Back to collection

The Book of Rites 禮記

《昏義》 The Meaning of the Marriage Ceremony

Click on any word to see more details.

》 The Meaning of the Marriage Ceremony

宗廟繼後君子是以問名納徵主人門外聽命所以敬慎
The ceremony of marriage was intended to be a bond of love between two (families of different) surnames, with a view, in its retrospective character, to secure the services in the ancestral temple, and in its prospective character, to secure the continuance of the family line. Therefore the superior men, (the ancient rulers), set a great value upon it. Hence, in regard to the various (introductory) ceremonies,--the proposal with its accompanying gift; the inquiries about the (lady's) name; the intimation of the approving divination; the receiving the special offerings; and the request to fix the day - these all were received by the principal party (on the lady's side), as he rested on his mat or leaning-stool in the ancestral temple, (When they arrived), he met the messenger, and greeted him outside the gate, giving place to him as he entered, after which they ascended to the hall. Thus were the instructions received in the ancestral temple, and in this way was the ceremony respected, and watched over, while its importance was exhibited and care taken that all its details should be correct.

父親主人門外婿再拜父母婿門外婿合巹所以合體尊卑
The father gave himself the special cup to his son, and ordered him to go and meet the bride; it being proper that the male should take the first step (in all the arrangements). The son, having received the order, proceeded to meet his bride. Her father, who had been resting on his mat and leaning-stool in the temple, met him outside the gate and received him with a bow, and then the son-in-law entered, carrying a wild goose. After the (customary) bows and yieldings of precedence, they went up to the hall, when the bridegroom bowed twice and put down the wild goose. Then and in this way he received the bride from her parents. After this they went down, and he went out and took the reins of the horses of her carriage, which he drove for three revolutions of the wheels, having handed the strap to assist her in mounting. He then went before, and waited outside his gate, When she arrived, he bowed to her as she entered. They ate together of the same animal, and joined in sipping from the cups made of the same melon; thus showing that they now formed one body, were of equal rank, and pledged to mutual affection.

敬慎而後大體所以男女而立夫婦男女有別而後夫婦夫婦而後父子父子而後君臣
The respect, the caution, the importance, the attention to secure correctness in all the details, and then (the pledge of) mutual affection - these were the great points in the ceremony, and served to establish the distinction to be observed between man and woman, and the righteousness to be maintained between husband and wife. From the distinction between man and woman came the righteousness between husband and wife. From that righteousness came the affection between father and son; and from that affection, the rectitude between ruler and minister. Whence it is said, 'The ceremony of marriage is the root of the other ceremonial observances.'

大體
Ceremonies (might be said to) commence with the capping; to have their root in marriage; to be most important in the rites of mourning and sacrifice; to confer the greatest honour in audiences at the royal court and in the interchange of visits at the feudal courts; and to be most promotive of harmony in the country festivals and celebrations of archery. These were the greatest occasions of ceremony, and the principal points in them.

沐浴質明西阼階
Rising early (the morning after marriage), the young wife washed her head and bathed her person, and waited to be presented (to her husband's parents), which was done by the directrix, as soon as it was bright day. She appeared before them, bearing a basket with dates, chestnuts, and slices of dried spiced meat. The directrix set before her a cup of sweet liquor, and she offered in sacrifice some of the dried meat and also of the liquor, thus performing the ceremony which declared her their son's wife. The father and mother-in-law then entered their apartment, where she set before them a single dressed pig - thus showing the obedient duty of (their son's) wife. Next day, the parents united in entertaining the young wife, and when the ceremonies of their severally pledging her in a single cup, and her pledging them in return, had been performed, they descended by the steps on the west, and she by those on the east - thus showing that she would take the mother's place in the family.

所以重責而後麻布是故而後而後長久聖王
Thus the ceremony establishing the young wife in her position; (followed by) that showing her obedient service (of her husband's parents); and both succeeded by that showing how she now occupied the position of continuing the family line - all served to impress her with a sense of the deferential duty proper to her. When she was thus deferential, she was obedient to her parents-in-law, and harmonious with all the occupants of the women's apartments; she was the fitting partner of her husband, and could carry on all the work in silk and linen, making cloth and silken fabrics, and maintaining a watchful care over the various stores and depositories (of the household). In this way when the deferential obedience of the wife was complete, the internal harmony was secured; and when the internal harmony was secured, the long continuance of the family could be calculated on. Therefore the ancient kings attached such importance (to the marriage ceremonies).

是以古者婦人三月宗室所以
Therefore, anciently, for three months before the marriage of a young lady, if the temple of the high ancestor (of her surname) were still standing (and she had admission to it), she was taught in it, as the public hall (of the members of her surname); if it were no longer standing (for her), she was taught in the public hall of the Head of that branch of the surname to which she belonged - she was taught there the virtue, the speech, the carriage, and the work of a wife. When the teaching was accomplished, she offered a sacrifice (to the ancestor), using fish for the victim, and soups made of duckweed and pondweed. So was she trained to the obedience of a wife.

古者天子夫人二十七八十一天下之內天下天子三公九卿二十七大夫八十一天下之外天下天子天子陽道陰德天子成俗和順國家之謂盛德
Anciently, the queen of the son of Heaven divided the harem into six palace-halls, (occupied) by the 3 ladies called fu-ren, the 9 bin, the 27 shi-fu, and the 81 yu-qi. These were instructed in the domestic and private rule which should prevail throughout the kingdom, and how the deferential obedience of the wife should be illustrated; and thus internal harmony was everywhere secured, and families were regulated. (In the same way) the son of Heaven established six official departments, in which were distributed the 3 gong, the 9 qing, the 27 da fu, and the 81 shi of the highest grade. These were instructed in all that concerned the public and external government of the kingdom, and how the lessons for the man should be illustrated; and thus harmony was secured in all external affairs, and the states were properly governed. It is therefore said, 'From the son of Heaven there were learned the lessons for men; and from the queen, the obedience proper to women.' The son of Heaven directed the course to be pursued by the masculine energies, and the queen regulated the virtues to be cultivated by the feminine receptivities. The son of Heaven guided in all that affected the external administration (of affairs); and the queen, in all that concerned the internal regulation (of the family). The teachings (of the one) and the obedience (inculcated by the other) perfected the manners and ways (of the people); abroad and at home harmony and natural order prevailed; the states and the families were ruled according to their requirements - this was what is called 'the condition of complete virtue.'

是故不得不得是故日食天子素服天下月食素服天下天子而後天子修女天子天王
Therefore when the lessons for men are not cultivated, the masculine phenomena in nature do not proceed regularly;-as seen in the heavens, we have the sun eclipsed. When the obedience proper to women is not cultivated, the feminine phenomena in nature do not proceed regularly;-as seen in the heavens, we have the moon eclipsed. Hence on an eclipse of the sun, the son of Heaven put on plain white robes, and proceeded to repair what was wrong in the duties of the six official departments, purifying everything that belonged to the masculine sphere throughout the kingdom; and on an eclipse of the moon, the queen dressed herself in plain white robes, and proceeded to repair what was wrong in the duties of the six palace-halls, purifying everything that belonged to the feminine sphere throughout the kingdom. The son of Heaven is to the queen what the sun is to the moon, or the masculine energy of nature to the feminine. They are necessary to each other, and by their interdependence they fulfil their functions.

Source: Chinese Text Project http://ctext.org/liji. English translation "Sacred Books of the East, volume 28, part 4: The Li Ki", James Legge, 1885

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary