驾 (駕) jià
-
jià
verb
to drive; to sail; to fly
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Transportation
Notes: (Kroll 2015 '駕' 2, p. 194; Mathews 1931 '駕', p. 78; Unihan '駕'; XHZD '驾') -
jià
verb
to harness
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: A cart or carriage; Shuo Wen 駕:馬在軛中 (Guoyu '駕' v 1; Kroll 2015 '駕' 1, p. 194; XHZD '驾' 1) -
jià
noun
imperial carriage
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '駕' n 3; Kroll 2015 '駕' 1b, p. 194; XHZD '驾' 3) -
jià
noun
a cart; carriage
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 车辆 (Guoyu '駕' n 1; Kroll 2015 '駕' 1a, p. 194; Unihan '駕'; XHZD '驾' 2) -
jià
verb
to exceed; to override
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 超越 (Guoyu '駕' v 5; Kroll 2015 '駕' 3, p. 194) -
jià
verb
to spread; to disseminate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '駕' 4, p. 194) -
jià
noun
distance travelled in a day
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: With a horse and carraige (Kroll 2015 '駕' 5, p. 194) -
jiā
verb
to to increase; to add to
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '駕' jiā, p. 194) -
jià
verb
to ride
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 乘 or 骑; for example, the idiom 腾云驾雾 'soaring on the clouds, riding on the mist' (Guoyu '駕' v 2) -
jià
verb
to start in motion
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 开动 (Guoyu '駕' v 3) -
jià
verb
to manage; to control
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 管理 or 控制 (Guoyu '駕' v 4) -
jià
pronoun
your highness; honored sir
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: A respectful form of address; for example, 劳驾 'excuse me' (Guoyu '駕' n 3)
Contained in
- 驾帆船(駕帆船) sailing
- 驾照(駕照) driver's license
- 晏驾(晏駕) to die
- 酒驾(酒駕) to drink and drive; driving under the influence (DUI)
- 驾车(駕車) to drive a vehicle
- 驾雾(駕霧) to ride the mist
- 酒后驾驶(酒後駕駛) driving under the influence of alcohol (DUI)
- 驾艇(駕艇) to sail; to cruise; to pilot a ship
- 驾驶盘(駕駛盤) steering wheel
- 驾校(駕校) driving school
- 法驾(法駕) imperial carriage ; Taoist immortal chariot horses
- 驾驶执照(駕駛執照) driver's license
- 自动驾驶仪(自動駕駛儀) autopilot
- 驾雾腾云(駕霧騰雲) to ride the mist and soar in the clouds; a skilled master
- 护驾(護駕) to protect the emperor
- 劳驾(勞駕) excuse me ; thank you for coming to visit
- 驾浪(駕浪) to ride the waves
- 驾鹤西去(駕鶴西去) to fly on a crane to the Western Paradise; to pass away
- 鸾驾(鸞駕) imperial carriage
- 御驾亲征(御駕親征) the emperor leads his troops into battle; to take part personally in an expedition
- 自驾租赁(自駕租賃) self-drive hire (of a car etc)
- 行驾(行駕) to begin a journey
- 凌驾(凌駕) to be above; to place above
- 驾鹤西归(駕鶴西歸) to ride a crane back to the West; to pass away
- 见驾(見駕) to have an audience (with the emperor)
- 副驾驶座(副駕駛座) front passenger seat
- 驾长(駕長) head boatman
- 驾驶证(駕駛證) driver's license
- 教宗座驾(教宗座駕) popemobile
- 御驾(御駕) for the emperor to go on a journey
- 大驾(大駕) imperial chariot ; emperor ; (polite) you
- 自动驾驶(自動駕駛) autopilot
- 车驾(車駕) imperial chariot; the emperor
- 枉驾(枉駕) to condescend
- 副驾驶员(副駕駛員) co-pilot; second driver
- 驾驶员(駕駛員) pilot; driver
- 銮驾(鑾駕) imperial chariot
- 驾临(駕臨) to grace with one's presence; your arrival (honorific); your esteemed presence
- 驾驶舱(駕駛艙) cockpit; control cabin
- 驾尘(駕塵) dust from vehicles
- 驾士(駕士) an outrider
- 保驾护航(保駕護航) to safeguard; to protect
- 乘鹤驾云(乘鶴駕雲) to fly on a crane and ride a cloud
- 驾轻就熟(駕輕就熟) an easy drive on a familiar path; experience makes progress easy
- 驾上(駕上) to put a harness on a horse
- 无照驾驶(無照駕駛) driving without a license
- 大驾光临(大駕光臨) we are honored by your presence
- 座驾(座駕) one's own car (or motorbike); vehicle for one's private use
- 驾崩(駕崩) for an emperor to die
- 副驾驶(副駕駛) copilot; front passenger seat
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- 卷二十五 志第十五 輿服 Volume 25 Treatises 15: Travel and Dress Book of Jin 晉書 — count: 121
- 卷10 志第5 禮儀五 Volume 10 Treatises 5: Rites 5 Book of Sui 隋書 — count: 76
- 卷十八 志第八 禮五 Volume 18 Treatises 8: Rituals 5 Book of Song 宋書 — count: 60
- 卷一百四十九 志第一百〇二 輿服一 Volume 149 Treatises 102: Carriages and Clothes 1 History of Song 宋史 — count: 38
- 卷108之四 禮志四之四 Volume 108d Treatise 4: Rituals 4 Book of Wei 魏書 — count: 36
- 卷一百二十一 志第七十四 禮二十四 Volume 121 Treatises 74: Rites 24 History of Song 宋史 — count: 36
- 卷一百十一 表第十二 七卿年表一 Volume 111 Tables 12: Annals of the Seven Ministers 1 History of Ming 明史 — count: 35
- 卷一百四十四 志第九十七 儀衞二 Volume 144 Treatises 97: Ceremonial Guards 2 History of Song 宋史 — count: 35
- 卷一百四十五 志第九十八 儀衞三 Volume 145 Treatises 98: Ceremonial Guards 3 History of Song 宋史 — count: 32
- 卷三 本紀第三 武帝下 Volume 3: Emperor Wu 3 Book of Liang 梁書 — count: 30
Collocations
- 驾君 (駕君) 竊駕君車者刖 — Han Feizi 韓非子, 說難第十二 Chapter 12: Difficulties of Persuasion — count: 6
- 俟驾 (俟駕) 不俟駕行矣 — The Analects of Confucius 論語, 10. 《鄉黨》 Xiang Dang — count: 5
- 效驾 (效駕) 效駕 — The Book of Rites 禮記, 《曲禮上》 Summary of the Rules of Propriety Part 1 — count: 4
- 驸驾 (駙駕) 王子于期為駙駕 — Han Feizi 韓非子, 外儲說右下第三十五 Chapter 35: A Collection of Sayings VI — count: 4
- 矫驾 (矯駕) 彌子矯駕君車以出 — Han Feizi 韓非子, 說難第十二 Chapter 12: Difficulties of Persuasion — count: 4
- 王驾 (王駕) 王駕而往視之 — Huainanzi 淮南子, 卷十八 人間訓 Chapter 18: The Human World — count: 4
- 驾败 (駕敗) 然馬過於圃池而駙駕敗者 — Han Feizi 韓非子, 外儲說右下第三十五 Chapter 35: A Collection of Sayings VI — count: 3
- 驾驽马 (駕駑馬) 駕駑馬 — Garden of Stories 說苑, 卷二 臣術 Chapter 2: The Art of the Statesman — count: 3
- 驾说 (駕說) 贊駕說 — Rites of Zhou 周禮, 春官宗伯 第三 3. Office of Spring and Minister of Rites — count: 3
- 十驾 (十駕) 駑馬十駕 — Xunzi 荀子, 勸學篇第一 Chapter 1: An Exhortation to Study — count: 3