The Book of Songs 詩經
小雅‧谷風之什‧鼓鍾 Minor odes of the kingdom - Gu Feng Zhi Shen - Gu Zhong
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《鼓鍾》[1],刺幽王也。」鼓鍾
鼓鍾將將,淮水湯湯。憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。
His bells ring out jiang-jiang,
While the waters of the Huai go sweeping on;
Sad is my heart and wouded.
The virtuous sovereigns [of old], -
In my heart, indeed, I cannot forget them.
鼓鍾喈喈,淮水湝湝。憂心且悲。淑人君子,其德不回。
His drums ring out jie-jie,
While the waters of the Huai rush along;
My heart is sad and grieved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was without flaw.
鼓鍾伐鼛,淮有三洲。憂心且妯。淑人君子,其德不猶。
His bells ring out, his large drums resound,
There are the three islands in the Huai;
Sad is my heart and moved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was different from this.
鼓鍾欽欽,鼓瑟鼓琴。笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。
His bells ring out qin-qin;
His lutes, large and small, give their notes;
The tones of his organs and sounding stones are in unison.
They sing the Ya and the Nan,
Dancing to their flutes without error.
《鼓鍾》,四章,章五句。
註解
延文本,鍾作鐘。下皆同。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded