Click on any word to see more details.毛詩序：「《終風》，衞莊姜傷己也。遭州吁之暴，見侮慢而不能正也。」
The wind blows and is fierce,
He looks at me and smiles,
With scornful words and dissolute, - the smile of pride.
To the center of my heart I am grieved.
The wind blows, with clouds of dust.
Kindly he seems to be willing to come to me;
[But] he neither goes nor comes.
Long, long, do I think of him.
The wind blew, and the sky was cloudy;
Before a day elapses, it is cloudy again.
I awake, and cannot sleep;
I think of him, and gasp.
All cloudy is the darkness,
And the thunder keeps muttering.
I awake and cannot sleep;
I think of him, and my breast is full of pain.
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded