The Book of Songs 詩經
周頌‧清廟之什‧烈文 Sacrificial odes of Zhou - Decade Of Qing Miao - Lie Wen
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《烈文》,成王即政,諸侯助祭也。」烈文
烈文辟公,錫茲祉福。惠我無疆,子孫保之。
無封靡于爾邦,維王其崇之。念茲戎功,繼序其皇之。
無競維人,四方其訓之。不顯維德,百辟其刑之。
於乎前王不忘。
Ye, brilliant and accomplished princess,
Have conferred on me this happiness.
Your favours to me are without limit,
And my descendants will preserve [the fruits of] them.
Be not mercenary nor extravagant in your States,
And the king will honour you.
Thinking of this great service,
He will enlarge the dignity of your successors.
What is most powerful is the being the man; -
Its influence will be felt throughout your States.
What is most distinguished is being virtuous; -
It will secure the imitation of all the princes.
Ah! the former kings are not forgotten!
《烈文》,一章,十三句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded