moon is in the east,
And that lovely girl,
Is inside my door.
She is inside my door;
She treads in my footsteps, and hastens away.
《東方之日》,二章,章五句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded