Chinese Notes

Back to collection

A small number of phrases from the writings of Lao She

Luotuo Xiangzi 《骆驼祥子》

Phrases from Luotuo Xiangzi 《骆驼祥子》 by Lao She

A small number of phrases to illustrate word usage. Reference: Lao She 2003. Luotuo Xiangzi 骆驼祥子, Illustrated. ed. The People’s Literature Publishing House 人民文学出版社, Beijing.

便道
pulled off to the sidewalk (p. 20)

金光一道一道射出
golden rays of light radiating out one-by-one (p. 34)

笤帚原处收拾铺盖
He entered the room and placed the broom in its original position. (p. 173)

没有什么对不起地方
There is nothing to be sorry about here. (p. 174)

岁数
I am a little older than you. (p. 174)

有人敲门
Someone knocked at the door. (p. 174)

别的办法
He had no other way. (p. 175)

一切
All the roads were closed. (p. 175)

回来
You have come back! (p. 176)

低声
She said in a low voice (p. 176)

几天
Please help for a few days (p. 176)

明白
Left after what was said was understood (p. 182)

不在乎
In any case, Liu Si Ye did not care (p. 183)

招待亲友
I entertain my family and friends well. (p. 184)

赶上年底买卖时候
Managing to catch the time of the sales at the end of the year. (p. 184)

一点知道这个
Xiangzi did not know anything about this. (p. 185)

感觉到一点凄凉难过
He also fent a little bit lonely. (p. 187)

几乎起来
Xiangzi nearly got into a fight with some people. (p. 189)

心中
[He] did not yet take it to heart. (p. 190)

大家哈哈起来
Everybody started to laugh (p. 190)

车夫本来看热闹看见大家早晨觉得痛快
The rickshaw drivers originally can to have a look at the commotion. When they saw Liu Si Ye scolding Xiangzi, everybody also remembered the incident in the morning and felt happy. (p. 200)

但是不能服软特别大家面前
However, things had already come to this so he could not admit defeat, especially in front of everybody. (p. 201)

诸位放心从此吵嘴
[Liu Si Ye] Everybody, please don't worry. From now on she will be who she is and I will be who I am but we will not quarrel again. (p. 205)

一个迁入裱糊雪白新房知道回事
He had moved some wallpaper, which had to be snow white, from the coal store to the bridal room. He did not he did not know how that was possible. (p. 207)

街上冷静洋车不少车夫好似往日精神一些差不离穿着
It was calm on the street. There were a lot of rickshaws. The rickshaw drivers seemed more spirited than the last few days. They were nearly all wearing new shoes. (p. 209)

心中点污仿佛
In Fang Fo [Xiangzi]'s heart there was some dirt that water could not wash away (p. 211)

着手因为地方安放只好
Xiangzi squatted beside the stove, heating his hands. His hands were not cold but because there was nowhere to put them the only good thing to do was to heat them up. (p. 216)

商量商量好不好
Can we talk about it? (p. 216)

不能这么
I cannot relax like this! (p. 216)

告诉
OK, I will tell you. (p. 217)

前后似乎明白自己有钱可以别人白白
He thought about it for a while, then he seemed to understand something: he had money so he could ask other people to fight for it. If there was some grievance then there would be no way to complain. (p. 218)

只有孩子屁股通红玩耍打架
It was only that small child who got their bottoms frozen red playing or fighting in the courtyard. (p. 220)

冬天他们没有太阳青天
Throughout the whole winter they had not seen the sun or a clear sky. (p. 221)

一块儿走过便朋友他们个人
When they were pulling the rickshaws together they were friends. The four of them put the rickshaws in a place. (p. 224)

点头
Xiangzi nodded his head but did not say anything. (p. 226)

慢慢起来
The day had already grown long and he had made another two or three trips, as it was just about 5 o'clock. (p. 227)

自己耐烦
Even he immediately lost his patience and finally went home with his head hanging down. (p. 232)

这个消息应当喜欢还是喜欢
Regarding this information, he could not say whether he should like it or not like it. (p. 235)

消息树枝
There was already signs of Spring with scaly buds on tree branches showing red flesh. (p. 236)

街坊们过来好容易强子两个孩子妈妈起来
The neighbors came in and, with difficulty, held Er Qiangzi down on the bed. The two children held their mother and started to cry. (p. 242)

可是自从没有什么虽然心中嘀咕不安
However, since he started pulling that rickshaw he never made a mistake even though he felt very apprehensive in his heart. (p. 245)

有时候以为应当努力好好两个男孩拉扯大将来有点指望
Sometimes he thinks that he should work hard pulling the rickshaw to raise the two boys well so that they will have some hope for the future.(p. 247)

那个军官就是特别这些
That officer especially likes her teeth. (p. 249)

零食每逢瓜子之类东西过来一边说笑一边
Hu Niu loved to eat snacks. Every time she would take some melon seeds or something like it and call Xiao Fuzi over. She would eat while she was talking and laughing. (p. 249)

出来晓得自己错误
As soon as he came out, he realized his own mistake. (p. 260)

过去剩下
The wind went away and all that was left was the rainy path (p. 264)

烟卷可是已经
Smoking cigarettes had already become a habit. (p. 298)

不但除了亲自因为明白这些并非糟蹋而是有些必须尽到人情
Besides money, he also personally went to have a look at what was going on because he understood that these kinds of things were not about wasting money but there were people's emotions that were important as well. (p. 299)

院子中一先生厨房其余作为下房
First, let's explain about the courtyard. In the courtyard there were only six rooms in total. Mr Xia occupied three rooms, the kitched counted as one room, and the other two rooms were servants' quarters. (p. 301)

穿着粉红卫生衣下面裤子趿拉缎子绣花布鞋
She was wearing a pink sweatshirt with green pants and a pair of embroidered white satin slippers on her feet. (p. 306)

管束自己
[He] had no way to control himself any longer. (p. 306)

Vocabulary Analysis


See the Help page for more information on the best use of the dictionary or if you have problems. Copyright Fo Guang Shan Nan Tien Institute 佛光山南天大學 2013-2017, www.nantien.edu.au. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. See About. Please send comments to alex@chinesenotes.com.

This page was last updated on 2017-11-21.