Selections of Tang Poetry
Bird-Chirping Hollow
Click on any word to see more details.
Bird-Chirping Hollow
By Wang Wei (701-761 CE)
Traditional
鳥鳴澗
王維(701-761)
人閑桂花落,
夜靜春山空。
月出驚山鳥,
時鳴春澗中。
Simplified
鸟鸣涧
王维(701-761)
人闲桂花落
夜静春山空。
月出惊山鸟,
时鸣春涧中。
Vocabulary
Line 1: 桂花 osmanthus or Chinese cinnamon flowers, 落 fall
Line 2: 夜 night 靜 quiet, 春 spring 空 empty
Line 3: 月 moon, 驚 frighten, 鳥 birds
Line 4: 鳴 chirp / cry, 春 spring, 澗 mountain stream
Source: Complete Tang Poems, Scroll 128, 全唐詩 卷一百二十八. English translation by Sun Dayu, 1981. References
Dictionary cache status: not loaded