The Book of Songs 詩經
國風‧周南‧樛木 Lessons from the states - Odes Of Zhou And The South - Jiu Mu
Click on any word to see more details.
毛詩序《樛木》,后妃逮下也,言能逮下而無嫉妒之心焉。
詩文
南有樛木,葛藟纍之,樂只君子,福履綏之。
In the south are the trees with curved drooping branches,
With the doliches creepers clinging to them.
To be rejoiced in is our princely lady:
May she repose in her happiness and dignity!
南有樛木,葛藟荒之,樂只君子,福履將之。
In the south are the trees with curved drooping branches,
Covered by the dolichos creepers.
To be rejoiced in is our princely lady:
May she be great in her happiness and dignity!
南有樛木,葛藟縈之,樂只君子,福履成之。
In the south are the trees with curved drooping branches,
Round which the dolichos creepers twine.
To be rejoiced in is our princely lady:
May she be complete in her happiness and dignity!
《樛木》,三章,章四句
註解
「樛(音究,粵音溝)」:向下彎曲的樹木
「葛藟(音磊,粵音侶)」:籐蔓
「纍(音雷,粵音雷)」:纏繞
「樂」:快樂
「只」:助詞
「福履」:福祿。履,祿
「绥(音雖,粵音雖)」:安撫
「荒」:覆蓋
「將」:扶持
「成」:成全
「縈」:纏繞
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded