The Book of Songs 詩經
國風‧檜‧隰有萇楚 Lessons from the states - Odes of Gui - Xi You Chang Chu
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《隰有萇楚》,疾恣也。國人疾其君之淫恣,而思無情慾者也。」隰有萇楚
隰有萇楚,猗儺其枝[1]。夭之沃沃,樂子之無知。
In the low wet grouds is the carambola tree;
Soft and pliant are its branches,
With the glossiness of tender beauty.
I should rejoice to be like you, [O tree], without consciousness.
隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家。
In the low, damp grounds is the carambola tree;
Soft and delicate are its flowers,
With the glossiness of its tender beauty.
I should rejoice to be like you, [O tree], without a family.
隰有萇楚,猗儺其實。夭之沃沃,樂子之無室。
In the low, damp grounds is the carambola tree;
Soft and delicate is its fruit,
With the glossiness of its tender beauty.
I should rejoice to be like you, [O tree], without a household.
《隰有萇楚》,三章,章四句。
註解
猗儺,婀娜。柔順的樣子。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded