Back to collection

The Book of Songs 詩經

小雅‧谷風之什‧四月 Minor odes of the kingdom - Gu Feng Zhi Shen - Si Yue

Click on any word to see more details.

毛詩:「《四月》,大夫幽王在位。」


四月
四月六月先祖

In the fourth month comes summer,
And in the sixth month the heat begins to decrease.
Were not my forefathers men?
How can they endure that I should be [thus]?

秋日淒淒

The autumn days become cold,
And the plants all decay.
Amid such distress of disorder and dispersion,
Whither can I betake myself?

飄風莫不

The winter days are very fierce,
And the storm blows in rapid gusts.
People all are happy;
Why do I alone suffer this misery?

殘賊

On the mountain are fine trees, -
Chestnut trees and plum trees.
Of their degenerating into ravening thieves,
I know not the evil cause.

泉水

Look at the water of that spring,
Sometimes clear, sometimes muddy.
I am every day coming into contact with misfortune;
How can I be happy?

滔滔江漢

Grandly flow the Jiang and the Han,
Regulators of the southern States.
Worn out as I am with service,
He yet takes no notice of me.



I am not an eagle nor a hawk,
Which flies aloft to heaven.
I am not a sturgeon, large or small,
Which can dive and hide in the deep.

君子

On the hills are the turtle-foot and thorn ferns;
In the marshes are the medlar and the yi.
I, an officer, have made this song,
To make known my plaint.

四月》,


作品全世界属于公有领域因为作者逝世已经超过100并且192311之前出版
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary