The Book of Songs 詩經
國風‧陳‧澤陂 Lessons from the states - Odes of Chen - Ze Po
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。」澤陂
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何。寤寐無為,涕泗滂沱。
By the shores of that marsh,
There are rushes and lotus plants.
There is the beautiful lady; -
I am tortured for her, but what avails it?
Waking or sleeping, I do nothing;
From my eyes and nose the water streams.
彼澤之陂,有蒲與蕑。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
By the shores of that marsh,
There are rushes and the valerian.
There is the beautiful lady;
Tall and large, and elegant.
Waking or sleeping, I do nothing;
My inmost heart is full of grief.
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉伏枕。
By the shores of that marsh,
There are rushes and lotus flowers.
There is the beautiful lady;
Tall and large, and majestic.
Waking or sleeping, I do nothing;
On my side, on my back, with my face on the pillow, I lie.
《澤陂》,三章,章六句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded