The Book of Songs 詩經
小雅‧魚藻之什‧緜蠻 Minor odes of the kingdom - Yu Zao Zhi Shen - Mian Man
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《緜蠻》,微臣刺亂也。大臣不用仁心,遺忘微賤,不肯飲食教載之,故作是詩也。」緜蠻
緜蠻黃鳥,止于丘阿。道之云遠,我勞如何!
飲之食之,教之誨之。命彼後車,謂之載之。
There is that little oriole,
Resting on a bend of the mound.
The way is distant,
And I am very much wearied.
Give me drink, give me food;
Inform me, teach me;
Order one of the attending carriages,
And tell them to carry me.
緜蠻黃鳥,止于丘隅。豈敢憚行?畏不能趨。
飲之食之,教之誨之。命彼後車,謂之載之。
There is that little oriole,
Resting on a corner of the mound.
It is not that I dare to shrink from the journey,
But I am afraid of not being able to go on.
Give me drink, give me food;
Inform me, teach me;
Order one of the attending carriages,
And tell them to carry me.
緜蠻黃鳥,止于丘側。豈敢憚行,畏不能極。
飲之食之,教之誨之。命彼後車,謂之載之。
There is that little oriole,
Resting on the side of the mound.
It is not that I dare to shrink from the journey,
But I am afraid of not getting to the end of it.
Give me drink, give me food;
Inform me, teach me;
Order one of the attending carriages,
And tell them to carry me.
《緜蠻》,三章,章八句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded