Back to collection

The Book of Songs 詩經

國風‧齊‧載驅 Lessons from the states - Odes of Qi - Bi Gou

Click on any word to see more details.

毛詩:「《》,齊人襄公無禮通道大都萬民。」





She urges on her chariot rapidly,
With its screen of bamboos woven in squares, and its vermilion coloured leather.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi started on it in the evening.

濟濟豈弟

Her four black horses are beautiful,
And soft look the reins as they hang.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi is delighted and complacent.

湯湯行人翱翔

The waters of the Wen flow broadly on;
The travellers are numerous.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi moves on with unconcern.

滔滔行人

The waters of the Wen sweep on;
The travellers are in crowds.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi proceeds at her ease.

》,四句


作品全世界属于公有领域因为作者逝世已经超过100并且192311之前出版
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary