The Book of Songs 詩經
周頌‧臣工之什‧振鷺 Sacrificial odes of Zhou - Decade Of Chen Gong - Zhen Lu
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《振鷺》,二王之後,來助祭也。」振鷺
振鷺于飛,于彼西雝。我客戾止,亦有斯容。
在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽。
A flock of egrets is flying,
About the marsh there in the west.
My visitors came,
With an [elegant] carriage like those birds.
There, [in their States], not disliked;
Here, [in Zhou], never tired of; -
They are sure, day and night,
To perpetuate their fame.
《振鷺》,一章,八句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded