Click on any word to see more details.毛詩序：「《雄雉》，刺衞宣公也。淫亂不恤國事，軍旅數起，大夫久役，男女怨曠，國人患之而作是詩。」
The male pheasant flies away,
Lazily moving his wings.
The man of my heart! -
He has brought on us this separation.
The pheasant has flown away,
But from below, from above, comes his voice.
Ah! the princely man! -
He afflicts my heart.
Look at that sun and moon!
Long, long do I think.
The way is distant;
How can he come to me?
All ye princely men,
Know ye not his virtuous conduct?
He hates none; he covets nothing; -
What does he which is not good?
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded