The Book of Songs 詩經
國風‧鄭‧褰裳 Lessons from the states - Odes of Zheng - Qian Chang
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《褰裳》,思見正也。狂童恣行,國人思大國之正己也。」褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!
If you, Sir, think kindly of me,
I will hold up my lower garments, and cross the Zhen.
If you do not think of me,
Is there no other person [to do so]?
You, foolish, foolish fellow!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!
If you, Sir, think kindly of me,
I will hold up my lower garments, and cross the Wei.
If you do not think of me,
Is there no other gentleman [to do so]?
You, foolish, foolish fellow!
《褰裳》,二章,章五句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded