Back to collection

The Book of Songs 《詩經》

國風‧周南‧卷耳 Lessons from the states - Odes Of Zhou And The South - Juan Er

Click on any word to see more details.

毛詩
卷耳》,后妃輔佐君子臣下勤勞進賢朝夕思念至於

詩文
采采卷耳不盈頃筐周行

I was gathering and gathering the mouse-ear,
But could not fill my shallow basket.
With a sigh for the man of my heart,
I placed it there on the highway.

崔嵬虺隤金罍

I was ascending that rock-covered height,
But my horses were too tired to breast it.
I will now pour a cup from that gilded vase,
Hoping I may not have to think of him long.

高岡玄黃兕觥

I was ascending that lofty ridge,
But my horses turned of a dark yellow.
I will now take a cup from that rhinoceros' horn,
Hoping I may not have long to sorrow.

云何

I was ascending that flat-topped height,
But my horses became quite disabled,
And my servants were [also] disabled.
Oh! how great is my sorrow!

卷耳》,四句

註解
妻子懷念遠行丈夫歌謠開始妻子一邊卷耳一邊思念丈夫由於心不在焉半天滿一邊一邊路邊以下想像仿佛看到自己丈夫騎馬越過由於路途艱險僕役筋疲力盡借酒澆愁

采采卷耳一種菊科植物蒼耳嫩苗可食
滿頃筐簸箕
搁置周行(ㄏㄤˊ,):大道
(ㄓˋ,):崔嵬(ㄨㄟˊ):高山
(ㄏㄨㄟ,)(ㄊㄨㄟˊ,):
斟酒金罍(ㄌㄟˊ,):一種青銅酒器
發語詞無義長久思念
玄黃生病
(ㄙˋ,)(ㄍㄨㄥ,):酒器犀牛
傷感悲傷
(ㄐㄩ,):
(ㄊㄨˊ,):疲累
(ㄆㄨ,):”。
語氣助詞無義
憂愁意思

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100,并且于192311日之前出版。
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary