The Book of Songs 詩經
國風‧秦‧渭陽 Lessons from the states - Odes of Qin - Wei Yang
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《渭陽》,康公念母也。康公之母,晉獻公之女,文公遭麗姬之難未反,而秦姬卒,穆公納文公,康公時為大子,贈送文公于渭之陽,念母之不見也,我見舅氏,如母存焉。及其即位,思而作是詩也。」渭陽
我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之,路車乘黃。
I escorted my mother's nephew,
To the north of the Wei,
What did I present to him?
Four bay horses for his carriage of state.
我送舅氏,悠悠我思。何以贈之,瓊瑰玉佩。
I escorted my mother's nephew,
Long, long did I think of him.
What did I present to him?
A precious jasper, and gems for his girdle-pendant.
《渭陽》,二章,章四句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded