The Book of Songs 詩經
國風‧秦‧終南 Lessons from the states - Odes of Qin - Zhong Nan
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《終南》,戒襄公也。能取周地,始為諸侯受顯服,大夫美之,故作是詩以戒勸之。」終南
終南何有,有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹,其君也哉。
What are there on Zhongnan?
There are white firs and plum trees.
Our prince has arrived at it,
Wearing an embroidered robe over his fox-fur,
And with his countenance rouged as with vermilion.
May he prove a ruler indeed!
終南何有,有紀有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉將將,壽考不亡。
What are there on Zhongnan?
There are nooks and open glades.
Our prince has arrived at it,
With the symbol of distinction embroidered on his lower garment,
And the gems at his girdle emitting their tinkling.
May long life and an endless name be his?
《終南》,二章,章六句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded