The Book of Songs 詩經
國風‧召南‧何彼襛矣 Lessons from the states - Odes Of Shao And The South - He Bi Nong Yi
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《何彼襛矣》,美王姬也。雖則王姬亦下嫁於諸侯,車服不繫其夫,下王后一等。猶執婦道,以成肅雝之德也。」何彼穠矣
何彼穠矣,唐棣之華,曷不肅雝,王姬之車。
How great is that luxuriance,
Those flowers of the sparrow-plum!
Are they not expressive of reverence and harmony, -
The carriages of the king's daughter?
何彼穠矣,華如桃李,平王之孫,齊侯之子。
How great is that luxuriance,
The flowers like those of the peach-tree or the plum!
[See] the grand-daughter of the tranquillizing king,
And the son of the reverent marquis!
其釣維何,維絲伊緡,齊侯之子,平王之孫。
What are used in angling?
Silk threads formed into lines.
The son of the reverent marquis,
And the grand-daughter of the tranquillizing king!
《何彼穠矣》,三章,章四句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded