The Book of Songs 詩經
小雅‧南有嘉魚之什‧菁菁者莪 Minor odes of the kingdom - Nan You Jia Yu Zhi Shen - Jing Jing Zhe E
Click on any word to see more details.
毛詩序:「《菁菁者莪》,樂育材也。君子能長育人材,則天下喜樂之矣。」菁菁者莪
菁菁者莪,在彼中阿,既見君子,樂且有儀。
Luxuriantly grows the aster-southernwood,
In the midst of that large mound.
Since we see our noble lord,
We rejoice, and he shows us all courtesy.
菁菁者莪,在彼中沚,既見君子,我心則喜。
Luxuriantly grows the aster-southernwood,
In the midst of that islet.
Since we see our noble lord,
Our hearts are full of joy.
菁菁者莪,在彼中陵,既見君子,錫我百朋。
Luxuriantly grows the aster-southernwood,
In the midst of that great height.
We see our noble lord,
And he gives us a hundred sets of cowries.
汎汎楊舟,載沈載浮,既見君子,我心則休。
It floats about, - the willow boat,
Now sinking, now rising again.
Since we see our noble lord,
Our hearts are at rest.
《菁菁者莪》,四章,章四句。
本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1923年1月1日之前出版。
English translation: James Legge
Dictionary cache status: not loaded