Tao Yuanming Collected Poems 陶淵明集
The poetry of 陶潛 Tao Qian (365-427)
- Colophon
- Preface
- 卷之一 詩四言 Scroll 1: Four Character Form Poetry
- 卷之二 詩 Scroll 2: Lyric Poetry
- 卷之三 詩五言 Scroll 3: Five Character Form Poetry
- 卷之四 詩五言 Scroll 4: Five Character Form Poetry
- 卷之五 賦辭 Scroll 5: Fu Poems
- 卷之六 記傳贊述 Scroll 6: Narration on History and Biography
- 卷之七 疏祭文 Scroll 7: Memorials
Source
Wikisource, accessed 2020-08-08, https://zh.wikisource.org/wiki/陶淵明集.
English translations
- Acker William trans. 1952, T'ao the Hermit: Sixty Poems by T'ao Ch'ien, London: Thames and Hudson.
- Acker William, “Nineteen Poems” in Minford, John and Joseph Lau (eds) 2000, An Anthology of Translations: Classical Chinese Literature, Volume 1: From Antiquity to the Late Tang, New York: Columbia University Press and Hong Kong: The Chinese University Press, pp. 495-512.
- Chang H C ed and trans 1977, Chinese Literature Vol. 2: Nature Poetry, Edinburgh: University of Edinburgh Press.
- Davis A R 1983, T'ao Yuan-ming: His works and their meaning, Cambridge University Press.
- Hightower J R, 1970, The Poetry of T'ao Ch'ien, Oxford: Oxford University Press.
- Hightower J R, “Gentleman of the Five Willow Trees” in Minford, John and Joseph Lau (eds) 2000, An Anthology of Translations: Classical Chinese Literature, Volume 1: From Antiquity to the Late Tang, New York: Columbia University Press and Hong Kong: The Chinese University Press, pp. 493-495.
- Minford, John and Joseph Lau (eds) 2000, An Anthology of Translations: Classical Chinese Literature, Volume 1: From Antiquity to the Late Tang, New York: Columbia University Press and Hong Kong: The Chinese University Press, pp. 491-520.
- Pollard, David 2002, The Chinese Essay: An Anthology, New York: Columbia University Press, pp. 29-30. Translation of 自祭文 Requiem for Myself.
- Tao Yuan Ming, Rick Davis, and David Steelman translators 2008, Peach Blossom Shangri-la, Project Gutenburg, https://www.gutenberg.org/ebooks/2090.
- Yang , Gladys and Yang Xianyi, trans. 1993, Tao Yuanming: Selected Poems, Beijing: Chinese Literature Press.
- Waley, Arthur 1919, A Hundred and Seventy Chinese Poems, New York: Alfred Knopf, https://en.wikisource.org/wiki/A_Hundred_and_Seventy_Chinese_Poems. Translation of selected poems, pp. 103-116.
Discussion
- Idema, W L and Haft, L 1997, A Guide to Chinese Literature, Ann Arbor: Center for Chinese Studies, University of Michigan, p. 110.
Contents
- 序 Preface
-
卷之一 詩四言 Scroll 1: Four Character Form Poetry
- 停雲 Lingering Clouds
- 時運 The Passage of Time
- 停雲 Lingering Clouds/li>
- 贈長沙公 Presented to the Duke of Changsha
- 酬丁柴桑 Toasting Ding Chaiseng
- 答龐參軍 Response to Miltary Aide Pang
- 勸農 In Praise of Farm Work
- 贈長沙公族祖 To my Relative the Duke of Changsha
- 命子 Life
- 歸鳥 A Returning Bird
-
卷之二 詩 Scroll 2: Lyric Poetry
- 形影神 Substance, Shadow, and Spirit
- 形贈影 Substance Confers with Shadow
- 影答形 Shadow Responds to Substance
- 神釋 Spirit Explains
- 九日閑居 Nine Days of Rest
- 歸園田居 Returning to Live in the Countryside
- 遊斜川 Roaming by the Xie River
- 示周續之祖企謝景夷三郎 To the Three Officials Zhou, Xu, and Xie
- 乞食 Begging for Food
- 諸人共遊周家墓柏下 Visiting the Graves of the Zhou Family under the Cypress Trees
- 怨詩楚調示龐主簿鄧治中 A Poem in Chu Style Complaining to Registrar Pang and Secretary Deng
- 答龐參軍|答龐參軍|答龐參軍 Response to Military Aide Pang
- 五月旦作和戴主簿 Composed on the First Day of the Fifth Month
- 連雨獨飲 Drinking Alone on Rainy Days
- 移居 Moving House
- 和劉柴桑 With Liu Chaisang
- 和郭主簿 With Imperial Official Guo
- 酬劉柴桑 In Response to Liu Chaisang
- 於王撫軍座送客 Visting Captain Wang and Seeing Off a Guest
- 與殷晉安別 Farewell to Yin Jin'an
- 贈羊長史 To Chief Yang
- 歲暮和張常侍 Year End Poem to Attendant Zhang
- 和胡西曹示顧賊曹 Response to a Poem by Secretary Hu, Addressed to Secretary Gu
- 悲從弟仲德 Grieving for my Younger Cousin Zhong De
-
卷之三 詩五言 Scroll 3: Five Character Form Poetry
- 始作鎮軍參軍經曲阿 Composed while Serving as Deputy to Army Adjutant and Passing Through Qu'a
- 庚子歲五月中從都還阻風於規林
- 辛丑歲七月赴假還江陵夜行塗口
- 癸卯歲始春懷古田舍
- 癸卯歲十二月中作與從弟敬遠
- 乙巳歲三月為建威參軍使都經錢溪
- 戊申歲六月中遇火
- 還舊居 Returning to my Former Home
- 己酉歲九月九日 Composed on the Ninth Day of the Ninth Month of the Year Yiyou
- 庚丙辰歲八月中於下潠田舍穫
- 飲酒二十首 Twenty Poems about Drinking
- 止酒 Quitting Drinking
- 述酒 About Drinking
- 責子 Blaming Sons
- 有會而作
- 蜡日
-
卷之四 詩五言 Scroll 4: Five Character Form Poetry
- 擬古 Emulating a Classic
- 雜詩 Miscellaneous Poetry
- 詠貧士 Eulogy: A Poor Person
- 詠二疏
- 詠三良 Eulogy 3: Virtue
- 詠荊軻 Eulogy: Jing Ke
- 讀山海經 Reading the Classic of Mountains and Seas
- 擬挽歌辭
- 聯句 A String of Words
-
卷之五 賦辭 Scroll 5: Fu Poems
- 感士不遇賦
- 閑情賦
- 歸去來兮辭 Song of the Return Home
-
卷之六 記傳贊述 Scroll 6: Narration on History and Biography
- 桃花源記 Peach Blossom Shangri-la
- 晉故征西大將軍長史孟府君傳
- 五柳先生傳 Gentleman of the Five Willow Trees
- 扇上畫贊
- 尚長禽慶贊
- 讀史述九章
- 夷齊 Bo Yi and Shu Qi
- 箕子 Jizi
- 管鮑 Guan Zhong and Bao Shuya
- 程杵
- 七十二弟子
- 屈賈
- 韓非 Han Fei
- 魯二儒
- 張長公
-
卷之七 疏祭文 Scroll 7: Memorials
- 與子儼等疏
- 祭程氏妹文
- 祭從弟敬遠文
- 自祭文 Requiem for Myself