Book of Changes 易經
蒙 Meng
Click on any word to see more details.
坎下艮上蒙,亨。匪我求童蒙,童蒙求我。初筮告,再三瀆,瀆則不告。利貞。
Meng (indicates that in the case which it presupposes) there will be progress and success. I do not (go and) seek the youthful and inexperienced, but he comes and seeks me. When he shows (the sincerity that marks) the first recourse to divination, I instruct him. If he apply a second and third time, that is troublesome; and I do not instruct the troublesome. There will be advantage in being firm and correct.
彖曰:蒙,山下有險,險而止,蒙。蒙亨,以亨行,時中也。匪我求童蒙,童蒙求我,志應也。初筮告,以剛中也。再三瀆,瀆則不告,瀆蒙也。蒙以養正,聖功也。
In Meng we have (the trigram for) a mountain, and below it that of a rugged defile with a stream in it. The conditions of peril and arrest of progress (suggested by these) give (the idea in) Meng. 'Meng indicates that there will be progress and success:' - for there is development at work in it, and its time of action is exactly what is right. 'I do not seek the youthful and inexperienced; he seeks me:' - so does will respond to will. 'When he shows (the sincerity that marks) the first recourse to divination, I instruct him:' - for possessing the qualities of the undivided line and being in the central place, (the subject of the second line thus speaks). 'A second and third application create annoyance, and I do not instruct so as to create annoyance:' - annoyance (he means) to the ignorant. (The method of dealing with) the young and ignorant is to nourish the correct (nature belonging to them); - this accomplishes the service of the sage.
象曰:山下出泉,蒙;君子以果行育德。
(The trigram representing) a mountain, and beneath it that for a spring issuing forth form Meng. The superior man, in accordance with this, strives to be resolute in his conduct and nourishes his virtue.
初六,發蒙,利用刑人,用說桎梏,以往吝。
The first SIX, divided, (has respect to) the dispelling of ignorance. It will be advantageous to use punishment (for that purpose), and to remove the shackles (from the mind). But going on in that way (of punishment) will give occasion for regret.
象曰:利用刑人,以正法也。
'It will be advantageous to use punishment:' - the object being to bring under the influence of correcting law.
九二,包蒙吉,納婦吉,子克家。
The second NINE, undivided, (shows its subject) exercising forbearance with the ignorant, in which there will be good fortune; and admitting (even the goodness of women, which will also be fortunate. (He may be described also as) a son able to (sustain the burden of) his family.
象曰:子克家,剛柔節也。
'A son able to (sustain the burden of) his family:' - as appears from the reciprocation between this strong line and the weak (fifth line).
六三,勿用取女,見金夫,不有躬,无攸利。
The third SIX, divided, (seems to say) that one should not marry a woman whose emblem it might be, for that, when she sees a man of wealth, she will not keep her person from him, and in no wise will advantage come from her.
象曰:勿用取女,行不順也。
'A woman (such as is here represented) should not be taken in marriage:' - her conduct is not agreeable to what is right.
六四,困蒙,吝。
The fourth SIX, divided, (shows its subject as if) bound in chains of ignorance. There will be occasion for regret.
象曰:困蒙之吝,獨遠實也。
'The regret arising from ignorance bound in chains' is due to the special distance of (the subject of this line) from the solidity (shown in lines 2 and 6).
六五,童蒙,吉。
The fifth SIX, divided, shows its subject as a simple lad without experience. There will be good fortune.
象曰:童蒙之吉,順以巽也。
'The good fortune belonging to the simple lad without experience' comes from his docility going on to humility.
上九,擊蒙,不利為寇,利禦寇。
In the topmost NINE, undivided, we see one smiting the ignorant (youth). But no advantage will come from doing him an injury. Advantage would come from warding off injury from him.
象曰:利用禦寇,上下順也。
'Advantage will come from warding off injury:' - (the subject of this line) above and (the ignorant) below, all do and are done to in accordance with their nature.
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: Legge 1882
Dictionary cache status: not loaded