The Book of Songs 詩經
小雅‧魚藻之什‧瓠葉 Minor odes of the kingdom - Yu Zao Zhi Shen - Hu Ye
Click on any word to see more details.
毛詩序:「瓠葉,大夫刺幽王也。上棄禮而不能行,雖有牲牢饔餼,不肯用也。故思古之人,不以微薄廢禮焉。」[1]瓠葉
幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。
Of the gourd leaves, waving about,
Some are taken and boiled;
[Then] the superior man, from his spirits,
Pours out a cup, and tastes it.
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。
There is but a single rabbit,
Baked, or roasted.
[But] the superior man, from his spirits,
Fills the cup and presents it [to his guests].
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
There is but a single rabbit,
Roasted, or broiled.
[But] from the spirits of the superior man,
[His guests] fill the cup, and present it to him.
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言醻之。
There is but a single rabbit,
Roasted, or baked.
[But] from the spirits of the superior man,
[His guests and he] fill the cup and pledge one another.
《瓠葉》,四章,章四句。
註解
饔,原「上雝下食」→Unicode:297F7。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded