Click on any word to see more details.毛詩序：「《還》，刺荒也。哀公好田獵，從禽獸而無厭，國人化之，遂成風俗，習於田獵，謂之賢，閑於馳逐，謂之好焉。」
How agile you are!
You met me in the neighbourhood of Nao,
And we pursued together two boars of three years.
You bowed to me, and said that I was active.
How admirable your skill!
You met me in the way to Nao,
And we drove together after two males.
You bowed to me, and said that I was skilful.
How complete your art!
You met me on the south of Nao,
And we pursued together two wolves.
You bowed to me, and said that I was dexterous.
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded