Back to collection

The Book of Songs 詩經

小雅‧谷風之什‧蓼莪 Minor odes of the kingdom - Gu Feng Zhi Shen - Liao E

Click on any word to see more details.

毛詩:「《》,幽王民人勞苦孝子不得。」




哀哀父母劬勞

Long and large grows the e; -
It is not the e but the hao.
Alas! alas! my parents,
With what toil ye gave me birth!


哀哀父母

Long and large grows the e; -
It is not the e but the wei.
Alas! alas! my parents,
With what toil and suffering ye gave me birth!


不如久矣



When the pitcher is exhausted,
It is the shame of the jar.
Than to live an orphan,
It would be better to have been long dead.
Fatherless, who is there to rely on?
Motherless, who is there to depend on?
When I go abroad, I carry my grief with me;
When I come home, I have no one to go to.


出入昊天

O my father, who begat me!
O my mother, who nourished me!
Ye indulged me, ye fed me,
Ye held me up, ye supported me,
Ye looked after me, ye never left me,
Out and in ye bore me in your arms.
If I would return your kindness,
It is like great Heaven, illimitable,

飄風
莫不

Cold and bleak is the Southern hill;
The rushing wind is very fierce.
People all are happy; -
Why am I alone thus miserable?

飄風
莫不

The Southern hill is very steep;
The rushing wind is blustering.
People all are happy; -
I alone have been unable to finish [my duty].


四句

註解
毛詩序言幽王實則郢書燕說



作品全世界属于公有领域因为作者逝世已经超过100并且192311之前出版
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary