The Book of Songs 詩經
小雅‧鴻鴈之什‧庭燎 Minor odes of the kingdom - Hong Yan Zhi Shen - Ting Liao
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《庭燎》,美宣王也,因以箴之。」庭燎
夜如何其?夜未央。庭燎之光,君子至止,鸞聲將將。
How goes the night?
It is not yet midnight.
The torch is blazing in the court-yard.
My princely men are arriving; -
There is the tinkling of their bells.
夜如何其?夜未艾。庭燎晣晣,君子至止,鸞聲噦噦。
How goes the night?
The night is not yet through.
The torch is growing pale in the court-yard.
My princely men are arriving; -
There is the sound of their bells, regular and near.
夜如何其?夜鄉晨。庭燎有煇,君子至止,言觀其旂。
How goes the night?
It is getting towards morning.
The torch is smoking in the court-yard.
My princely men are arriving; -
I see their banners.
《庭燎》,三章,章五句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded