The Book of Songs 詩經
周頌‧清廟之什‧我將 Sacrificial odes of Zhou - Decade Of Qing Miao - Wo Jiang
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《我將》,祀文王於明堂也。」我將
我將我享,維羊維牛,維天其右之。
儀式刑文王之典,日靖四方。
伊嘏文王,既右饗之。
我其夙夜,畏天之威,于時保之。
I have brought my offerings,
A ram and a bull.
May Heaven accept them!
I imitate and follow and observe the statutes of king Wen,
Seeking daily to secure the tranquillity of hte kingdom.
King Wen, the Blesser,
Has descended on the right and accepted [the offerings].
Do not I, night and day,
Revere the majesty of Heaven.
Thus to preserve [their favour]?
《我將》,一章,十句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded