The Book of Songs 詩經
周頌‧閔予小子之什‧賚 Sacrificial odes of Zhou - Decade Of Min Yu Xiao Zi - Lai
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《賚》,大封於廟也。賚,予也。言所以錫予善人也。」賚
文王既勤止,我應受之。敷時繹思,我徂維求定。
時周之命,於繹思。
King Wen laboured earnestly; -
Right is it we should have received [the kingdom].
We will diffuse [his virtue], ever cherishing the thought of him;
Henceforth we will seek only the settlement [of the kingdom].
It was he through whom came the appointment of Zhou;
Oh! let us ever cherish the thought of him.
《賚》,一章,六句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded