The Book of Songs 詩經
國風‧陳‧防有鵲巢 Lessons from the states - Odes of Chen - Fang You Que Chao
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《防有鵲巢》,憂讒賊也。宣公多信讒,君子憂懼焉。」防有鵲巢
防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美,心焉忉忉。
On the embankment are magpies' nests;
On the height grows the beautiful pea.
Who has been imposing on the object of my admiration?
- My heart is full of sorrow.
中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美,心焉惕惕。
The middle path of the temple is covered with its tiles;
On the height is the beautiful medallion plant.
Who has been imposing on the object of my admiration?
- My heart is full of trouble.
《防有鵲巢》,二章,章四句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded