Back to collection

The Book of Songs 詩經

大雅‧生民之什‧鳧鷖 Greater odes of the kingdom - Decade Of Sheng Min - Fu Yi

Click on any word to see more details.

毛詩:「《》,守成君子守成神祇安樂。」



燕飲福祿

The wild-ducks and widgeons are on the King;
The personators of your ancestors feast and are happy.
Your spirits are clear,
Your viands are fragrant;
The personators of your ancestors feast and drink; -
Their happiness and dignity are made complete.

燕飲福祿

The wild-ducks and widgeons are on the sand;
The personators of the dead enjoy the feast, their appropriate tribute.
Your spirits are abundant,
Your viands are good;
The personators of your ancestors feast and drink; -
Happiness and dignity lend them their aids.

燕飲福祿

The wild ducks and widgeons are on the islets;
The personators of your ancestors feast and enjoy themselves.
Your spirits are strained,
Your viands are in slices;
The personators of your ancestors feast and drink; -
Happiness and dignity descend on them.

福祿燕飲福祿

The wild ducks and widgeons are where the waters meet;
The personators of your ancestors feast, and are honoured.
The feast is spread in the ancestral temple,
The place where happiness and dignity descend.
The personators of your ancestors feast and drink; -
Their happiness and dignity are at the highest point.

芬芬燕飲無有

The wild ducks and widgeons are in the gorge;
The personators of your ancestors rest, full of complacency.
Your fine spirits are delicious,
Your flesh, roast and broiled, is fragrant;
The personators of your ancestors feast and drink; -
No troubles shall be theirs after this.


》,


作品全世界属于公有领域因为作者逝世已经超过100并且192311之前出版
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary