The Book of Songs 詩經
小雅‧魚藻之什‧都人士 Minor odes of the kingdom - Yu Zao Zhi Shen - Du Ren Shi
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《都人士》,周人刺衣服無常也[1]。古者長民,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德歸壹。傷今不復見古人也。」
都人士
彼都人士,狐裘黃黃。其容不改,出言有章。行歸于周,萬民所望。
Those officers of the [old] capital,
With their fox-furs so yellow,
Their deportment unvaryingly [correct],
And their speech full of elegance! -
If we could go back to [the old] Zhou,
They would be admiringly looked up to by all the people.
彼都人士,臺笠緇撮。彼君子女,綢直如髮。我不見兮,我心不說。
Those officers of the [old] capital,
With their hats of Tai leaves and small black caps! -
Those ladies of noble Houses.
With their hair so thick and straight! -
I do not see them [now],
And my heart is dissatisfied.
彼都人士,充耳琇實。彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結。
Those officers of the [old] capital,
With their ear-plugs of xiu-stones! -
Those ladies of noble Houses,
Each fit to be called a Yin or a Ji! -
I do not see them [now],
And my heart grieves with indissoluble sorrow.
彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,卷髮如蠆。我不見兮,言從之邁。
Those officers of the [old] capital,
With their girdles hanging elegantly down! -
Those ladies of great Houses,
With their [side] hair curving up like a scorpion's tail! -
I do not see them [now],
[If I could], I would walk along after them.
匪伊垂之,帶則有餘。匪伊卷之,髮則有旟。我不見兮,云何盱矣。
Not that they purposely let their girdles hang down; -
The girdles were naturally long.
Not that they gave their hair that curve; -
The hair had a natural curl.
I do not see them [now],
And how do I long for them!
《都人士》,五章,章六句。
註解
衣字,《卷子本》傍注本無。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded