The Book of Songs 詩經
小雅‧甫田之什‧青蠅 Minor odes of the kingdom - Fu Tian Zhi Shen - Qing Ying
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《青蠅》,大夫刺幽王也。」青蠅
營營青蠅[1],止於樊[2]。豈弟君子,無信讒言。[3]
They buzz about, the blue flies,
Lighting on the fences.
O happy and courteous sovereign,
Do not believe slanderous speeches.
營營青蠅,止于棘。讒人罔極,交亂四國。
They buzz about, the blue flies,
Lighting on the jujube trees.
The slanderers observe no limits,
And throw the whole kingdom into confusion.
營營青蠅,止于榛。讒人罔極,構我二人。
They buzz about, the blue flies,
Lighting on the hazel trees.
The slanderers observe no limits,
And set us two at variance.
《青蠅》,三章,章四句。
註解
營營,蒼蠅飛舞時發出的聲音。
樊,指籬笆。
豈弟,延文本作愷悌。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded