Back to collection

The Book of Songs 詩經

國風‧豳‧鴟鴞 Lessons from the states - Odes of Cao - Chi Xiao

Click on any word to see more details.

毛詩:「《鴟鴞》,周公成王未知周公鴟鴞。」


鴟鴞
鴟鴞鴟鴞

O owl, O owl,
You have taken my young ones; -
Do not [also] destroy my nest.
With love and with toil,
I nourished them. - I am to be pitied.

綢繆下民

Before the sky was dark with rain,
I gathered the roots of the mulberry tree,
And bound round and round my window and door.
Now ye people below,
Dare any of you despise my house?

拮据未有室家

With my claws I tore and held.
Through the rushes which I gathered,
And all the materials I collected,
My mouth was all sore; -
I said to myself, ' I have not yet got my house complete. '

譙譙翹翹風雨漂搖

My wings are all-injured;
My tail is all-broken;
My house is in a perilous condition;
It is tossed about in the wind and rain:
I can but cry out with this note of alarm.

鴟鴞》,

作品全世界属于公有领域因为作者逝世已经超过100并且192311之前出版
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary