Back to collection

Book of Changes 《易經》

觀 Guan

Click on any word to see more details.




Guan shows (how he whom it represents should be like) the worshipper who has washed his hands, but not (yet) presented his offerings - with sincerity and an appearance of dignity (commanding reverent regard).

大觀中正天下神道四時聖人神道天下
The great Manifester occupies an upper place (in the figure), which consists of (the trigrams whose attributes are) docility and flexibility. He is in the central position and his correct place, and thus exhibits (his lessons) to all under heaven. 'Guan shows its subject like a worshipper who has washed his hands, but not (yet) presented his offerings; - with sincerity and an appearance of dignity (commanding reverent regard):' - (all) beneath look to him and are transformed. When we contemplate the spirit-like way of Heaven, we see how the four seasons proceed without error. The sages, in accordance with (this) spirit-like way, laid down their instructions, and all under heaven yield submission to them.

風行地上先王
(The trigram representing) the earth, and that for wind moving above it, form Guan. The ancient kings, in accordance with this, examined the (different) regions (of the kingdom), to see the (ways of the) people, and set forth their instructions.

初六小人君子
The first SIX, divided, shows the looking of a lad - not blamable in men of inferior rank, but matter for regret in superior men.

初六小人
'The looking of a lad shown by the first six, (divided); indicates the way of the inferior people.

女貞
The second SIX, divided, shows one peeping out from a door. It would be advantageous if it were (merely) the firm correctness of a female.

女貞
'The firm correctness of a woman, in peeping out from a door' is also a thing to be ashamed of (in a superior man).

進退
The third SIX, divided, shows one looking at (the course of) his own life, to advance or recede (accordingly).

進退失道
'He looks at (the course of his own life, to advance or recede (accordingly):' - he will not err in the path (to be pursued).

六四利用
The fourth SIX, divided, shows one contemplating the glory of the kingdom. It will be advantageous for him, being such as he is, (to seek) to be a guest of the king.


'He contemplates the glory of the kingdom:'(thence) arises the wish to be a guest (at court).

君子
The fifth NINE, undivided, shows its subject contemplating his own life(-course). A superior man, he will (thus) fall into no error.


'He contemplates his own life(-course):' - he should (for this purpose) contemplate (the condition of) the people.

君子
The sixth NINE, undivided, shows its subject contemplating his character to see if it be indeed that of a superior man. He will not fall into error.


'He contemplates his own character:' - he cannot even yet let his mind be at rest.


本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100,并且于192311日之前出版。
English translation: Legge 1882

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary