The Book of Songs 詩經
國風‧召南‧羔羊 Lessons from the states - Odes Of Shao And The South - Gao Yang
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《羔羊》,鵲巢之功致也,召南之國化文王之政,在位皆節儉正直,德如羔羊也。」羔羊
羔羊之皮,素絲五紽,退食自公,委蛇委蛇。
[Those] lamb-skins and sheep-skins,
With their five braidings of white silk!
They have retired from the court to take their their meal;
Easy are they and self-possesed.
羔羊之革,素絲五緎,委蛇委蛇,自公退食。
[Those] lamb-skins and sheep-skins,
With their five seams wrought with white silk!
Easy are they and self-possessed;
They have retired from the court to take their their meal.
羔羊之縫,素絲五緫,委蛇委蛇,退食自公。
The seams of [those] lamb-skins and sheep-skins,
The five joinings wrought with white silk!
Easy are they and self-possessed;
They have retired to take their their meal from the court.
《羔羊》,三章,章四句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded