Back to collection

The Book of Songs 《詩經》

小雅‧南有嘉魚之什‧湛露 Minor odes of the kingdom - Nan You Jia Yu Zhi Shen - Zhan Lu

Click on any word to see more details.

毛詩:「《湛露》,天子諸侯。」


湛露
湛湛

Heavy lies the dew;
Nothing but the sun can dry it.
Happily and long into the night we drink; -
Till all are drunk, there is no retiring.

湛湛豐草

Heavy lies the dew;
On that luxuriant grass.
Happily and long into the night we drink.
In the honoured apartment we complete our carousal.

湛湛君子莫不令德

Heavy lies the dew;
On those willows and jujube trees.
Distinguished and true are my noble guests, -
Every one of excellent virtue.

其實君子莫不

From the Tong and the Yi,
Their fruit hangs down.
Happy and self-possessed are my noble guests, -
Every one of them of excellent deportment.

湛露》,四句


本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100,并且于192311日之前出版。
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary