Back to collection

The Book of Songs 詩經

周頌‧閔予小子之什‧敬之 Sacrificial odes of Zhou - Decade Of Min Yu Xiao Zi - Jing Zhi

Click on any word to see more details.

毛詩:「《》,。」




不易高高在上

小子
日就月將光明
仔肩顯德

Let me be reverent, let me be reverent, [in attending to my duties];
[The way of] Heaven is evident,
And its appointment is not easily [preserved].
Let me not say that It is high aloft above me.
It ascends and descends about our doings;
It daily inspects us wherever we are.
I am [but as] a little child,
Without intelligence to be reverently [attentive to my duties];
But by daily progress and monthly advance,
I will learn to hold fast the gleams [of knowledge], till I arrive at bright intelligence.
Assist me to bear the burden [of my position],
And show me how to display a virtuous conduct.

》,十二

註解


作品全世界属于公有领域因为作者逝世已经超过100并且192311之前出版
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary