Back to collection

The Book of Songs 《詩經》

小雅‧鴻鴈之什‧白駒 Minor odes of the kingdom - Hong Yan Zhi Shen - He Ming

Click on any word to see more details.

毛詩:「《》,大夫宣王。」



皎皎今朝所謂伊人於焉逍遙

Let the brilliant white colt,
Feed on the young growth of my vegetable garden.
Tether it by the foot, tie it by the collar,
To prolong this morning.
So may its owner of whom I think,
Spend his time here at his ease!

皎皎今夕所謂伊人於焉

Let the brilliant white colt,
Feed on the bean sprouts of my vegetable garden.
Tether it by the foot, tie it by the collar,
To prolong this evening.
So may its owner of whom I think,
Be here, an admired guest!

皎皎逸豫無期

If [you with] the brilliant white colt,
Would brightly come to me,
You should be a duke, you should be a marquis,
Enjoying yourself without end.
Be on your guard against idly wandering;
Deal vigorously with your thoughts of retirement.

皎皎金玉遐心

The brilliant white colt,
Is there in that empty valley,
With a bundle of fresh grass.
Its owner is like a gem.
Do not make the news of you rare as gold and gems, -
Indulging your purpose to abandon me.

》,


本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100,并且于192311日之前出版。
English translation: James Legge

Dictionary cache status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary