Chinese Notes
Chinese Notes

Back to collection

Book of Documents 《尚書》

周書 冏命 Zhou Shu - Charge to Jiong

:「怵惕中夜聰明出入起居萬邦左右前後不及大正巧言令色便耳目先王非人。」

The king spoke to the following effect: 'Bo-jiong, I come short in virtue, and have succeeded to the former kings, to occupy the great throne. I am fearful, and conscious of the peril (of my position). I rise at midnight, and think how I can avoid falling into errors. Formerly Wen and Wu were endowed with all intelligence, august and sage, while their ministers, small and great, all cherished loyalty and goodness. Their servants, charioteers, chamberlains, and followers were all men of correctness; morning and evening waiting on their sovereign's wishes, or supplying his deficiencies. (Those kings), going out and coming in, rising up and sitting down, were thus made reverent. Their every warning or command was good. The people yielded a reverent obedience, and the myriad regions were all happy. But I, the One man, am destitute of goodness, and really depend on the officers who have places about me to help my deficiencies, applying the line to my faults, and exhibiting my errors, thus correcting my bad heart, and enabling me to be the successor of my meritorious predecessors.
'Now I appoint you to be High Chamberlain, to see that all the officers in your department and my personal attendants are upright and correct, that they strive to promote the virtue of their sovereign, and together supply my deficiencies. Be careful in selecting your officers. Do not employ men of artful speech and insinuating looks, men whose likes and dislikes are ruled by mine, one-sided men and flatterers; but employ good men. When these household officers are correct, the sovereign will be correct; when they are flatterers, the sovereign will consider himself a sage. His virtue or his want of it equally depends on them. Cultivate no intimacy with flatterers, nor get them to do duty for me as my ears and eyes; they will lead their sovereign to disregard the statutes of the former kings. If you choose the men not for their personal goodness, but for the sake of their bribes, their offices will be made of no effect, your great want of reverence for your sovereign will be apparent, and I will hold you guilty.'

:「嗚呼。」

The king said, 'Oh! be reverent! Ever help your sovereign to follow the regular laws of duty (which he should exemplify).'


本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100,并且于192311日之前出版。
English translation: James Legge

Glossary and Other Vocabulary