养 (養) yǎng
-
yǎng
verb
to raise; to bring up (children, animals); to give birth
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Family
Notes: (Unihan '養') -
yǎng
verb
to raise; to bring up (children, animals); to keep; to support; to give birth
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Family
Notes: (Unihan '養')
Contained in
- 养蜂(養蜂) to raise bees
- 养路费(養路費) road maintenance tax (China)
- 家养(家養) domestic (animals); home reared
- 蓄养(蓄養) to raise; to rear ; to train
- 安养院(安養院) nursing home; hospice
- 养老送终(養老送終) to look after one's aged parents and arrange proper burial after they die
- 颐性养寿(頤性養壽) to take care of one's spirit and keep fit
- 闭目养神(閉目養神) to close your eyes and collect your spirit
- 以药养医(以藥養醫) drugs serving to nourish doctors, perceived problem in PRC medical practice
- 养痈贻患(養癰貽患) to foster an ulcer and bequeath a calamity; tolerating budding evil can only lead to disaster
- 养眼(養眼) visually attractive; eye candy; easy on the eyes; to protect the eyes
- 营养补充品(營養補充品) dietary supplement
- 驯养繁殖场(馴養繁殖場) captive breeding facility; breeding farm
- 送养(送養) to place out for adoption
- 抚养(撫養) to foster; to raise; to nurture
- 饲养业(飼養業) stock farming; animal husbandry
- 养生之道(養生之道) the way of maintaining good health
- 养鸡场(養雞場) chicken farm
- 牧养(牧養) to raise (animals)
- 教养(教養) to train; to educate ; good upbringing; moral character
- 培养(培養) to train; to culture; to groom ; to take care of ; to culture [plants]
- 韬光养晦(韜光養晦) to conceal one's strengths and bide one's time
- 遵时养晦(遵時養晦) to bide one's time, waiting for an opportunity to stage a comeback in public life
- 以债养债(以債養債) debt nurtures more debt
- 养兵(養兵) to train troops
- 身之养重于义(身之養重於義) the importance righteousness in proper nourishing the self
- 细胞培养器(細胞培養器) cell cultivator
- 保养(保養) to take good care of one's health ; to maintain
- 畜养(畜養) to raise livestock ; to develop an idea
- 养羊(養羊) sheep husbandry
- 滋养(滋養) to nourish
- 惯养(慣養) to spoil; to indulge somebody (usu. a child)
- 水产养殖(水產養殖) aquaculture
- 狗娘养的(狗娘養的) son of a bitch
- 养家糊口(養家糊口) to support one's family; to have difficulty feeding a family
- 放养(放養) to breed (livestock, fish, crops etc); to grow; to raise
- 养护(養護) to maintain; to conserve ; to cure (concrete, etc)
- 孝养(孝養) filial obedience
- 疗养院(療養院) sanatorium
- 高薪养廉(高薪養廉) policy of high pay to discourage corruption
- 安分养福(安分養福) contentment nurtures happiness
- 滋养层(滋養層) trophoblastic layer (attaches fertilized ovum to the uterus); trophoderm
- 抚养成人(撫養成人) to bring up (a child)
- 养成(養成) to cultivate; to raise; to form; to acquire
- 包养(包養) to provide for; to keep (a mistress)
- 养痈遗患(養癰遺患) to foster an ulcer and bequeath a calamity; tolerating budding evil can only lead to disaster
- 饲养场(飼養場) farm; feed lot; dry lot
- 涵养(涵養) to conserve; to restrain
- 修心养性(修心養性) to cultivate the heart and nurture the character; to improve oneself by meditation
- 养兵千日,用兵一时(養兵千日,用兵一時) Train an army for a thousand days to use it for an hour.; extensive preparation eventually pays off
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- 卷三百十五 列傳第二百〇三 雲南土司三 Volume 315 Biographies 203: Yunnan Tribal Headmen 3 History of Ming 明史 — count: 61
- 卷一百九十八 志第一百五十一 兵十二 Volume 198 Treatises 151: Military 12 History of Song 宋史 — count: 36
- 卷五 Scroll 5 Discourses on Salt and Iron 鹽鐵論 — count: 24
- 卷三十九 劉趙淳于江劉周趙列傳 Volume 39: Biographies of Liu, Zhao, Chunyu, Jiang, Liu, Zhou, Zhao Book of Later Han 後漢書 — count: 23
- 《告子章句上》 Commentary on Gaozi I Commentaries on the Four Books by Zhu Xi 朱熹四書章句集注 — count: 23
- 卷三百十四 列傳第二百〇二 雲南土司二 Volume 314 Biographies 202: Yunnan Tribal Headmen 2 History of Ming 明史 — count: 21
- 禮論篇第十九 Chapter 19: Discussion on Ceremony Xunzi 荀子 — count: 20
- 《書‧禮書》 Treatises - Rites Records of the Grand Historian 史記 — count: 20
- 卷十六 執贄第七十二 山川頌第七十三 求雨第七十四 止雨第七十五 祭義第七十六 循天之道第七十七 Scroll 16 Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals 春秋繁露 — count: 18
- 卷二百八十二 列傳第一百七十 儒林一 Volume 282 Biographies 170: Confucian Scholars 1 History of Ming 明史 — count: 18
Collocations
- 养国 (養國) 有虞氏養國老於上庠 — The Book of Rites 禮記, 《王制》 Royal Regulations — count: 10
- 养庶 (養庶) 養庶老於下庠 — The Book of Rites 禮記, 《王制》 Royal Regulations — count: 8
- 掌养 (掌養) 掌養萬民之疾病 — Rites of Zhou 周禮, 天官冢宰 第一 1. Office of the Heaven and Prime Minister — count: 6
- 养民 (養民) 政在養民 — Book of Documents 尚書, 虞書 大禹謨 Yu Shu - Counsels of the Great Yu — count: 5
- 人养 (人養) 殷人養國老於右學 — The Book of Rites 禮記, 《王制》 Royal Regulations — count: 4
- 能养 (能養) 必能養民 — The Commentary of Zuo on the Spring and Autumn Annals 春秋左氏傳, 襄公 Lord Xiang — count: 4
- 氏养 (氏養) 有虞氏養國老於上庠 — The Book of Rites 禮記, 《王制》 Royal Regulations — count: 4
- 养万民 (養萬民) 以養萬民 — Rites of Zhou 周禮, 天官冢宰 第一 1. Office of the Heaven and Prime Minister — count: 3
- 遵养 (遵養) 遵養時晦 — The Book of Songs 詩經, 周頌‧閔予小子之什‧酌 Sacrificial odes of Zhou - Decade Of Min Yu Xiao Zi - Zhuo — count: 2
- 养阴气 (養陰氣) 養陰氣也 — The Book of Rites 禮記, 《郊特牲》 The Single Victim at the Border Sacrifices — count: 2